Исход

Глава 8

1 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 пойди935 к фараону6547 и скажи559 ему: так говорит559 Господь:3068 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение;5647

2 если же ты не согласишься3986 отпустить,7971 то вот, Я поражаю5062 всю область1366 твою жабами;6854

3 и воскишит8317 река2975 жабами,6854 и они выйдут5927 и войдут935 в дом1004 твой, и в спальню23154904 твою, и на постель4296 твою, и в домы1004 рабов5650 твоих и народа5971 твоего, и в печи8574 твои, и в квашни4863 твои,

4 и на тебя, и на народ5971 твой, и на всех рабов5650 твоих взойдут5927 жабы.6854

5 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 скажи559 Аарону:175 простри5186 руку3027 твою с жезлом4294 твоим на реки,5104 на потоки2975 и на озера98 и выведи5927 жаб6854 на землю776 Египетскую.4714

6 Аарон175 простер5186 руку3027 свою на воды4325 Египетские;4714 и вышли5927 жабы6854 и покрыли3680 землю776 Египетскую.4714

7 То же сделали6213 и волхвы2748 чарами3909 своими и вывели5927 жаб6854 на землю776 Египетскую.4714

8 И призвал7121 фараон6547 Моисея4872 и Аарона175 и сказал:559 помолитесь6279 Господу,3068 чтоб Он удалил5493 жаб6854 от меня и от народа5971 моего, и я отпущу7971 народ5971 Израильский принести2076 жертву2076 Господу.3068

9 Моисей4872 сказал559 фараону:6547 назначь6286 мне сам, когда4970 помолиться6279 за тебя, за рабов5650 твоих и за народ5971 твой, чтобы жабы6854 исчезли3772 у тебя, в домах1004 твоих, и остались7604 только в реке.2975

10 Он сказал:559 завтра.4279 Моисей отвечал:559 будет по слову1697 твоему, дабы ты узнал,3045 что нет никого, как Господь3068 Бог430 наш;

11 и удалятся5493 жабы6854 от тебя, от домов1004 твоих, и от рабов5650 твоих и от твоего народа;5971 только в реке2975 они останутся.7604

12 Моисей4872 и Аарон175 вышли3318 от фараона,6547 и Моисей4872 воззвал6817 к Господу3068 о1697 жабах,6854 которых Он навел7760 на фараона.6547

13 И сделал6213 Господь3068 по слову1697 Моисея:4872 жабы6854 вымерли4191 в домах,1004 на дворах2691 и на полях;7704

14 и собрали6651 их в груды,2563 и воссмердела887 земля.776

15 И увидел7200 фараон,6547 что сделалось облегчение,7309 и ожесточил3513 сердце3820 свое, и не послушал8085 их, как и говорил1696 Господь.3068

16 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 скажи559 Аарону:175 простри5186 жезл4294 твой и ударь5221 в персть6083 земную,776 и сделается персть мошками3654 по всей земле776 Египетской.4714

17 Так они и сделали:6213 Аарон175 простер5186 руку3027 свою с жезлом4294 своим и ударил5221 в персть6083 земную,776 и явились мошки3654 на людях120 и на скоте.929 Вся персть6083 земная776 сделалась мошками3654 по всей земле776 Египетской.4714

18 Старались6213 также и волхвы2748 чарами3909 своими произвести3318 мошек,3654 но не могли.3201 И были мошки3654 на людях120 и на скоте.929

19 И сказали559 волхвы2748 фараону:6547 это перст676 Божий.430 Но сердце3820 фараоново6547 ожесточилось,2388 и он не послушал8085 их, как и говорил1696 Господь.3068

20 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 завтра1242 встань7925 рано7925 и явись3320 пред лице3942 фараона.6547 Вот, он пойдет3318 к воде,4325 и ты скажи559 ему: так говорит559 Господь:3068 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение.5647

