Второзаконие

Глава 11

1 Итак люби157 Господа,3068 Бога430 твоего, и соблюдай,8104 что повелено4931 Им соблюдать, и постановления2708 Его и законы4941 Его и заповеди4687 Его во все дни.3117

2 И вспомните3045 ныне,3117 — ибо я говорю не с сынами1121 вашими, которые не знают3045 и не видели7200 наказания4148 Господа3068 Бога430 вашего, — Его величие,1433 Его крепкую2389 руку3027 и высокую5186 мышцу2220 Его,

3 знамения226 Его и дела4639 Его, которые Он сделал6213 среди8432 Египта4714 с фараоном,6547 царем4428 Египетским,4714 и со всею землею776 его,

4 и что Он сделал6213 с войском2428 Египетским,4714 с конями5483 его и колесницами7393 его, которых Он потопил6687 в водах4325 Чермного5488 моря,3220 когда они гнались7291 за310 вами, — и погубил6 их Господь3068 даже до сего дня;3117

5 и что Он делал6213 для вас в пустыне,4057 доколе вы не дошли935 до места4725 сего,

6 и что Он сделал6213 с Дафаном1885 и Авироном,48 сынами1121 Елиава,446 сына1121 Рувимова,7205 когда земля776 разверзла6475 уста6310 свои и среди7130 всего Израиля3478 поглотила1104 их и семейства1004 их, и шатры168 их, и все имущество3351 их, которое было7272 у7272 них;

7 ибо глаза5869 ваши видели7200 все великие1419 дела4639 Господа,3068 которые Он сделал.6213

8 Итак соблюдайте8104 все заповеди4687 Его, которые834 я заповедую6680 вам сегодня,3117 дабы вы укрепились2388 и пошли935 и овладели3423 землею,776 в которую вы переходите,5674 чтоб овладеть3423 ею;

9 и дабы вы жили748 много748 времени3117 на той земле,127 которую клялся7650 Господь3068 отцам1 вашим дать5414 им и семени2233 их, на земле,776 в которой течет2100 молоко2461 и мед.1706

10 Ибо земля,776 в которую ты идешь,935 чтоб овладеть3423 ею, не такова, как земля776 Египетская,4714 из которой вышли3318 вы, где ты, посеяв2232 семя2233 твое, поливал8248 ее при помощи ног7272 твоих, как масличный3419 сад;1588

11 но земля,776 в которую вы переходите,5674 чтоб овладеть3423 ею, есть земля776 с горами2022 и долинами,1237 и от дождя4306 небесного8064 напояется8354 водою,4325

12 земля,776 о которой Господь,3068 Бог430 твой, печется:1875 очи5869 Господа,3068 Бога430 твоего, непрестанно8548 на ней, от начала7225 года8141 и до конца319 года.8141

13 Если вы будете8085 слушать8085 заповеди4687 Мои, которые заповедую6680 вам сегодня,3117 любить157 Господа,3068 Бога430 вашего, и служить5647 Ему от всего сердца3824 вашего и от всей души5315 вашей,

14 то дам5414 земле776 вашей дождь4306 в свое время,6256 ранний3138 и поздний;4456 и ты соберешь622 хлеб1715 твой и вино8492 твое и елей3323 твой;

15 и дам5414 траву6212 на поле7704 твоем для скота929 твоего, и будешь398 есть398 и насыщаться.7646

16 Берегитесь,8104 чтобы не обольстилось6601 сердце3824 ваше, и вы не уклонились5493 и не стали5647 служить5647 иным312 богам430 и не поклонились7812 им;

17 и тогда воспламенится2734 гнев639 Господа3068 на вас, и заключит6113 Он небо,8064 и не будет дождя,4306 и земля127 не принесет5414 произведений2981 своих, и вы скоро4120 погибнете6 с доброй2896 земли,776 которую Господь3068 дает5414 вам.

