Повторення Закону

Розділ 14

1 Ви сини Господа, Бога вашого, — не будете робити нарізів, і не вистрига́йте волосся над вашими очима за поме́рлого,

2 бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі.

3 Не будеш їсти жодної гидо́ти.

4 Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,

5 о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа.

6 Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.

7 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас.

8 І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся.

9 Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти.

10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.

11 Кожного чистого птаха будете їсти.

12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,

13 і ко́ршака, і со́кола за родом його,

14 і всякого кру́ка за родом його,

15 і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його,

16 пу́гача, й і́біса, і ле́бедя,

17 і пеліка́на, і сича́, і риба́лки,

18 і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́.

19 І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.

20 Кожного чистого птаха будете їсти.

21 Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.

22 Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.

23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.

24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій,

25 то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.

26 І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.

27 А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.

28 На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.

29 І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.

申命記

第14章

1 「你們是耶和華─你們神的兒女;不可為死人用刀劃身,也不可將兩眼當中[between your eyes]剃光。

2 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民,耶和華從地上的列國[nations]中揀選你特作自己的子民。

3 「凡可憎的物[Thou]都不可吃。

4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、

5 牡鹿[hart]公獐鹿[roebuck]黇鹿[fallow deer]、野山羊、麋鹿、野牛[wild ox]岩羚羊[chamois]

6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。

7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、蹄兔[coney]─因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;

8 豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨;這些獸的肉,你們不可吃,死屍[dead carcases]也不可摸。

9 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;

10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。

11 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。

12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、

13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類,

14 烏鴉與其類,

15 貓頭鷹[owl]、夜鷹、魚鷹、鷹與其類。

16 鴞鳥、貓頭鷹、天鵝[swan]

17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、

18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。

19會飛[flieth]爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。

20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。

21 「凡自死的,你們都不可吃。[thou]可以給你城門裏的外人[stranger]吃,或賣與外邦人[alien]吃;因為你是歸耶和華─你神為聖潔的民。「[Thou]不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。

22 「你[truly]要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分。

23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的神。

24 當耶和華─你神賜福與你的時候,耶和華─你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,

25 你就可以換成[money],將[money]包起來,拿在手中,往耶和華─你神所要選擇的地方去。

26 你用那錢[that money],隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華─你神的面前吃喝快樂,

27 [And]住在你城門[gate]裏的利未人;你不可丟棄他;因為他在[thee]中間無分無業。

28 每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你城門內[within thy gates]

29 利未人,(因為他在你城裏無分無業[because he hath no part nor inheritance with thee]),和你城門[gates]裏的客旅[stranger],並無父的和[fatherless, and]寡婦,都可以來,吃得飽足;這樣,耶和華─你的神必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。

Повторення Закону

Розділ 14

申命記

第14章

1 Ви сини Господа, Бога вашого, — не будете робити нарізів, і не вистрига́йте волосся над вашими очима за поме́рлого,

1 「你們是耶和華─你們神的兒女;不可為死人用刀劃身,也不可將兩眼當中[between your eyes]剃光。

2 бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі.

2 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民,耶和華從地上的列國[nations]中揀選你特作自己的子民。

3 Не будеш їсти жодної гидо́ти.

3 「凡可憎的物[Thou]都不可吃。

4 Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,

4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、

5 о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа.

5 牡鹿[hart]公獐鹿[roebuck]黇鹿[fallow deer]、野山羊、麋鹿、野牛[wild ox]岩羚羊[chamois]

6 Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.

6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。

7 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас.

7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、蹄兔[coney]─因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;

8 І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся.

8 豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨;這些獸的肉,你們不可吃,死屍[dead carcases]也不可摸。

9 Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти.

9 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;

10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.

10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。

11 Кожного чистого птаха будете їсти.

11 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。

12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,

12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、

13 і ко́ршака, і со́кола за родом його,

13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類,

14 і всякого кру́ка за родом його,

14 烏鴉與其類,

15 і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його,

15 貓頭鷹[owl]、夜鷹、魚鷹、鷹與其類。

16 пу́гача, й і́біса, і ле́бедя,

16 鴞鳥、貓頭鷹、天鵝[swan]

17 і пеліка́на, і сича́, і риба́лки,

17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、

18 і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́.

18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。

19 І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.

19會飛[flieth]爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。

20 Кожного чистого птаха будете їсти.

20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。

21 Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.

21 「凡自死的,你們都不可吃。[thou]可以給你城門裏的外人[stranger]吃,或賣與外邦人[alien]吃;因為你是歸耶和華─你神為聖潔的民。「[Thou]不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。

22 Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.

22 「你[truly]要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分。

23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.

23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的神。

24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій,

24 當耶和華─你神賜福與你的時候,耶和華─你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,

25 то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.

25 你就可以換成[money],將[money]包起來,拿在手中,往耶和華─你神所要選擇的地方去。

26 І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.

26 你用那錢[that money],隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華─你神的面前吃喝快樂,

27 А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.

27 [And]住在你城門[gate]裏的利未人;你不可丟棄他;因為他在[thee]中間無分無業。

28 На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.

28 每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你城門內[within thy gates]

29 І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.

29 利未人,(因為他在你城裏無分無業[because he hath no part nor inheritance with thee]),和你城門[gates]裏的客旅[stranger],並無父的和[fatherless, and]寡婦,都可以來,吃得飽足;這樣,耶和華─你的神必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。

1.0x