21 А если не отпустишь7971 народа5971 Моего, то вот, Я пошлю7971 на тебя и на рабов5650 твоих, и на народ5971 твой, и в домы1004 твои песьих6157 мух,6157 и наполнятся4390 домы1004 Египтян4714 песьими6157 мухами6157 и самая земля,127 на которой они живут;

22 и отделю6395 в тот день3117 землю776 Гесем,1657 на которой пребывает5975 народ5971 Мой, и там не1115 будет1961 песьих6157 мух,6157 дабы4616 ты знал,3045 что Я Господь3068 среди7130 земли;776

23 Я сделаю7760 разделение6304 между народом5971 Моим и между народом5971 твоим. Завтра4279 будет сие знамение.226

24 Так и сделал6213 Господь:3068 налетело935 множество3515 песьих6157 мух6157 в дом1004 фараонов,6547 и в домы1004 рабов5650 его, и на всю землю776 Египетскую:4714 погибала7843 земля776 от песьих6157 мух.6157

25 И призвал7121413 фараон6547 Моисея4872 и Аарона175 и сказал:559 пойдите,3212 принесите2076 жертву2076 Богу430 вашему в сей земле.776

26 Но Моисей4872 сказал:559 нельзя3559 сего сделать,6213 ибо2005 отвратительно8441 для Египтян4714 жертвоприношение2076 наше Господу,3068 Богу430 нашему: если мы отвратительную8441 для Египтян4714 жертву8441 станем2076 приносить2076 в глазах5869 их, то не побьют5619 ли они нас камнями?5619

27 мы пойдем3212 в пустыню,4057 на три7969 дня3117 пути,1870 и принесем2076 жертву2076 Господу,3068 Богу430 нашему, как скажет559 нам.

28 И сказал559 фараон:6547 я отпущу7971 вас принести2076 жертву2076 Господу3068 Богу430 вашему в пустыне,4057 только не уходите3212 далеко;7368 помолитесь6279 обо мне.1157

29 Моисей4872 сказал:559 вот, я выхожу3318 от тебя и помолюсь6279 Господу,3068 и удалятся5493 песьи6157 мухи6157 от фараона,6547 и от рабов5650 его, и от народа5971 его завтра,4279 только7535 фараон6547 пусть перестанет3254 обманывать,2048 не1115 отпуская7971 народа5971 принести2076 жертву2076 Господу.3068

30 И вышел3318 Моисей4872 от фараона6547 и помолился6279 Господу.3068

31 И сделал6213 Господь3068 по слову1697 Моисея4872 и удалил5493 песьих6157 мух6157 от фараона,6547 от рабов5650 его и от народа5971 его: не осталось7604 ни одной.259

32 Но фараон6547 ожесточил3513 сердце3820 свое и на этот раз6471 и не отпустил7971 народа.5971

Exodus

Chapter 8

1 THEN the LORD said to Moses. Go to Pharaoh and say to him. Thus says the LORD, Let my people go that they may serve me.

2 And if you refuse to let them go, behold, I will smite all your borders with frogs;

3 And the river shall swarm with frogs, which shall come up and enter into your house and into your bedchamber and into your bed and into the houses of your servants and of your people and into your inner chambers and into your kneading troughs;

4 And the frogs shall come up both on you and on all your people.

5 And the LORD said to Moses, Say to Aaron your brother, Lift up your hand with your staff over the rivers and over the streams and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

6 So Aaron lifted up his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up and covered the land of Egypt.

7 And the magicians did the same with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said to them, Pray to the LORD, that he may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go that they may sacrifice to the LORD.

9 And Moses said to Pharaoh, Appoint a time; when shall I pray for you and for your servants and for your people, to destroy the frogs from you and your house?

10 And he said to him, Tomorrow. And Moses said, Be it according to your word, that you may know that there is none like the LORD our God.

11 And the frogs shall depart from you and from your house and from your servants and from your people; they shall remain in the river only.