18 Итак положите7760 сии слова1697 Мои в сердце3824 ваше и в душу5315 вашу, и навяжите7194 их в знак226 на руку3027 свою, и да будут они повязкою2903 над глазами5869 вашими;

19 и учите3925 им сыновей1121 своих, говоря1696 о них, когда ты сидишь3427 в доме1004 твоем, и когда идешь3212 дорогою,1870 и когда ложишься,7901 и когда встаешь;6965

20 и напиши3789 их на косяках4201 дома1004 твоего и на воротах8179 твоих,

21 дабы столько же много7235 было7235 дней3117 ваших и дней3117 детей1121 ваших на той земле,127 которую Господь3068 клялся7650 дать5414 отцам1 вашим, сколько дней3117 небо8064 будет над землею.776

22 Ибо если вы будете8104 соблюдать8104 все заповеди4687 сии, которые заповедую6680 вам исполнять,6213 будете157 любить157 Господа,3068 Бога430 вашего, ходить3212 всеми путями1870 Его и прилепляться1692 к Нему,

23 то изгонит3423 Господь3068 все народы1471 сии от лица6440 вашего, и вы овладеете3423 народами,1471 которые больше1419 и сильнее6099 вас;

24 всякое место,4725 на которое ступит1869 нога37097272 ваша, будет ваше; от пустыни4057 и Ливана,3844 от реки,5104 реки5104 Евфрата,6578 даже314 до моря3220 западного3220 будут пределы1366 ваши;

25 никто376 не устоит3320 против вас: Господь,3068 Бог430 ваш, наведет5414 страх6343 и трепет4172 пред59216440 вами на всякую землю,776 на которую вы ступите,1869 как Он говорил1696 вам.

26 Вот,7200 я предлагаю5414 вам сегодня3117 благословение1293 и проклятие:7045

27 благословение,1293 если послушаете8085 заповедей4687 Господа,3068 Бога430 вашего, которые я заповедую6680 вам сегодня,3117

28 а проклятие,7045 если не послушаете8085 заповедей4687 Господа,3068 Бога430 вашего, и уклонитесь5493 от пути,1870 который заповедую6680 вам сегодня,3117 и пойдете3212 вслед310 богов430 иных,312 которых вы не знаете.3045

29 Когда введет935 тебя Господь,3068 Бог430 твой, в ту землю,776 в которую ты идешь,935 чтоб овладеть3423 ею, тогда произнеси5414 благословение1293 на горе2022 Гаризим,1630 а проклятие7045 на горе2022 Гевал:5858

30 вот они за5676 Иорданом,3383 по310 дороге1870 к захождению3996 солнца,8121 в земле776 Хананеев,3669 живущих3427 на равнине,6160 против4136 Галгала,1537 близ681 дубравы436 Море.4176

31 Ибо вы переходите5674 Иордан,3383 чтобы пойти935 овладеть3423 землею,776 которую Господь,3068 Бог430 ваш, дает5414 вам, и овладеете3423 ею и будете3427 жить3427 на ней.

32 Итак старайтесь8104 соблюдать6213 все постановления2706 и законы4941 Его, которые предлагаю5414 я вам сегодня.3117

Deuteronomy

Chapter 11

1 THEREFORE you shall love the LORD your God, and keep his precepts, his statutes, his judgments, and his commandments, always.

2 And know this day that I do not speak to your children who have not known and who have not seen the discipline of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,

3 And his signs, and his deeds, which he did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land;

4 And what he did to the army of the Egyptians, to their horses and to their chariots and to their horsemen; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this day;

5 And what he did to you in the wilderness, until you came into this place;

6 And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their children and their tents and everything which they had, as they stood on their feet in the midst of all Israel;

7 But it is your eyes that have seen all the great acts of the LORD which he did.

8 Therefore you shall keep all the commandments which I command you this day, that you may be strong and go in and possess the land which you are going over to possess;

9 And that you may prolong your days in the land which the LORD swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land that flows with milk and honey.

10 For the land into which you are entering to possess it is not like the land of Egypt, from which you came out, where you sowed your seed and watered it with your feet, like a vegetable garden;

11 But the land which you are going over to possess is a land of mountains and valleys, that drinks water of the rain from heaven;

12 A land which the LORD your God cares for always; the eyes of the LORD your God are upon it, from the beginning of the year to the end of the year.

