Книга Екклесиаста

Глава 3

1 Всему свое время,2165 и время6256 всякой вещи2656 под небом:8064

2 время6256 рождаться,3205 и время6256 умирать;4191 время6256 насаждать,5193 и время6256 вырывать6131 посаженное;5193

3 время6256 убивать,2026 и время6256 врачевать;7495 время6256 разрушать,6555 и время6256 строить;1129

4 время6256 плакать,1058 и время6256 смеяться;7832 время6256 сетовать,5594 и время6256 плясать;7540

5 время6256 разбрасывать7993 камни,68 и время6256 собирать3664 камни;68 время6256 обнимать,2263 и время6256 уклоняться7368 от объятий;2263

6 время6256 искать,1245 и время6256 терять;6 время6256 сберегать,8104 и время6256 бросать;7993

7 время6256 раздирать,7167 и время6256 сшивать;8609 время6256 молчать,2814 и время6256 говорить;1696

8 время6256 любить,157 и время6256 ненавидеть;8130 время6256 войне,4421 и время6256 миру.7965

9 Что пользы3504 работающему6213 от того, над чем он трудится?6001

10 Видел7200 я эту заботу,6045 которую дал5414 Бог430 сынам1121 человеческим,120 чтобы они упражнялись6031 в том.

11 Все соделал6213 Он прекрасным3303 в свое время,6256 и вложил5414 мир5769 в сердце3820 их, хотя человек120 не может постигнуть4672 дел,4639 которые Бог430 делает,6213 от начала7218 до конца.5490

12 Познал3045 я, что нет для них ничего лучшего,2896 как веселиться8055 и делать6213 доброе2896 в жизни2416 своей.

13 И если какой человек120 ест398 и пьет,8354 и видит7200 доброе2896 во всяком труде5999 своем, то это — дар4991 Божий.430

14 Познал3045 я, что все, что делает6213 Бог,430 пребывает вовек:5769 к тому нечего369 прибавлять3254 и от того нечего убавить,1639 — и Бог430 делает6213 так, чтобы благоговели3372 пред3942 лицем3942 Его.

15 Что было, то и теперь3528 есть, и что будет, то уже3528 было, — и Бог430 воззовет1245 прошедшее.7291

16 Еще видел7200 я под солнцем:8121 место4725 суда,4941 а там беззаконие;7562 место4725 правды,6664 а там неправда.7562

17 И сказал559 я в сердце3820 своем: «праведного6662 и нечестивого7563 будет8199 судить8199 Бог;430 потому что время6256 для всякой вещи2656 и суд над всяким делом4639 там».

18 Сказал559 я в сердце3820 своем о сынах1121 человеческих,120 чтобы испытал1305 их Бог,430 и чтобы они видели,7200 что они сами по себе животные;929

19 потому что участь4745 сынов1121 человеческих120 и участь4745 животных929 — участь4745 одна:259 как те умирают,4194 так умирают4194 и эти,2088 и одно259 дыхание7307 у всех, и нет у человека120 преимущества4195 перед скотом,929 потому что все — суета!1892

20 Все идет1980 в одно259 место:4725 все произошло из праха6083 и все возвратится7725 в прах.6083

21 Кто знает:3045 дух7307 сынов1121 человеческих120 восходит5927 ли вверх,4605 и дух7307 животных929 сходит3381 ли вниз,4295 в землю?776

22 Итак увидел7200 я, что нет ничего лучше,2896 как наслаждаться8055 человеку120 делами4639 своими: потому что это — доля2506 его; ибо кто приведет935 его посмотреть7200 на то, что будет после310 него?

Ecclesiastes

Chapter 3

1 To every3605 thing there is a season,2165 and a time6256 to every3605 purpose2656 under8478 the heaven:8064

2 A time6256 to be born,3205 and a time6256 to die;4191 a time6256 to plant,5193 and a time6256 to pluck6131 up that which is planted;5193

3 A time6256 to kill,2026 and a time6256 to heal;7495 a time6256 to break6555 down, and a time6256 to build1129 up;

4 A time6256 to weep,1058 and a time6256 to laugh;7832 a time6256 to mourn,5594 and a time6256 to dance;7540

5 A time6256 to cast7993 away stones,68 and a time6256 to gather3664 stones68 together; a time6256 to embrace,2263 and a time6256 to refrain7368 from embracing;2263

6 A time6256 to get,1245 and a time6256 to lose;6 a time6256 to keep,8104 and a time6256 to cast7993 away;

7 A time6256 to rend,7167 and a time6256 to sew;8609 a time6256 to keep silence,2814 and a time6256 to speak;1696

8 A time6256 to love,157 and a time6256 to hate;8130 a time6256 of war,4421 and a time6256 of peace.7965

9 What4100 profit3504 has he that works6213 in that wherein834 he labors?6001

10 I have seen7200 the travail,6045 which834 God430 has given5414 to the sons1121 of men120 to be exercised6031 in it.

11 He has made6213 every3605 thing beautiful3303 in his time:6256 also1571 he has set5414 the world5769 in their heart,3820 so that no1097 man120 can find4672 out the work4639 that God430 makes6213 from the beginning7218 to the end.5490

