Исход

Глава 8

1 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 пойди935 к фараону6547 и скажи559 ему: так говорит559 Господь:3068 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение;5647

2 если же ты не согласишься3986 отпустить,7971 то вот, Я поражаю5062 всю область1366 твою жабами;6854

3 и воскишит8317 река2975 жабами,6854 и они выйдут5927 и войдут935 в дом1004 твой, и в спальню23154904 твою, и на постель4296 твою, и в домы1004 рабов5650 твоих и народа5971 твоего, и в печи8574 твои, и в квашни4863 твои,

4 и на тебя, и на народ5971 твой, и на всех рабов5650 твоих взойдут5927 жабы.6854

5 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 скажи559 Аарону:175 простри5186 руку3027 твою с жезлом4294 твоим на реки,5104 на потоки2975 и на озера98 и выведи5927 жаб6854 на землю776 Египетскую.4714

6 Аарон175 простер5186 руку3027 свою на воды4325 Египетские;4714 и вышли5927 жабы6854 и покрыли3680 землю776 Египетскую.4714

7 То же сделали6213 и волхвы2748 чарами3909 своими и вывели5927 жаб6854 на землю776 Египетскую.4714

8 И призвал7121 фараон6547 Моисея4872 и Аарона175 и сказал:559 помолитесь6279 Господу,3068 чтоб Он удалил5493 жаб6854 от меня и от народа5971 моего, и я отпущу7971 народ5971 Израильский принести2076 жертву2076 Господу.3068

9 Моисей4872 сказал559 фараону:6547 назначь6286 мне сам, когда4970 помолиться6279 за тебя, за рабов5650 твоих и за народ5971 твой, чтобы жабы6854 исчезли3772 у тебя, в домах1004 твоих, и остались7604 только в реке.2975

10 Он сказал:559 завтра.4279 Моисей отвечал:559 будет по слову1697 твоему, дабы ты узнал,3045 что нет никого, как Господь3068 Бог430 наш;

11 и удалятся5493 жабы6854 от тебя, от домов1004 твоих, и от рабов5650 твоих и от твоего народа;5971 только в реке2975 они останутся.7604

12 Моисей4872 и Аарон175 вышли3318 от фараона,6547 и Моисей4872 воззвал6817 к Господу3068 о1697 жабах,6854 которых Он навел7760 на фараона.6547

13 И сделал6213 Господь3068 по слову1697 Моисея:4872 жабы6854 вымерли4191 в домах,1004 на дворах2691 и на полях;7704

14 и собрали6651 их в груды,2563 и воссмердела887 земля.776

15 И увидел7200 фараон,6547 что сделалось облегчение,7309 и ожесточил3513 сердце3820 свое, и не послушал8085 их, как и говорил1696 Господь.3068

16 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 скажи559 Аарону:175 простри5186 жезл4294 твой и ударь5221 в персть6083 земную,776 и сделается персть мошками3654 по всей земле776 Египетской.4714

17 Так они и сделали:6213 Аарон175 простер5186 руку3027 свою с жезлом4294 своим и ударил5221 в персть6083 земную,776 и явились мошки3654 на людях120 и на скоте.929 Вся персть6083 земная776 сделалась мошками3654 по всей земле776 Египетской.4714

18 Старались6213 также и волхвы2748 чарами3909 своими произвести3318 мошек,3654 но не могли.3201 И были мошки3654 на людях120 и на скоте.929

19 И сказали559 волхвы2748 фараону:6547 это перст676 Божий.430 Но сердце3820 фараоново6547 ожесточилось,2388 и он не послушал8085 их, как и говорил1696 Господь.3068

20 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 завтра1242 встань7925 рано7925 и явись3320 пред лице3942 фараона.6547 Вот, он пойдет3318 к воде,4325 и ты скажи559 ему: так говорит559 Господь:3068 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение.5647

21 А если не отпустишь7971 народа5971 Моего, то вот, Я пошлю7971 на тебя и на рабов5650 твоих, и на народ5971 твой, и в домы1004 твои песьих6157 мух,6157 и наполнятся4390 домы1004 Египтян4714 песьими6157 мухами6157 и самая земля,127 на которой они живут;

22 и отделю6395 в тот день3117 землю776 Гесем,1657 на которой пребывает5975 народ5971 Мой, и там не1115 будет1961 песьих6157 мух,6157 дабы4616 ты знал,3045 что Я Господь3068 среди7130 земли;776

