До ефесянРозділ 6 |
1 |
2 „Шануй свого батька та матір“ — це перша заповідь з обі́тницею, — |
3 „щоб добре вело́ся тобі, і щоб ти був на землі довголітній!“ |
4 А батьки, — не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напомина́нні й остере́женні Божому! |
5 |
6 Не працюйте тільки про лю́дське око, немов чоловіковго́дники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу, |
7 служіть із зичли́вістю, немов Господе́ві, а не лю́дям! |
8 Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме оде́ржить від Господа, чи то раб, чи то вільний. |
9 А пани, — чиніть їм те са́ме, занеха́юйте погро́зи, знайте, що для вас і для них є на небі Госпо́дь, а Він на обличчя не дивиться! |
10 |
11 Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хи́трощів диявольських. |
12 Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти вла́ди, проти світоправителів цієї те́мряви, проти піднебесних ду́хів зло́би. |
13 Через це візьміть повну Божу збро́ю, щоб могли ви дати о́пір дня злого, і, все виконавши, витримати. |
14 Отже, стійте, підперезавши сте́гна свої правдою, і зодягнувшись у броню́ праведности, |
15 і взувши ноги в готовість Єва́нгелії миру. |
16 А найбільш над усе візьміть щита́ віри, яким зможете погасити всі огне́нні стрі́ли лукавого. |
17 Візьміть і шоло́ма спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже. |
18 Усякою молитвою й благанням кожного ча́су моліться у Дусі, а для того пильнуйте з повною витрива́лістю та молитвою за всіх святих, |
19 і за мене, щоб да́не було́ мені слово відкрити уста́ свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Єва́нгелії, |
20 для якої посо́л я в кайда́нах, щоб сміли́во про неї звіщати, як належить мені. |
21 |
22 якого послав я до вас на це са́ме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив. |
23 |
24 Благода́ть зо всіма́, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амі́нь. |
EphesiansChapter 6 |
1 CHILDREN, obey your parents in our LORD, for this is right. |
2 This is the first commandment with promise: Honour thy father and mother; |
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
4 And parents, do not provoke your children to anger; but bring them up in the discipline and teaching of our LORD. |
5 Servants, be obedient to your masters according to the flesh, with reverence and trembling, and with a sincere heart, as to Christ; |
6 Not with eyeservice, as men-pleasers, but as the servants of Christ doing the will of God from the heart. |
7 And serve well with your whole soul, with love, as to our LORD, and not to men: |
8 Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive from our LORD, whether he be a slave or a freeman. |
9 Also, masters, do the same things for your servants, forgiving their faults, because you also have your own Master in heaven; and there is no respect of persons with him. |
10 From henceforth, my brethren, be strong in our LORD, and in the power of his might. |
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. |
12 For your conflict is not only with flesh and blood, but also with the angels, and with powers, with the rulers of this world of darkness, and with the evil spirits under the heavens. |
13 Wherefore put you on the whole armor of God, that you may be able to meet the evil one, and being prepared you shall prevail. |
14 Arise, therefore, gird your loins with truth, and put on the breastplate of righteousness; |
15 And have your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
16 Together with these, take for yourselves the shield of faith, for with it you shall be able to quench all the flaming darts of the wicked. |
17 And put on the helmet of salvation, and take the sword of the Spirit, which is the word of God: |
18 And pray always, with all prayer and supplication in the Spirit, and in that prayer be watchful at all times, praying constantly and supplicating for all the saints, |
19 And for me also, that words may be given to me as soon as I open my mouth, so that I may boldly preach the mystery of the gospel, |
20 For which I am a messenger in chains: that I may speak openly about it, as I ought to speak. |
21 In order that you also may know my affairs, and what I do, Tychicus, a beloved brother and a faithful minister in our LORD, shall make known to you all things; |
22 Him I have sent to you for the same purpose, that you may know how I am, and that he may comfort your hearts. |
23 Peace be to our brethren, and love with faith, from God the Father, and from our LORD Jesus Christ. |
24 Grace be with all them that love our LORD Jesus Christ in sincerity. Amen. |