12 I know3045 that there is no369 good2896 in them, but for a man to rejoice,8055 and to do6213 good2896 in his life.2416

13 And also1571 that every3605 man120 should eat398 and drink,8354 and enjoy7200 the good2896 of all3605 his labor,5999 it is the gift4991 of God.430

14 I know3045 that, whatever3605 834 God430 does,6213 it shall be for ever:5769 nothing369 can be put3254 to it, nor369 any thing taken1639 from it: and God430 does6213 it, that men should fear3372 before6440 him.

15 That which has been1961 is now;3528 and that which834 is to be has already3528 been;1961 and God430 requires1245 that which is past.7291

16 And moreover5750 I saw7200 under8478 the sun8121 the place4725 of judgment,4941 that wickedness7562 was there;8033 and the place4725 of righteousness,6664 that iniquity7562 was there.8033

17 I said559 in my heart,3820 God430 shall judge8199 the righteous6662 and the wicked:7563 for there is a time6256 there8033 for every3605 purpose2656 and for every3605 work.4639

18 I said559 in my heart3820 concerning5921 the estate1700 of the sons1121 of men,120 that God430 might manifest1305 them, and that they might see7200 that they themselves1992 are beasts.929

19 For that which befalls4745 the sons1121 of men120 befalls4745 beasts;929 even one2088 thing befalls4745 them: as the one2088 dies,4194 so3651 dies4194 the other;2088 yes, they have all3605 one259 breath;7307 so that a man120 has no369 preeminence4195 above4480 a beast:929 for all3605 is vanity.1892

20 All3605 go1980 to one259 place;4725 all3605 are of the dust,6083 and all3605 turn7725 to dust6083 again.7725

21 Who4310 knows3045 the spirit7307 of man1121 120 that goes5927 upward,4605 and the spirit7307 of the beast929 that goes3381 downward4295 to the earth?776

22 Why I perceive7200 that there is nothing369 better,2896 than that a man120 should rejoice8055 in his own works;4639 for that is his portion:2506 for who4310 shall bring935 him to see7200 what4100 shall be after310 him?

Книга Екклесиаста

Глава 3

Ecclesiastes

Chapter 3

1 Всему свое время,2165 и время6256 всякой вещи2656 под небом:8064

1 To every3605 thing there is a season,2165 and a time6256 to every3605 purpose2656 under8478 the heaven:8064

2 время6256 рождаться,3205 и время6256 умирать;4191 время6256 насаждать,5193 и время6256 вырывать6131 посаженное;5193

2 A time6256 to be born,3205 and a time6256 to die;4191 a time6256 to plant,5193 and a time6256 to pluck6131 up that which is planted;5193

3 время6256 убивать,2026 и время6256 врачевать;7495 время6256 разрушать,6555 и время6256 строить;1129

3 A time6256 to kill,2026 and a time6256 to heal;7495 a time6256 to break6555 down, and a time6256 to build1129 up;

4 время6256 плакать,1058 и время6256 смеяться;7832 время6256 сетовать,5594 и время6256 плясать;7540

4 A time6256 to weep,1058 and a time6256 to laugh;7832 a time6256 to mourn,5594 and a time6256 to dance;7540

5 время6256 разбрасывать7993 камни,68 и время6256 собирать3664 камни;68 время6256 обнимать,2263 и время6256 уклоняться7368 от объятий;2263

5 A time6256 to cast7993 away stones,68 and a time6256 to gather3664 stones68 together; a time6256 to embrace,2263 and a time6256 to refrain7368 from embracing;2263

6 время6256 искать,1245 и время6256 терять;6 время6256 сберегать,8104 и время6256 бросать;7993

6 A time6256 to get,1245 and a time6256 to lose;6 a time6256 to keep,8104 and a time6256 to cast7993 away;

7 время6256 раздирать,7167 и время6256 сшивать;8609 время6256 молчать,2814 и время6256 говорить;1696

7 A time6256 to rend,7167 and a time6256 to sew;8609 a time6256 to keep silence,2814 and a time6256 to speak;1696

8 время6256 любить,157 и время6256 ненавидеть;8130 время6256 войне,4421 и время6256 миру.7965

8 A time6256 to love,157 and a time6256 to hate;8130 a time6256 of war,4421 and a time6256 of peace.7965

9 Что пользы3504 работающему6213 от того, над чем он трудится?6001

9 What4100 profit3504 has he that works6213 in that wherein834 he labors?6001

10 Видел7200 я эту заботу,6045 которую дал5414 Бог430 сынам1121 человеческим,120 чтобы они упражнялись6031 в том.