13 And if you shall hearken diligently to the commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

14 He will give you the rain of your land in its due season, the early rain and the latter rain, and you shall gather in your grain and your wine and your oil.

15 And he will make grass to grow in your fields for your cattle, that you shall eat and be full.

16 Take heed to yourselves, lest your heart be enticed, and you turn aside and serve other gods and worship them;

17 And then the LORD'S anger be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain and that the land may not produce its fruit, and that you perish quickly from off the good land which the LORD your God gives you.

18 Therefore you shall lay up these commandments in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hands, that they may be a token between your eyes.

19 And you shall teach them to your children, that they may talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

20 And you shall write them on the doorposts of your houses, and upon your gates;

21 That your days and the days of your children, may be multiplied in the land which the LORD your God swore to your fathers to give them, as the days of heaven upon earth.

22 For if you shall diligently keep all these commandments which I command you this day, and do them, and love the LORD your God, and walk in all his ways, and cleave to him;

23 Then the LORD will destroy all these nations from before you, and you shall possess nations greater and mightier than yourselves.

24 Every place whereon the sole of your foot treads shall be yours; from the wilderness and Lebanon, from the river, the great river Euphrates, to the uttermost sea shall your territory be.

25 There shall no man be able to stand before you; for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that you shall tread, as he has said to you.

26 Behold, I set before you this day blessings and curses;

27 Blessings, if you obey the commandments of the LORD your God which I am commanding you this day:

28 And curses, if you will not obey the commandments of the LORD your God, and if you turn aside from the way which I command you this day, to go after other gods, which you have not known.

29 And it shall come to pass, when the LORD your God has brought you into the land whither you are entering to possess it, you shall put the blessings upon mount Gerizim, and the curses upon mount Gebel.

30 Behold, they are on the other side of the Jordan, behind the way, toward the setting of the sun, in the land of the Canaanites, who dwell in the low desert over against Gilgal, towards the house of the oak of Mamre.

31 For you are to cross the Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell therein.

32 And you shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.

Второзаконие

Глава 11

Deuteronomy

Chapter 11

1 Итак люби157 Господа,3068 Бога430 твоего, и соблюдай,8104 что повелено4931 Им соблюдать, и постановления2708 Его и законы4941 Его и заповеди4687 Его во все дни.3117

1 THEREFORE you shall love the LORD your God, and keep his precepts, his statutes, his judgments, and his commandments, always.

2 И вспомните3045 ныне,3117 — ибо я говорю не с сынами1121 вашими, которые не знают3045 и не видели7200 наказания4148 Господа3068 Бога430 вашего, — Его величие,1433 Его крепкую2389 руку3027 и высокую5186 мышцу2220 Его,

2 And know this day that I do not speak to your children who have not known and who have not seen the discipline of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,

3 знамения226 Его и дела4639 Его, которые Он сделал6213 среди8432 Египта4714 с фараоном,6547 царем4428 Египетским,4714 и со всею землею776 его,

3 And his signs, and his deeds, which he did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land;

4 и что Он сделал6213 с войском2428 Египетским,4714 с конями5483 его и колесницами7393 его, которых Он потопил6687 в водах4325 Чермного5488 моря,3220 когда они гнались7291 за310 вами, — и погубил6 их Господь3068 даже до сего дня;3117

4 And what he did to the army of the Egyptians, to their horses and to their chariots and to their horsemen; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this day;

5 и что Он делал6213 для вас в пустыне,4057 доколе вы не дошли935 до места4725 сего,

5 And what he did to you in the wilderness, until you came into this place;

6 и что Он сделал6213 с Дафаном1885 и Авироном,48 сынами1121 Елиава,446 сына1121 Рувимова,7205 когда земля776 разверзла6475 уста6310 свои и среди7130 всего Израиля3478 поглотила1104 их и семейства1004 их, и шатры168 их, и все имущество3351 их, которое было7272 у7272 них;

6 And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their children and their tents and everything which they had, as they stood on their feet in the midst of all Israel;