12 And Moses and Aaron went out from the presence of Pharaoh; and Moses prayed before the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died that were in the houses and in the courtyards and in the fields.

14 And they gathered them together in heaps; and the land stank.

15 And when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said to Moses.

16 And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Lift up your staff and smite the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.

17 And he did so; and Aaron lifted up his hand with his staff and smote the dust of the earth, and it became lice on men and on cattle; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.

18 And the magicians did the same by means of their magic to bring forth lice, but they could not get rid of the lice; so there were lice on men and on cattle.

19 Then the magicians said to Pharaoh, This is the finger of God; and Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.

20 And the LORD said to Moses, Rise up early in the morning and stand before Pharaoh; lo, he goes out again to his daily duty; and say to him, Thus says the LORD, Let my people go that they may serve me.

21 Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon you and upon your people and upon your house; and the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies, like a field when it is covered with them.

22 And I will set apart on that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, to the end that you may know that I am the LORD in the midst of the earth.

23 And I will put a division between my people and your people; tomorrow shall this sign be.

24 And the LORD did so; and he brought great swarms of flies into the house of Pharaoh and into his servants' houses and into all the land of Egypt; and the land was ruined by reason of the swarms of flies.

25 Then Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said to them, Go, sacrifice to your God within the land.

26 And Moses said, It is not proper to do so; for we shall sacrifice to the LORD our God some of the animals that are an abomination to the Egyptians. And if we should sacrifice animals that are idols before Egyptian eyes, they would stone us.

27 We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God, as he has commanded us.

28 And Pharaoh said, I will let you go that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away, and you must pray for me also.

29 And Moses said, Behold, I go out from your presence and I will pray before the LORD and he will cause the swarms of flies to depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; but let not Pharaoh deal deceitfully any more by refusing to allow the people to go to sacrifice to the LORD.

30 So Moses went out from the presence of Pharaoh and prayed before the LORD.

31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh and from his servants and from his people; there remained not one.

32 And Pharaoh hardened his heart at this time also and did not let the people go.

Исход

Глава 8

Exodus

Chapter 8

1 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 пойди935 к фараону6547 и скажи559 ему: так говорит559 Господь:3068 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение;5647

1 THEN the LORD said to Moses. Go to Pharaoh and say to him. Thus says the LORD, Let my people go that they may serve me.

2 если же ты не согласишься3986 отпустить,7971 то вот, Я поражаю5062 всю область1366 твою жабами;6854

2 And if you refuse to let them go, behold, I will smite all your borders with frogs;

3 и воскишит8317 река2975 жабами,6854 и они выйдут5927 и войдут935 в дом1004 твой, и в спальню23154904 твою, и на постель4296 твою, и в домы1004 рабов5650 твоих и народа5971 твоего, и в печи8574 твои, и в квашни4863 твои,

3 And the river shall swarm with frogs, which shall come up and enter into your house and into your bedchamber and into your bed and into the houses of your servants and of your people and into your inner chambers and into your kneading troughs;

4 и на тебя, и на народ5971 твой, и на всех рабов5650 твоих взойдут5927 жабы.6854

4 And the frogs shall come up both on you and on all your people.

5 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 скажи559 Аарону:175 простри5186 руку3027 твою с жезлом4294 твоим на реки,5104 на потоки2975 и на озера98 и выведи5927 жаб6854 на землю776 Египетскую.4714

5 And the LORD said to Moses, Say to Aaron your brother, Lift up your hand with your staff over the rivers and over the streams and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

6 Аарон175 простер5186 руку3027 свою на воды4325 Египетские;4714 и вышли5927 жабы6854 и покрыли3680 землю776 Египетскую.4714

6 So Aaron lifted up his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up and covered the land of Egypt.

7 То же сделали6213 и волхвы2748 чарами3909 своими и вывели5927 жаб6854 на землю776 Египетскую.4714

7 And the magicians did the same with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

8 И призвал7121 фараон6547 Моисея4872 и Аарона175 и сказал:559 помолитесь6279 Господу,3068 чтоб Он удалил5493 жаб6854 от меня и от народа5971 моего, и я отпущу7971 народ5971 Израильский принести2076 жертву2076 Господу.3068

8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said to them, Pray to the LORD, that he may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go that they may sacrifice to the LORD.

