Евангелие от Матфея

Глава 3

1 В172211613588 те1565 дни2250 приходит3854 Иоанн24913588 Креститель910 и проповедует2784 в17223588 пустыне20483588 Иудейской2449

2 и2532 говорит:3004 покайтесь,3340 ибо1063 приблизилось14483588 Царство9323588 Небесное.3772

3 Ибо1063 он3778 тот,2076 о котором3588 сказал448352593588 пророк4396 Исаия:22683004 «глас5456 вопиющего994 в17223588 пустыне:2048 приготовьте20903588 путь3598 Господу,2962 прямыми2117 сделайте41603588 стези5147 Ему».846

4 Сам846 же11613588 Иоанн2491 имел21923588 одежду1742846 из575 верблюжьего2574 волоса2359 и2532 пояс2223 кожаный1193 на40123588 чреслах3751 своих,846 а1161 пищею5160 его846 были2258 акриды200 и2532 дикий66 мед.3192

5 Тогда5119 Иерусалим2414 и2532 вся39563588 Иудея2449 и2532 вся39563588 окрестность40663588 Иорданская2446 выходили1607 к4314 нему846

6 и2532 крестились907 от5259 него846 в17223588 Иордане,2446 исповедуя18433588 грехи266 свои.846

7 Увидев1492 же1161 Иоанн многих41833588 фарисеев5330 и2532 саддукеев,4523 идущих2064 к19093588 нему846 креститься,908 сказал2036 им:846 порождения1081 ехиднины!2191 кто5101 внушил5263 вам5213 бежать5343 от5753588 будущего3195 гнева?3709

8 сотворите4160 же3767 достойный514 плод25903588 покаяния3341

9 и2532 не3361 думайте1380 говорить3004 в1722 себе:1438 «отец3962 у нас21923588 Авраам»,11 ибо1063 говорю3004 вам,5213 что37543588 Бог2316 может1410 из15373588 камней3037 сих5130 воздвигнуть1453 детей50433588 Аврааму.11

10 Уже22351161 и3588 секира513 при43143588 корне44913588 дерев1186 лежит:2749 всякое39563767 дерево,1186 не3361 приносящее4160 доброго2570 плода,2590 срубают1581 и2532 бросают906 в1519 огонь.4442

11 Я14733303 крещу907 вас5209 в1722 воде5204 в1519 покаяние,3341 но1161 Идущий2064 за3694 мною3450 сильнее2478 меня;34502076 я1510 не3756 достоин2425 понести9413588 обувь5266 Его;3739 Он846 будет крестить907 вас52091722 Духом4151 Святым40 и2532 огнем;4442

12 3588 лопата4425 Его3739 в17223588 руке5495 Его,846 и2532 Он очистит12453588 гумно257 Свое846 и2532 соберет48633588 пшеницу4621 Свою846 в15193588 житницу,596 а1161 солому892 сожжет2618 огнем4442 неугасимым.762

13 Тогда5119 приходит38543588 Иисус2424 из5753588 Галилеи1056 на19093588 Иордан2446 к43143588 Иоанну24913588 креститься907 от5259 него.846

14 3588 Иоанн2491 же1161 удерживал1254 Его846 и говорил:3004 мне1473 надобно55322192 креститься907 от5259 Тебя,4675 и2532 Ты4771 ли приходишь2064 ко4314 мне?3165

15 Но11613588 Иисус2424 сказал20364314 ему846 в ответ:611 оставь863 теперь,737 ибо1063 так3779 надлежит42412076 нам2254 исполнить4137 всякую3956 правду.1343 Тогда5119 Иоанн допускает863 Его.846

16 И,2532 крестившись,907 Иисус2424 тотчас2117 вышел305 из5753588 воды,5204 — и2532 се,2400 отверзлись455 Ему8463588 небеса,3772 и2532 увидел1492 Иоанн3588 Духа41513588 Божия,2316 Который сходил,2597 как5616 голубь,4058 и2532 ниспускался2064 на1909 Него.846

17 И2532 се,2400 глас5456 с15373588 небес3772 глаголющий:3004 Сей3778 есть20763588 Сын5207 Мой34503588 возлюбленный,27 в1722 Котором3739 Мое благоволение.2106

Matthew

Chapter 3

1 IN those days came John the Baptist; and he was preaching in the wilderness of Judaea,

2 Saying, Repent; for the kingdom of heaven is near.

3 For it was he of whom it was said by the prophet Isaiah, The voice which cries in the wilderness, Prepare the way of the Lord, and straighten his highways.