23 Я сделаю7760 разделение6304 между народом5971 Моим и между народом5971 твоим. Завтра4279 будет сие знамение.226

24 Так и сделал6213 Господь:3068 налетело935 множество3515 песьих6157 мух6157 в дом1004 фараонов,6547 и в домы1004 рабов5650 его, и на всю землю776 Египетскую:4714 погибала7843 земля776 от песьих6157 мух.6157

25 И призвал7121413 фараон6547 Моисея4872 и Аарона175 и сказал:559 пойдите,3212 принесите2076 жертву2076 Богу430 вашему в сей земле.776

26 Но Моисей4872 сказал:559 нельзя3559 сего сделать,6213 ибо2005 отвратительно8441 для Египтян4714 жертвоприношение2076 наше Господу,3068 Богу430 нашему: если мы отвратительную8441 для Египтян4714 жертву8441 станем2076 приносить2076 в глазах5869 их, то не побьют5619 ли они нас камнями?5619

27 мы пойдем3212 в пустыню,4057 на три7969 дня3117 пути,1870 и принесем2076 жертву2076 Господу,3068 Богу430 нашему, как скажет559 нам.

28 И сказал559 фараон:6547 я отпущу7971 вас принести2076 жертву2076 Господу3068 Богу430 вашему в пустыне,4057 только не уходите3212 далеко;7368 помолитесь6279 обо мне.1157

29 Моисей4872 сказал:559 вот, я выхожу3318 от тебя и помолюсь6279 Господу,3068 и удалятся5493 песьи6157 мухи6157 от фараона,6547 и от рабов5650 его, и от народа5971 его завтра,4279 только7535 фараон6547 пусть перестанет3254 обманывать,2048 не1115 отпуская7971 народа5971 принести2076 жертву2076 Господу.3068

30 И вышел3318 Моисей4872 от фараона6547 и помолился6279 Господу.3068

31 И сделал6213 Господь3068 по слову1697 Моисея4872 и удалил5493 песьих6157 мух6157 от фараона,6547 от рабов5650 его и от народа5971 его: не осталось7604 ни одной.259

32 Но фараон6547 ожесточил3513 сердце3820 свое и на этот раз6471 и не отпустил7971 народа.5971

Exodus

Chapter 8

1 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 Go935 to Pharaoh,6547 and say559 to him, Thus3541 said559 the LORD,3068 Let my people5971 go,7971 that they may serve5647 me.

2 And if you refuse3986 to let them go,7971 behold,2009 I will smite5062 all3605 your borders1366 with frogs:6854

3 And the river2975 shall bring8317 forth8317 frogs6854 abundantly,8317 which shall go5927 up and come935 into your house,1004 and into your bedchamber,2315 4904 and on your bed,4296 and into the house1004 of your servants,5650 and on your people,5971 and into your ovens,8574 and into your kneading troughs:4863

4 And the frogs6854 shall come5927 up both on you, and on your people,5971 and on all3605 your servants.5650

5 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 Say559 to Aaron,175 Stretch5186 forth your hand3027 with your rod4294 over5921 the streams,5104 over5921 the rivers,2975 and over5921 the ponds,98 and cause frogs6854 to come5927 up on the land776 of Egypt.4714

6 And Aaron175 stretched5186 out his hand3027 over5921 the waters4325 of Egypt;4714 and the frogs6854 came5927 up, and covered3680 the land776 of Egypt.4714

7 And the magicians2748 did6213 so3651 with their enchantments,3909 and brought5927 up frogs6854 on the land776 of Egypt.4714

8 Then Pharaoh6547 called7121 for Moses4872 and Aaron,175 and said,559 Entreat6279 the LORD,3068 that he may take5493 away the frogs6854 from me, and from my people;5971 and I will let the people5971 go,7971 that they may do sacrifice2076 to the LORD.3068

9 And Moses4872 said559 to Pharaoh,6547 Glory6286 over5921 me: when4970 shall I entreat6279 for you, and for your servants,5650 and for your people,5971 to destroy3772 the frogs6854 from you and your houses,1004 that they may remain7604 in the river2975 only?7535

10 And he said,559 To morrow.4279 And he said,559 Be it according to your word:1697 that you may know3045 that there is none369 like to the LORD3068 our God.430

11 And the frogs6854 shall depart5493 from you, and from your houses,1004 and from your servants,5650 and from your people;5971 they shall remain7604 in the river2975 only.7535