9 Моисей4872 сказал559 фараону:6547 назначь6286 мне сам, когда4970 помолиться6279 за тебя, за рабов5650 твоих и за народ5971 твой, чтобы жабы6854 исчезли3772 у тебя, в домах1004 твоих, и остались7604 только в реке.2975

9 And Moses said to Pharaoh, Appoint a time; when shall I pray for you and for your servants and for your people, to destroy the frogs from you and your house?

10 Он сказал:559 завтра.4279 Моисей отвечал:559 будет по слову1697 твоему, дабы ты узнал,3045 что нет никого, как Господь3068 Бог430 наш;

10 And he said to him, Tomorrow. And Moses said, Be it according to your word, that you may know that there is none like the LORD our God.

11 и удалятся5493 жабы6854 от тебя, от домов1004 твоих, и от рабов5650 твоих и от твоего народа;5971 только в реке2975 они останутся.7604

11 And the frogs shall depart from you and from your house and from your servants and from your people; they shall remain in the river only.

12 Моисей4872 и Аарон175 вышли3318 от фараона,6547 и Моисей4872 воззвал6817 к Господу3068 о1697 жабах,6854 которых Он навел7760 на фараона.6547

12 And Moses and Aaron went out from the presence of Pharaoh; and Moses prayed before the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

13 И сделал6213 Господь3068 по слову1697 Моисея:4872 жабы6854 вымерли4191 в домах,1004 на дворах2691 и на полях;7704

13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died that were in the houses and in the courtyards and in the fields.

14 и собрали6651 их в груды,2563 и воссмердела887 земля.776

14 And they gathered them together in heaps; and the land stank.

15 И увидел7200 фараон,6547 что сделалось облегчение,7309 и ожесточил3513 сердце3820 свое, и не послушал8085 их, как и говорил1696 Господь.3068

15 And when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said to Moses.

16 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 скажи559 Аарону:175 простри5186 жезл4294 твой и ударь5221 в персть6083 земную,776 и сделается персть мошками3654 по всей земле776 Египетской.4714

16 And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Lift up your staff and smite the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.

17 Так они и сделали:6213 Аарон175 простер5186 руку3027 свою с жезлом4294 своим и ударил5221 в персть6083 земную,776 и явились мошки3654 на людях120 и на скоте.929 Вся персть6083 земная776 сделалась мошками3654 по всей земле776 Египетской.4714

17 And he did so; and Aaron lifted up his hand with his staff and smote the dust of the earth, and it became lice on men and on cattle; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.

18 Старались6213 также и волхвы2748 чарами3909 своими произвести3318 мошек,3654 но не могли.3201 И были мошки3654 на людях120 и на скоте.929

18 And the magicians did the same by means of their magic to bring forth lice, but they could not get rid of the lice; so there were lice on men and on cattle.

19 И сказали559 волхвы2748 фараону:6547 это перст676 Божий.430 Но сердце3820 фараоново6547 ожесточилось,2388 и он не послушал8085 их, как и говорил1696 Господь.3068

19 Then the magicians said to Pharaoh, This is the finger of God; and Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.

20 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 завтра1242 встань7925 рано7925 и явись3320 пред лице3942 фараона.6547 Вот, он пойдет3318 к воде,4325 и ты скажи559 ему: так говорит559 Господь:3068 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение.5647

20 And the LORD said to Moses, Rise up early in the morning and stand before Pharaoh; lo, he goes out again to his daily duty; and say to him, Thus says the LORD, Let my people go that they may serve me.