10 I have seen7200 the travail,6045 which834 God430 has given5414 to the sons1121 of men120 to be exercised6031 in it.

11 Все соделал6213 Он прекрасным3303 в свое время,6256 и вложил5414 мир5769 в сердце3820 их, хотя человек120 не может постигнуть4672 дел,4639 которые Бог430 делает,6213 от начала7218 до конца.5490

11 He has made6213 every3605 thing beautiful3303 in his time:6256 also1571 he has set5414 the world5769 in their heart,3820 so that no1097 man120 can find4672 out the work4639 that God430 makes6213 from the beginning7218 to the end.5490

12 Познал3045 я, что нет для них ничего лучшего,2896 как веселиться8055 и делать6213 доброе2896 в жизни2416 своей.

12 I know3045 that there is no369 good2896 in them, but for a man to rejoice,8055 and to do6213 good2896 in his life.2416

13 И если какой человек120 ест398 и пьет,8354 и видит7200 доброе2896 во всяком труде5999 своем, то это — дар4991 Божий.430

13 And also1571 that every3605 man120 should eat398 and drink,8354 and enjoy7200 the good2896 of all3605 his labor,5999 it is the gift4991 of God.430

14 Познал3045 я, что все, что делает6213 Бог,430 пребывает вовек:5769 к тому нечего369 прибавлять3254 и от того нечего убавить,1639 — и Бог430 делает6213 так, чтобы благоговели3372 пред3942 лицем3942 Его.

14 I know3045 that, whatever3605 834 God430 does,6213 it shall be for ever:5769 nothing369 can be put3254 to it, nor369 any thing taken1639 from it: and God430 does6213 it, that men should fear3372 before6440 him.

15 Что было, то и теперь3528 есть, и что будет, то уже3528 было, — и Бог430 воззовет1245 прошедшее.7291

15 That which has been1961 is now;3528 and that which834 is to be has already3528 been;1961 and God430 requires1245 that which is past.7291

16 Еще видел7200 я под солнцем:8121 место4725 суда,4941 а там беззаконие;7562 место4725 правды,6664 а там неправда.7562

16 And moreover5750 I saw7200 under8478 the sun8121 the place4725 of judgment,4941 that wickedness7562 was there;8033 and the place4725 of righteousness,6664 that iniquity7562 was there.8033

17 И сказал559 я в сердце3820 своем: «праведного6662 и нечестивого7563 будет8199 судить8199 Бог;430 потому что время6256 для всякой вещи2656 и суд над всяким делом4639 там».

17 I said559 in my heart,3820 God430 shall judge8199 the righteous6662 and the wicked:7563 for there is a time6256 there8033 for every3605 purpose2656 and for every3605 work.4639

18 Сказал559 я в сердце3820 своем о сынах1121 человеческих,120 чтобы испытал1305 их Бог,430 и чтобы они видели,7200 что они сами по себе животные;929

18 I said559 in my heart3820 concerning5921 the estate1700 of the sons1121 of men,120 that God430 might manifest1305 them, and that they might see7200 that they themselves1992 are beasts.929

19 потому что участь4745 сынов1121 человеческих120 и участь4745 животных929 — участь4745 одна:259 как те умирают,4194 так умирают4194 и эти,2088 и одно259 дыхание7307 у всех, и нет у человека120 преимущества4195 перед скотом,929 потому что все — суета!1892

19 For that which befalls4745 the sons1121 of men120 befalls4745 beasts;929 even one2088 thing befalls4745 them: as the one2088 dies,4194 so3651 dies4194 the other;2088 yes, they have all3605 one259 breath;7307 so that a man120 has no369 preeminence4195 above4480 a beast:929 for all3605 is vanity.1892

20 Все идет1980 в одно259 место:4725 все произошло из праха6083 и все возвратится7725 в прах.6083

20 All3605 go1980 to one259 place;4725 all3605 are of the dust,6083 and all3605 turn7725 to dust6083 again.7725

21 Кто знает:3045 дух7307 сынов1121 человеческих120 восходит5927 ли вверх,4605 и дух7307 животных929 сходит3381 ли вниз,4295 в землю?776

21 Who4310 knows3045 the spirit7307 of man1121 120 that goes5927 upward,4605 and the spirit7307 of the beast929 that goes3381 downward4295 to the earth?776

22 Итак увидел7200 я, что нет ничего лучше,2896 как наслаждаться8055 человеку120 делами4639 своими: потому что это — доля2506 его; ибо кто приведет935 его посмотреть7200 на то, что будет после310 него?

22 Why I perceive7200 that there is nothing369 better,2896 than that a man120 should rejoice8055 in his own works;4639 for that is his portion:2506 for who4310 shall bring935 him to see7200 what4100 shall be after310 him?

1.0x