7 ибо глаза5869 ваши видели7200 все великие1419 дела4639 Господа,3068 которые Он сделал.6213

7 But it is your eyes that have seen all the great acts of the LORD which he did.

8 Итак соблюдайте8104 все заповеди4687 Его, которые834 я заповедую6680 вам сегодня,3117 дабы вы укрепились2388 и пошли935 и овладели3423 землею,776 в которую вы переходите,5674 чтоб овладеть3423 ею;

8 Therefore you shall keep all the commandments which I command you this day, that you may be strong and go in and possess the land which you are going over to possess;

9 и дабы вы жили748 много748 времени3117 на той земле,127 которую клялся7650 Господь3068 отцам1 вашим дать5414 им и семени2233 их, на земле,776 в которой течет2100 молоко2461 и мед.1706

9 And that you may prolong your days in the land which the LORD swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land that flows with milk and honey.

10 Ибо земля,776 в которую ты идешь,935 чтоб овладеть3423 ею, не такова, как земля776 Египетская,4714 из которой вышли3318 вы, где ты, посеяв2232 семя2233 твое, поливал8248 ее при помощи ног7272 твоих, как масличный3419 сад;1588

10 For the land into which you are entering to possess it is not like the land of Egypt, from which you came out, where you sowed your seed and watered it with your feet, like a vegetable garden;

11 но земля,776 в которую вы переходите,5674 чтоб овладеть3423 ею, есть земля776 с горами2022 и долинами,1237 и от дождя4306 небесного8064 напояется8354 водою,4325

11 But the land which you are going over to possess is a land of mountains and valleys, that drinks water of the rain from heaven;

12 земля,776 о которой Господь,3068 Бог430 твой, печется:1875 очи5869 Господа,3068 Бога430 твоего, непрестанно8548 на ней, от начала7225 года8141 и до конца319 года.8141

12 A land which the LORD your God cares for always; the eyes of the LORD your God are upon it, from the beginning of the year to the end of the year.

13 Если вы будете8085 слушать8085 заповеди4687 Мои, которые заповедую6680 вам сегодня,3117 любить157 Господа,3068 Бога430 вашего, и служить5647 Ему от всего сердца3824 вашего и от всей души5315 вашей,

13 And if you shall hearken diligently to the commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

14 то дам5414 земле776 вашей дождь4306 в свое время,6256 ранний3138 и поздний;4456 и ты соберешь622 хлеб1715 твой и вино8492 твое и елей3323 твой;

14 He will give you the rain of your land in its due season, the early rain and the latter rain, and you shall gather in your grain and your wine and your oil.

15 и дам5414 траву6212 на поле7704 твоем для скота929 твоего, и будешь398 есть398 и насыщаться.7646

15 And he will make grass to grow in your fields for your cattle, that you shall eat and be full.

16 Берегитесь,8104 чтобы не обольстилось6601 сердце3824 ваше, и вы не уклонились5493 и не стали5647 служить5647 иным312 богам430 и не поклонились7812 им;

16 Take heed to yourselves, lest your heart be enticed, and you turn aside and serve other gods and worship them;

17 и тогда воспламенится2734 гнев639 Господа3068 на вас, и заключит6113 Он небо,8064 и не будет дождя,4306 и земля127 не принесет5414 произведений2981 своих, и вы скоро4120 погибнете6 с доброй2896 земли,776 которую Господь3068 дает5414 вам.

17 And then the LORD'S anger be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain and that the land may not produce its fruit, and that you perish quickly from off the good land which the LORD your God gives you.

18 Итак положите7760 сии слова1697 Мои в сердце3824 ваше и в душу5315 вашу, и навяжите7194 их в знак226 на руку3027 свою, и да будут они повязкою2903 над глазами5869 вашими;

18 Therefore you shall lay up these commandments in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hands, that they may be a token between your eyes.

