Размышления СулейманаГлава 3 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 Я видел бремя, которое Всевышний возложил на людей. |
11 Он создал всё прекрасным в своё время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут постичь всего, что делает Всевышний, от начала до конца. |
12 Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы. |
13 И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего. |
14 Я понял, что всё, что делает Всевышний, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Всевышний делает так, чтобы люди благоговели перед Ним. |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 Одна участь у людей и животных: умирают и те, и другие. Одно у тех и у других дыхание, и нет у человека никаких преимуществ перед животными. Всё пустое. |
20 Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится. |
21 Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?» |
22 И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него? |
Der Prediger Salomo (Kohelet)Kapitel 3 |
1 Ein jegliches hat seine Zeit |
2 Geboren werden |
3 Würgen |
4 Weinen |
5 Steine |
6 Suchen |
7 Zerreißen |
8 Lieben, Hassen |
9 Man arbeite, wie |
10 Daher sah |
11 Er |
12 Darum merkte |
13 Denn eine jeglicher Mensch |
14 Ich merkte, daß alles, was GOtt |
15 Was GOtt |
16 Weiter sah |
17 Da dachte ich |
18 Ich sprach |
19 Denn es gehet dem Menschen |
20 Es fähret alles an einen |
21 Wer weiß |
22 Darum sah |
Размышления СулейманаГлава 3 |
Der Prediger Salomo (Kohelet)Kapitel 3 |
1 |
1 Ein jegliches hat seine Zeit |
2 |
2 Geboren werden |
3 |
3 Würgen |
4 |
4 Weinen |
5 |
5 Steine |
6 |
6 Suchen |
7 |
7 Zerreißen |
8 |
8 Lieben, Hassen |
9 |
9 Man arbeite, wie |
10 Я видел бремя, которое Всевышний возложил на людей. |
10 Daher sah |
11 Он создал всё прекрасным в своё время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут постичь всего, что делает Всевышний, от начала до конца. |
11 Er |
12 Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы. |
12 Darum merkte |
13 И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего. |
13 Denn eine jeglicher Mensch |
14 Я понял, что всё, что делает Всевышний, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Всевышний делает так, чтобы люди благоговели перед Ним. |
14 Ich merkte, daß alles, was GOtt |
15 |
15 Was GOtt |
16 |
16 Weiter sah |
17 |
17 Da dachte ich |
18 |
18 Ich sprach |
19 Одна участь у людей и животных: умирают и те, и другие. Одно у тех и у других дыхание, и нет у человека никаких преимуществ перед животными. Всё пустое. |
19 Denn es gehet dem Menschen |
20 Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится. |
20 Es fähret alles an einen |
21 Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?» |
21 Wer weiß |
22 И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него? |
22 Darum sah |