12 And Moses4872 and Aaron175 went3318 out from Pharaoh:6547 and Moses4872 cried6817 to the LORD3068 because5921 1697 of the frogs6854 which834 he had brought7760 against Pharaoh.6547

13 And the LORD3068 did6213 according to the word1697 of Moses;4872 and the frogs6854 died4191 out of the houses,1004 out of the villages,2691 and out of the fields.7704

14 And they gathered6651 them together on heaps:2563 and the land776 stank.887

15 But when Pharaoh6547 saw7200 that there was respite,7309 he hardened3513 his heart,3820 and listened8085 not to them; as the LORD3068 had said.1696

16 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Say559 to Aaron,175 Stretch5186 out your rod,4294 and smite5221 the dust6083 of the land,776 that it may become1961 lice3654 throughout all3605 the land776 of Egypt.4714

17 And they did6213 so;3651 for Aaron175 stretched5186 out his hand3027 with his rod,4294 and smote5221 the dust6083 of the earth,776 and it became1961 lice3654 in man,120 and in beast;929 all the dust6083 of the land776 became1961 lice3654 throughout all3605 the land776 of Egypt.4714

18 And the magicians2748 did6213 so with their enchantments3909 to bring3318 forth3318 lice,3654 but they could3201 not: so3651 there were lice3654 on man,120 and on beast.929

19 Then the magicians2748 said1696 to Pharaoh,6547 This1931 is the finger676 of God:430 and Pharaoh's6547 heart3820 was hardened,2388 and he listened8085 not to them; as the LORD3068 had said.1696

20 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Rise7925 up early7925 in the morning,1242 and stand3320 before6440 Pharaoh;6547 see,2009 he comes3318 forth3318 to the water;4325 and say559 to him, Thus3541 said559 the LORD,3068 Let my people5971 go,7971 that they may serve5647 me.

21 Else,3588 if518 you will not let my people5971 go,7971 behold,2005 I will send7971 swarms6157 of flies on you, and on your servants,5650 and on your people,5971 and into your houses:1004 and the houses1004 of the Egyptians4714 shall be full4390 of swarms6157 of flies, and also1571 the ground127 where on834 5921 they are.

22 And I will sever6395 in that day3117 the land776 of Goshen,1657 in which834 my people5971 dwell,5975 that no1115 swarms6157 of flies shall be there;8033 to the end4616 you may know3045 that I am the LORD3068 in the middle7130 of the earth.776

23 And I will put7760 a division6304 between996 my people5971 and your people:5971 to morrow4279 shall this2088 sign226 be.

24 And the LORD3068 did6213 so;3651 and there came935 a grievous3515 swarm6157 of flies into the house1004 of Pharaoh,6547 and into his servants' 5650houses,1004 and into all3605 the land776 of Egypt:4714 the land776 was corrupted7843 by reason6440 of the swarm6157 of flies.

25 And Pharaoh6547 called7121 for Moses4872 and for Aaron,175 and said,559 Go3212 you, sacrifice2076 to your God430 in the land.776

26 And Moses4872 said,559 It is not meet3559 so3651 to do;6213 for we shall sacrifice2076 the abomination8441 of the Egyptians4714 to the LORD3068 our God:430 see,2005 shall we sacrifice2076 the abomination8441 of the Egyptians4714 before their eyes,5869 and will they not stone5619 us?

27 We will go3212 three7969 days' 3117journey1870 into the wilderness,4057 and sacrifice2076 to the LORD3068 our God,430 as he shall command559 us.

28 And Pharaoh6547 said,559 I will let you go,7971 that you may sacrifice2076 to the LORD3068 your God430 in the wilderness;4057 only7535 you shall not go3212 very far7368 away: entreat6279 for me.

29 And Moses4872 said,559 Behold,2009 I go3318 out from you, and I will entreat6279 the LORD3068 that the swarms6157 of flies may depart5493 from Pharaoh,6547 from his servants,5650 and from his people,5971 to morrow:4279 but let not Pharaoh6547 deal deceitfully2048 any3254 more3254 in not letting the people5971 go7971 to sacrifice2076 to the LORD.3068

30 And Moses4872 went3318 out from Pharaoh,6547 and entreated6279 the LORD.3068

31 And the LORD3068 did6213 according to the word1697 of Moses;4872 and he removed5493 the swarms6157 of flies from Pharaoh,6547 from his servants,5650 and from his people;5971 there remained7604 not one.259

32 And Pharaoh6547 hardened3513 his heart3820 at this2063 time6471 also,1571 neither3808 would he let the people5971 go.7971

Исход

Глава 8

Exodus

Chapter 8

1 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 пойди935 к фараону6547 и скажи559 ему: так говорит559 Господь:3068 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение;5647

1 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 Go935 to Pharaoh,6547 and say559 to him, Thus3541 said559 the LORD,3068 Let my people5971 go,7971 that they may serve5647 me.