4 Now the same John's clothes were made of camel's hair, and he had leathern belts around his waist, and his food was locusts and wild honey.

5 Then there went out to him, Jerusalem and all of Judaea, and the whole country around Jordan.

6 And they were baptized by him in the river Jordan, as they confessed their sins.

7 But when he saw a great many of the Pharisees and Sadducees who were coming to be baptized, he said to them, O offspring of scorpions, who has warned you to escape from the anger which is to come?

8 Bring forth therefore fruits which are worthy of repentance;

9 And do not think and say within yourselves, We have Abraham as our father; for I say to you that God can raise up children for Abraham from these stones.

10 Behold, the axe is already placed at the root of the trees; therefore, every tree which bears not good fruits shall be cut down and dropped in the fire.

11 I am just baptizing you with water for repentance; but he who is coming after me is greater than I, the one even whose shoes I am not worthy to remove; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

12 Whose shovel is in his hand, and he purifies his threshings; the wheat he gathers into his barns, and the straw he burns up in the unquenchable fire.

13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.

14 But John tried to stop him, and said, I need to be baptized by you, and yet have you come to me?

15 But Jesus answered and said to him, Permit now, for this is necessary for us so that all righteousness may be fulfilled; and then he permitted him.

16 When Jesus was baptized, he immediately came out of the water; and the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and coming upon him;

17 And behold, a voice from heaven, which said, This is my beloved Son, with whom I am pleased.

Евангелие от Матфея

Глава 3

Matthew

Chapter 3

1 В172211613588 те1565 дни2250 приходит3854 Иоанн24913588 Креститель910 и проповедует2784 в17223588 пустыне20483588 Иудейской2449

1 IN those days came John the Baptist; and he was preaching in the wilderness of Judaea,

2 и2532 говорит:3004 покайтесь,3340 ибо1063 приблизилось14483588 Царство9323588 Небесное.3772

2 Saying, Repent; for the kingdom of heaven is near.

3 Ибо1063 он3778 тот,2076 о котором3588 сказал448352593588 пророк4396 Исаия:22683004 «глас5456 вопиющего994 в17223588 пустыне:2048 приготовьте20903588 путь3598 Господу,2962 прямыми2117 сделайте41603588 стези5147 Ему».846

3 For it was he of whom it was said by the prophet Isaiah, The voice which cries in the wilderness, Prepare the way of the Lord, and straighten his highways.

4 Сам846 же11613588 Иоанн2491 имел21923588 одежду1742846 из575 верблюжьего2574 волоса2359 и2532 пояс2223 кожаный1193 на40123588 чреслах3751 своих,846 а1161 пищею5160 его846 были2258 акриды200 и2532 дикий66 мед.3192

4 Now the same John's clothes were made of camel's hair, and he had leathern belts around his waist, and his food was locusts and wild honey.

5 Тогда5119 Иерусалим2414 и2532 вся39563588 Иудея2449 и2532 вся39563588 окрестность40663588 Иорданская2446 выходили1607 к4314 нему846

5 Then there went out to him, Jerusalem and all of Judaea, and the whole country around Jordan.

6 и2532 крестились907 от5259 него846 в17223588 Иордане,2446 исповедуя18433588 грехи266 свои.846

6 And they were baptized by him in the river Jordan, as they confessed their sins.

7 Увидев1492 же1161 Иоанн многих41833588 фарисеев5330 и2532 саддукеев,4523 идущих2064 к19093588 нему846 креститься,908 сказал2036 им:846 порождения1081 ехиднины!2191 кто5101 внушил5263 вам5213 бежать5343 от5753588 будущего3195 гнева?3709

7 But when he saw a great many of the Pharisees and Sadducees who were coming to be baptized, he said to them, O offspring of scorpions, who has warned you to escape from the anger which is to come?