21 А если не отпустишь7971 народа5971 Моего, то вот, Я пошлю7971 на тебя и на рабов5650 твоих, и на народ5971 твой, и в домы1004 твои песьих6157 мух,6157 и наполнятся4390 домы1004 Египтян4714 песьими6157 мухами6157 и самая земля,127 на которой они живут;

21 Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon you and upon your people and upon your house; and the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies, like a field when it is covered with them.

22 и отделю6395 в тот день3117 землю776 Гесем,1657 на которой пребывает5975 народ5971 Мой, и там не1115 будет1961 песьих6157 мух,6157 дабы4616 ты знал,3045 что Я Господь3068 среди7130 земли;776

22 And I will set apart on that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, to the end that you may know that I am the LORD in the midst of the earth.

23 Я сделаю7760 разделение6304 между народом5971 Моим и между народом5971 твоим. Завтра4279 будет сие знамение.226

23 And I will put a division between my people and your people; tomorrow shall this sign be.

24 Так и сделал6213 Господь:3068 налетело935 множество3515 песьих6157 мух6157 в дом1004 фараонов,6547 и в домы1004 рабов5650 его, и на всю землю776 Египетскую:4714 погибала7843 земля776 от песьих6157 мух.6157

24 And the LORD did so; and he brought great swarms of flies into the house of Pharaoh and into his servants' houses and into all the land of Egypt; and the land was ruined by reason of the swarms of flies.

25 И призвал7121413 фараон6547 Моисея4872 и Аарона175 и сказал:559 пойдите,3212 принесите2076 жертву2076 Богу430 вашему в сей земле.776

25 Then Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said to them, Go, sacrifice to your God within the land.

26 Но Моисей4872 сказал:559 нельзя3559 сего сделать,6213 ибо2005 отвратительно8441 для Египтян4714 жертвоприношение2076 наше Господу,3068 Богу430 нашему: если мы отвратительную8441 для Египтян4714 жертву8441 станем2076 приносить2076 в глазах5869 их, то не побьют5619 ли они нас камнями?5619

26 And Moses said, It is not proper to do so; for we shall sacrifice to the LORD our God some of the animals that are an abomination to the Egyptians. And if we should sacrifice animals that are idols before Egyptian eyes, they would stone us.

27 мы пойдем3212 в пустыню,4057 на три7969 дня3117 пути,1870 и принесем2076 жертву2076 Господу,3068 Богу430 нашему, как скажет559 нам.

27 We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God, as he has commanded us.

28 И сказал559 фараон:6547 я отпущу7971 вас принести2076 жертву2076 Господу3068 Богу430 вашему в пустыне,4057 только не уходите3212 далеко;7368 помолитесь6279 обо мне.1157

28 And Pharaoh said, I will let you go that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away, and you must pray for me also.

29 Моисей4872 сказал:559 вот, я выхожу3318 от тебя и помолюсь6279 Господу,3068 и удалятся5493 песьи6157 мухи6157 от фараона,6547 и от рабов5650 его, и от народа5971 его завтра,4279 только7535 фараон6547 пусть перестанет3254 обманывать,2048 не1115 отпуская7971 народа5971 принести2076 жертву2076 Господу.3068

29 And Moses said, Behold, I go out from your presence and I will pray before the LORD and he will cause the swarms of flies to depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; but let not Pharaoh deal deceitfully any more by refusing to allow the people to go to sacrifice to the LORD.

30 И вышел3318 Моисей4872 от фараона6547 и помолился6279 Господу.3068

30 So Moses went out from the presence of Pharaoh and prayed before the LORD.

31 И сделал6213 Господь3068 по слову1697 Моисея4872 и удалил5493 песьих6157 мух6157 от фараона,6547 от рабов5650 его и от народа5971 его: не осталось7604 ни одной.259

31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh and from his servants and from his people; there remained not one.

32 Но фараон6547 ожесточил3513 сердце3820 свое и на этот раз6471 и не отпустил7971 народа.5971

32 And Pharaoh hardened his heart at this time also and did not let the people go.

1.0x