2 если же ты не согласишься3986 отпустить,7971 то вот, Я поражаю5062 всю область1366 твою жабами;6854

2 And if you refuse3986 to let them go,7971 behold,2009 I will smite5062 all3605 your borders1366 with frogs:6854

3 и воскишит8317 река2975 жабами,6854 и они выйдут5927 и войдут935 в дом1004 твой, и в спальню23154904 твою, и на постель4296 твою, и в домы1004 рабов5650 твоих и народа5971 твоего, и в печи8574 твои, и в квашни4863 твои,

3 And the river2975 shall bring8317 forth8317 frogs6854 abundantly,8317 which shall go5927 up and come935 into your house,1004 and into your bedchamber,2315 4904 and on your bed,4296 and into the house1004 of your servants,5650 and on your people,5971 and into your ovens,8574 and into your kneading troughs:4863

4 и на тебя, и на народ5971 твой, и на всех рабов5650 твоих взойдут5927 жабы.6854

4 And the frogs6854 shall come5927 up both on you, and on your people,5971 and on all3605 your servants.5650

5 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 скажи559 Аарону:175 простри5186 руку3027 твою с жезлом4294 твоим на реки,5104 на потоки2975 и на озера98 и выведи5927 жаб6854 на землю776 Египетскую.4714

5 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 Say559 to Aaron,175 Stretch5186 forth your hand3027 with your rod4294 over5921 the streams,5104 over5921 the rivers,2975 and over5921 the ponds,98 and cause frogs6854 to come5927 up on the land776 of Egypt.4714

6 Аарон175 простер5186 руку3027 свою на воды4325 Египетские;4714 и вышли5927 жабы6854 и покрыли3680 землю776 Египетскую.4714

6 And Aaron175 stretched5186 out his hand3027 over5921 the waters4325 of Egypt;4714 and the frogs6854 came5927 up, and covered3680 the land776 of Egypt.4714

7 То же сделали6213 и волхвы2748 чарами3909 своими и вывели5927 жаб6854 на землю776 Египетскую.4714

7 And the magicians2748 did6213 so3651 with their enchantments,3909 and brought5927 up frogs6854 on the land776 of Egypt.4714

8 И призвал7121 фараон6547 Моисея4872 и Аарона175 и сказал:559 помолитесь6279 Господу,3068 чтоб Он удалил5493 жаб6854 от меня и от народа5971 моего, и я отпущу7971 народ5971 Израильский принести2076 жертву2076 Господу.3068

8 Then Pharaoh6547 called7121 for Moses4872 and Aaron,175 and said,559 Entreat6279 the LORD,3068 that he may take5493 away the frogs6854 from me, and from my people;5971 and I will let the people5971 go,7971 that they may do sacrifice2076 to the LORD.3068

9 Моисей4872 сказал559 фараону:6547 назначь6286 мне сам, когда4970 помолиться6279 за тебя, за рабов5650 твоих и за народ5971 твой, чтобы жабы6854 исчезли3772 у тебя, в домах1004 твоих, и остались7604 только в реке.2975

9 And Moses4872 said559 to Pharaoh,6547 Glory6286 over5921 me: when4970 shall I entreat6279 for you, and for your servants,5650 and for your people,5971 to destroy3772 the frogs6854 from you and your houses,1004 that they may remain7604 in the river2975 only?7535

10 Он сказал:559 завтра.4279 Моисей отвечал:559 будет по слову1697 твоему, дабы ты узнал,3045 что нет никого, как Господь3068 Бог430 наш;

10 And he said,559 To morrow.4279 And he said,559 Be it according to your word:1697 that you may know3045 that there is none369 like to the LORD3068 our God.430

11 и удалятся5493 жабы6854 от тебя, от домов1004 твоих, и от рабов5650 твоих и от твоего народа;5971 только в реке2975 они останутся.7604

11 And the frogs6854 shall depart5493 from you, and from your houses,1004 and from your servants,5650 and from your people;5971 they shall remain7604 in the river2975 only.7535

12 Моисей4872 и Аарон175 вышли3318 от фараона,6547 и Моисей4872 воззвал6817 к Господу3068 о1697 жабах,6854 которых Он навел7760 на фараона.6547