8 сотворите4160 же3767 достойный514 плод25903588 покаяния3341

8 Bring forth therefore fruits which are worthy of repentance;

9 и2532 не3361 думайте1380 говорить3004 в1722 себе:1438 «отец3962 у нас21923588 Авраам»,11 ибо1063 говорю3004 вам,5213 что37543588 Бог2316 может1410 из15373588 камней3037 сих5130 воздвигнуть1453 детей50433588 Аврааму.11

9 And do not think and say within yourselves, We have Abraham as our father; for I say to you that God can raise up children for Abraham from these stones.

10 Уже22351161 и3588 секира513 при43143588 корне44913588 дерев1186 лежит:2749 всякое39563767 дерево,1186 не3361 приносящее4160 доброго2570 плода,2590 срубают1581 и2532 бросают906 в1519 огонь.4442

10 Behold, the axe is already placed at the root of the trees; therefore, every tree which bears not good fruits shall be cut down and dropped in the fire.

11 Я14733303 крещу907 вас5209 в1722 воде5204 в1519 покаяние,3341 но1161 Идущий2064 за3694 мною3450 сильнее2478 меня;34502076 я1510 не3756 достоин2425 понести9413588 обувь5266 Его;3739 Он846 будет крестить907 вас52091722 Духом4151 Святым40 и2532 огнем;4442

11 I am just baptizing you with water for repentance; but he who is coming after me is greater than I, the one even whose shoes I am not worthy to remove; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

12 3588 лопата4425 Его3739 в17223588 руке5495 Его,846 и2532 Он очистит12453588 гумно257 Свое846 и2532 соберет48633588 пшеницу4621 Свою846 в15193588 житницу,596 а1161 солому892 сожжет2618 огнем4442 неугасимым.762

12 Whose shovel is in his hand, and he purifies his threshings; the wheat he gathers into his barns, and the straw he burns up in the unquenchable fire.

13 Тогда5119 приходит38543588 Иисус2424 из5753588 Галилеи1056 на19093588 Иордан2446 к43143588 Иоанну24913588 креститься907 от5259 него.846

13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.

14 3588 Иоанн2491 же1161 удерживал1254 Его846 и говорил:3004 мне1473 надобно55322192 креститься907 от5259 Тебя,4675 и2532 Ты4771 ли приходишь2064 ко4314 мне?3165

14 But John tried to stop him, and said, I need to be baptized by you, and yet have you come to me?

15 Но11613588 Иисус2424 сказал20364314 ему846 в ответ:611 оставь863 теперь,737 ибо1063 так3779 надлежит42412076 нам2254 исполнить4137 всякую3956 правду.1343 Тогда5119 Иоанн допускает863 Его.846

15 But Jesus answered and said to him, Permit now, for this is necessary for us so that all righteousness may be fulfilled; and then he permitted him.

16 И,2532 крестившись,907 Иисус2424 тотчас2117 вышел305 из5753588 воды,5204 — и2532 се,2400 отверзлись455 Ему8463588 небеса,3772 и2532 увидел1492 Иоанн3588 Духа41513588 Божия,2316 Который сходил,2597 как5616 голубь,4058 и2532 ниспускался2064 на1909 Него.846

16 When Jesus was baptized, he immediately came out of the water; and the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and coming upon him;

17 И2532 се,2400 глас5456 с15373588 небес3772 глаголющий:3004 Сей3778 есть20763588 Сын5207 Мой34503588 возлюбленный,27 в1722 Котором3739 Мое благоволение.2106

17 And behold, a voice from heaven, which said, This is my beloved Son, with whom I am pleased.

1.0x