До ефесянРозділ 6 |
EphesiansChapter 6 |
1 |
1 CHILDREN, obey your parents in our LORD, for this is right. |
2 „Шануй свого батька та матір“ — це перша заповідь з обі́тницею, — |
2 This is the first commandment with promise: Honour thy father and mother; |
3 „щоб добре вело́ся тобі, і щоб ти був на землі довголітній!“ |
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
4 А батьки, — не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напомина́нні й остере́женні Божому! |
4 And parents, do not provoke your children to anger; but bring them up in the discipline and teaching of our LORD. |
5 |
5 Servants, be obedient to your masters according to the flesh, with reverence and trembling, and with a sincere heart, as to Christ; |
6 Не працюйте тільки про лю́дське око, немов чоловіковго́дники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу, |
6 Not with eyeservice, as men-pleasers, but as the servants of Christ doing the will of God from the heart. |
7 служіть із зичли́вістю, немов Господе́ві, а не лю́дям! |
7 And serve well with your whole soul, with love, as to our LORD, and not to men: |
8 Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме оде́ржить від Господа, чи то раб, чи то вільний. |
8 Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive from our LORD, whether he be a slave or a freeman. |
9 А пани, — чиніть їм те са́ме, занеха́юйте погро́зи, знайте, що для вас і для них є на небі Госпо́дь, а Він на обличчя не дивиться! |
9 Also, masters, do the same things for your servants, forgiving their faults, because you also have your own Master in heaven; and there is no respect of persons with him. |
10 |
10 From henceforth, my brethren, be strong in our LORD, and in the power of his might. |
11 Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хи́трощів диявольських. |
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. |
12 Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти вла́ди, проти світоправителів цієї те́мряви, проти піднебесних ду́хів зло́би. |
12 For your conflict is not only with flesh and blood, but also with the angels, and with powers, with the rulers of this world of darkness, and with the evil spirits under the heavens. |
13 Через це візьміть повну Божу збро́ю, щоб могли ви дати о́пір дня злого, і, все виконавши, витримати. |
13 Wherefore put you on the whole armor of God, that you may be able to meet the evil one, and being prepared you shall prevail. |
14 Отже, стійте, підперезавши сте́гна свої правдою, і зодягнувшись у броню́ праведности, |
14 Arise, therefore, gird your loins with truth, and put on the breastplate of righteousness; |
15 і взувши ноги в готовість Єва́нгелії миру. |
15 And have your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
16 А найбільш над усе візьміть щита́ віри, яким зможете погасити всі огне́нні стрі́ли лукавого. |
16 Together with these, take for yourselves the shield of faith, for with it you shall be able to quench all the flaming darts of the wicked. |
17 Візьміть і шоло́ма спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже. |
17 And put on the helmet of salvation, and take the sword of the Spirit, which is the word of God: |
18 Усякою молитвою й благанням кожного ча́су моліться у Дусі, а для того пильнуйте з повною витрива́лістю та молитвою за всіх святих, |
18 And pray always, with all prayer and supplication in the Spirit, and in that prayer be watchful at all times, praying constantly and supplicating for all the saints, |
19 і за мене, щоб да́не було́ мені слово відкрити уста́ свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Єва́нгелії, |
19 And for me also, that words may be given to me as soon as I open my mouth, so that I may boldly preach the mystery of the gospel, |
20 для якої посо́л я в кайда́нах, щоб сміли́во про неї звіщати, як належить мені. |
20 For which I am a messenger in chains: that I may speak openly about it, as I ought to speak. |
21 |
21 In order that you also may know my affairs, and what I do, Tychicus, a beloved brother and a faithful minister in our LORD, shall make known to you all things; |
22 якого послав я до вас на це са́ме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив. |
22 Him I have sent to you for the same purpose, that you may know how I am, and that he may comfort your hearts. |
23 |
23 Peace be to our brethren, and love with faith, from God the Father, and from our LORD Jesus Christ. |
24 Благода́ть зо всіма́, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амі́нь. |
24 Grace be with all them that love our LORD Jesus Christ in sincerity. Amen. |