12 And Moses4872 and Aaron175 went3318 out from Pharaoh:6547 and Moses4872 cried6817 to the LORD3068 because5921 1697 of the frogs6854 which834 he had brought7760 against Pharaoh.6547

13 И сделал6213 Господь3068 по слову1697 Моисея:4872 жабы6854 вымерли4191 в домах,1004 на дворах2691 и на полях;7704

13 And the LORD3068 did6213 according to the word1697 of Moses;4872 and the frogs6854 died4191 out of the houses,1004 out of the villages,2691 and out of the fields.7704

14 и собрали6651 их в груды,2563 и воссмердела887 земля.776

14 And they gathered6651 them together on heaps:2563 and the land776 stank.887

15 И увидел7200 фараон,6547 что сделалось облегчение,7309 и ожесточил3513 сердце3820 свое, и не послушал8085 их, как и говорил1696 Господь.3068

15 But when Pharaoh6547 saw7200 that there was respite,7309 he hardened3513 his heart,3820 and listened8085 not to them; as the LORD3068 had said.1696

16 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 скажи559 Аарону:175 простри5186 жезл4294 твой и ударь5221 в персть6083 земную,776 и сделается персть мошками3654 по всей земле776 Египетской.4714

16 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Say559 to Aaron,175 Stretch5186 out your rod,4294 and smite5221 the dust6083 of the land,776 that it may become1961 lice3654 throughout all3605 the land776 of Egypt.4714

17 Так они и сделали:6213 Аарон175 простер5186 руку3027 свою с жезлом4294 своим и ударил5221 в персть6083 земную,776 и явились мошки3654 на людях120 и на скоте.929 Вся персть6083 земная776 сделалась мошками3654 по всей земле776 Египетской.4714

17 And they did6213 so;3651 for Aaron175 stretched5186 out his hand3027 with his rod,4294 and smote5221 the dust6083 of the earth,776 and it became1961 lice3654 in man,120 and in beast;929 all the dust6083 of the land776 became1961 lice3654 throughout all3605 the land776 of Egypt.4714

18 Старались6213 также и волхвы2748 чарами3909 своими произвести3318 мошек,3654 но не могли.3201 И были мошки3654 на людях120 и на скоте.929

18 And the magicians2748 did6213 so with their enchantments3909 to bring3318 forth3318 lice,3654 but they could3201 not: so3651 there were lice3654 on man,120 and on beast.929

19 И сказали559 волхвы2748 фараону:6547 это перст676 Божий.430 Но сердце3820 фараоново6547 ожесточилось,2388 и он не послушал8085 их, как и говорил1696 Господь.3068

19 Then the magicians2748 said1696 to Pharaoh,6547 This1931 is the finger676 of God:430 and Pharaoh's6547 heart3820 was hardened,2388 and he listened8085 not to them; as the LORD3068 had said.1696

20 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 завтра1242 встань7925 рано7925 и явись3320 пред лице3942 фараона.6547 Вот, он пойдет3318 к воде,4325 и ты скажи559 ему: так говорит559 Господь:3068 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение.5647

20 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Rise7925 up early7925 in the morning,1242 and stand3320 before6440 Pharaoh;6547 see,2009 he comes3318 forth3318 to the water;4325 and say559 to him, Thus3541 said559 the LORD,3068 Let my people5971 go,7971 that they may serve5647 me.

21 А если не отпустишь7971 народа5971 Моего, то вот, Я пошлю7971 на тебя и на рабов5650 твоих, и на народ5971 твой, и в домы1004 твои песьих6157 мух,6157 и наполнятся4390 домы1004 Египтян4714 песьими6157 мухами6157 и самая земля,127 на которой они живут;

21 Else,3588 if518 you will not let my people5971 go,7971 behold,2005 I will send7971 swarms6157 of flies on you, and on your servants,5650 and on your people,5971 and into your houses:1004 and the houses1004 of the Egyptians4714 shall be full4390 of swarms6157 of flies, and also1571 the ground127 where on834 5921 they are.

22 и отделю6395 в тот день3117 землю776 Гесем,1657 на которой пребывает5975 народ5971 Мой, и там не1115 будет1961 песьих6157 мух,6157 дабы4616 ты знал,3045 что Я Господь3068 среди7130 земли;776

22 And I will sever6395 in that day3117 the land776 of Goshen,1657 in which834 my people5971 dwell,5975 that no1115 swarms6157 of flies shall be there;8033 to the end4616 you may know3045 that I am the LORD3068 in the middle7130 of the earth.776

23 Я сделаю7760 разделение6304 между народом5971 Моим и между народом5971 твоим. Завтра4279 будет сие знамение.226

23 And I will put7760 a division6304 between996 my people5971 and your people:5971 to morrow4279 shall this2088 sign226 be.