19 и учите3925 им сыновей1121 своих, говоря1696 о них, когда ты сидишь3427 в доме1004 твоем, и когда идешь3212 дорогою,1870 и когда ложишься,7901 и когда встаешь;6965

19 And you shall teach them to your children, that they may talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

20 и напиши3789 их на косяках4201 дома1004 твоего и на воротах8179 твоих,

20 And you shall write them on the doorposts of your houses, and upon your gates;

21 дабы столько же много7235 было7235 дней3117 ваших и дней3117 детей1121 ваших на той земле,127 которую Господь3068 клялся7650 дать5414 отцам1 вашим, сколько дней3117 небо8064 будет над землею.776

21 That your days and the days of your children, may be multiplied in the land which the LORD your God swore to your fathers to give them, as the days of heaven upon earth.

22 Ибо если вы будете8104 соблюдать8104 все заповеди4687 сии, которые заповедую6680 вам исполнять,6213 будете157 любить157 Господа,3068 Бога430 вашего, ходить3212 всеми путями1870 Его и прилепляться1692 к Нему,

22 For if you shall diligently keep all these commandments which I command you this day, and do them, and love the LORD your God, and walk in all his ways, and cleave to him;

23 то изгонит3423 Господь3068 все народы1471 сии от лица6440 вашего, и вы овладеете3423 народами,1471 которые больше1419 и сильнее6099 вас;

23 Then the LORD will destroy all these nations from before you, and you shall possess nations greater and mightier than yourselves.

24 всякое место,4725 на которое ступит1869 нога37097272 ваша, будет ваше; от пустыни4057 и Ливана,3844 от реки,5104 реки5104 Евфрата,6578 даже314 до моря3220 западного3220 будут пределы1366 ваши;

24 Every place whereon the sole of your foot treads shall be yours; from the wilderness and Lebanon, from the river, the great river Euphrates, to the uttermost sea shall your territory be.

25 никто376 не устоит3320 против вас: Господь,3068 Бог430 ваш, наведет5414 страх6343 и трепет4172 пред59216440 вами на всякую землю,776 на которую вы ступите,1869 как Он говорил1696 вам.

25 There shall no man be able to stand before you; for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that you shall tread, as he has said to you.

26 Вот,7200 я предлагаю5414 вам сегодня3117 благословение1293 и проклятие:7045

26 Behold, I set before you this day blessings and curses;

27 благословение,1293 если послушаете8085 заповедей4687 Господа,3068 Бога430 вашего, которые я заповедую6680 вам сегодня,3117

27 Blessings, if you obey the commandments of the LORD your God which I am commanding you this day:

28 а проклятие,7045 если не послушаете8085 заповедей4687 Господа,3068 Бога430 вашего, и уклонитесь5493 от пути,1870 который заповедую6680 вам сегодня,3117 и пойдете3212 вслед310 богов430 иных,312 которых вы не знаете.3045

28 And curses, if you will not obey the commandments of the LORD your God, and if you turn aside from the way which I command you this day, to go after other gods, which you have not known.

29 Когда введет935 тебя Господь,3068 Бог430 твой, в ту землю,776 в которую ты идешь,935 чтоб овладеть3423 ею, тогда произнеси5414 благословение1293 на горе2022 Гаризим,1630 а проклятие7045 на горе2022 Гевал:5858

29 And it shall come to pass, when the LORD your God has brought you into the land whither you are entering to possess it, you shall put the blessings upon mount Gerizim, and the curses upon mount Gebel.

30 вот они за5676 Иорданом,3383 по310 дороге1870 к захождению3996 солнца,8121 в земле776 Хананеев,3669 живущих3427 на равнине,6160 против4136 Галгала,1537 близ681 дубравы436 Море.4176

30 Behold, they are on the other side of the Jordan, behind the way, toward the setting of the sun, in the land of the Canaanites, who dwell in the low desert over against Gilgal, towards the house of the oak of Mamre.

31 Ибо вы переходите5674 Иордан,3383 чтобы пойти935 овладеть3423 землею,776 которую Господь,3068 Бог430 ваш, дает5414 вам, и овладеете3423 ею и будете3427 жить3427 на ней.

31 For you are to cross the Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell therein.

32 Итак старайтесь8104 соблюдать6213 все постановления2706 и законы4941 Его, которые предлагаю5414 я вам сегодня.3117

32 And you shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.

1.0x