24 Так и сделал6213 Господь:3068 налетело935 множество3515 песьих6157 мух6157 в дом1004 фараонов,6547 и в домы1004 рабов5650 его, и на всю землю776 Египетскую:4714 погибала7843 земля776 от песьих6157 мух.6157

24 And the LORD3068 did6213 so;3651 and there came935 a grievous3515 swarm6157 of flies into the house1004 of Pharaoh,6547 and into his servants' 5650houses,1004 and into all3605 the land776 of Egypt:4714 the land776 was corrupted7843 by reason6440 of the swarm6157 of flies.

25 И призвал7121413 фараон6547 Моисея4872 и Аарона175 и сказал:559 пойдите,3212 принесите2076 жертву2076 Богу430 вашему в сей земле.776

25 And Pharaoh6547 called7121 for Moses4872 and for Aaron,175 and said,559 Go3212 you, sacrifice2076 to your God430 in the land.776

26 Но Моисей4872 сказал:559 нельзя3559 сего сделать,6213 ибо2005 отвратительно8441 для Египтян4714 жертвоприношение2076 наше Господу,3068 Богу430 нашему: если мы отвратительную8441 для Египтян4714 жертву8441 станем2076 приносить2076 в глазах5869 их, то не побьют5619 ли они нас камнями?5619

26 And Moses4872 said,559 It is not meet3559 so3651 to do;6213 for we shall sacrifice2076 the abomination8441 of the Egyptians4714 to the LORD3068 our God:430 see,2005 shall we sacrifice2076 the abomination8441 of the Egyptians4714 before their eyes,5869 and will they not stone5619 us?

27 мы пойдем3212 в пустыню,4057 на три7969 дня3117 пути,1870 и принесем2076 жертву2076 Господу,3068 Богу430 нашему, как скажет559 нам.

27 We will go3212 three7969 days' 3117journey1870 into the wilderness,4057 and sacrifice2076 to the LORD3068 our God,430 as he shall command559 us.

28 И сказал559 фараон:6547 я отпущу7971 вас принести2076 жертву2076 Господу3068 Богу430 вашему в пустыне,4057 только не уходите3212 далеко;7368 помолитесь6279 обо мне.1157

28 And Pharaoh6547 said,559 I will let you go,7971 that you may sacrifice2076 to the LORD3068 your God430 in the wilderness;4057 only7535 you shall not go3212 very far7368 away: entreat6279 for me.

29 Моисей4872 сказал:559 вот, я выхожу3318 от тебя и помолюсь6279 Господу,3068 и удалятся5493 песьи6157 мухи6157 от фараона,6547 и от рабов5650 его, и от народа5971 его завтра,4279 только7535 фараон6547 пусть перестанет3254 обманывать,2048 не1115 отпуская7971 народа5971 принести2076 жертву2076 Господу.3068

29 And Moses4872 said,559 Behold,2009 I go3318 out from you, and I will entreat6279 the LORD3068 that the swarms6157 of flies may depart5493 from Pharaoh,6547 from his servants,5650 and from his people,5971 to morrow:4279 but let not Pharaoh6547 deal deceitfully2048 any3254 more3254 in not letting the people5971 go7971 to sacrifice2076 to the LORD.3068

30 И вышел3318 Моисей4872 от фараона6547 и помолился6279 Господу.3068

30 And Moses4872 went3318 out from Pharaoh,6547 and entreated6279 the LORD.3068

31 И сделал6213 Господь3068 по слову1697 Моисея4872 и удалил5493 песьих6157 мух6157 от фараона,6547 от рабов5650 его и от народа5971 его: не осталось7604 ни одной.259

31 And the LORD3068 did6213 according to the word1697 of Moses;4872 and he removed5493 the swarms6157 of flies from Pharaoh,6547 from his servants,5650 and from his people;5971 there remained7604 not one.259

32 Но фараон6547 ожесточил3513 сердце3820 свое и на этот раз6471 и не отпустил7971 народа.5971

32 And Pharaoh6547 hardened3513 his heart3820 at this2063 time6471 also,1571 neither3808 would he let the people5971 go.7971

1.0x