11 Ибо10633588 Сын52073588 Человеческий444 пришел2064 взыскать и спасти49823588 погибшее.622
12 Как5101 вам5213 кажется?1380 Если1437 бы у кого5100 было1096444 сто1540 овец,4263 и2532 одна1520 из1537 них846 заблудилась,4105 то не3780 оставит863 ли он3588 девяносто девять1768 в19093588 горах3735 и не пойдет4198 ли искать22123588 заблудившуюся?4105
13 и2532 если1437 случится1096 найти2147 ее,846 то, истинно281 говорю3004 вам,52133754 он радуется5463 о1909 ней846 более,3123 нежели2228 о19093588 девяноста девяти17683588 незаблудившихся.33614105
17 если1437 же1161 не послушает3878 их,846 скажи20363588 церкви;1577 а1161 если1437 и3588 церкви1577 не послушает,3878 то да будет2077 он тебе,4671 как56183588 язычник1482 и3588 мытарь.5057
18 Истинно281 говорю3004 вам:5213 что37451437 вы свяжете1210 на19093588 земле,1093 то будет2071 связано1210 на17223588 небе;3772 и2532 что37451437 разрешите3089 на19093588 земле,1093 то будет2071 разрешено3089 на17223588 небе.3772
19 Истинно также3825 говорю3004 вам,5213 что3754 если1437 двое1417 из вас5216 согласятся4856 на19093588 земле1093 просить о4012 всяком3956 деле,4229 то, чего37391437 бы ни попросили,154 будет1096 им846 от38443588 Отца3962 Моего345035881722 Небесного,3772
1 Zu1722 derselbigen Stunde5610 traten die Jünger3101 zu4334 JEsus2424 und sprachen3004: Wer ist2076 doch686 der1565 Größte3187 im1722 Himmelreich932?
2 JEsus2424 rief ein Kind3813 zu1722 sich4341 und2532 stellete das846 mitten3319 unter sie2476
3 und2532 sprach2036: Wahrlich281, ich sage3004 euch5213, es sei denn3362, daß ihr euch umkehret4762 und2532 werdet1096 wie5613 die Kinder3813, so werdet ihr nicht3364 ins1519 Himmelreich932 kommen1525.
4 Wer nun3767 sich selbst1438 niedriget wie5613 dies5124 Kind3813, der3748 ist2076 der3778 Größte3187 im1722 Himmelreich932.
5 Und2532 wer1437 ein solches5108 Kind3813 aufnimmt1209 in meinem3450 Namen3686, der1520 nimmt mich1691 auf1909.
6 Wer302 aber1161 ärgert4624 dieser5130 Geringsten3398 einen1520, die an1519 mich1691 glauben4100, dem3588 wäre besser, daß2443 ein Mühlstein an1722 seinen846 Hals5137 gehänget, und2532 er846 ersäuft würde im1909 Meer3989, da es am tiefsten ist4851.
7 Wehe3759 der1565 Welt2889 der3739 Ärgernisse4625 halben1063! Es muß2076 ja318 Ärgernis4625 kommen2064; doch4133 wehe3759 dem575 Menschen444, durch welchen Ärgernis4625 kommt2064!
8 So aber1161 deine Hand5495 oder2228 dein4675 Fuß4228 dich4671 ärgert4624, so haue1581 ihn846 ab1581 und2532 wirf906 ihn von575 dir4675. Es ist2076 dir4675 besser2570, daß du zum1519 Leben2222 lahm2948 oder2228 als ein1525 Krüppel5560 eingehest, denn1487 daß du zwo Hände5495 oder2228 zwei1417 Füße4228 habest2192 und2228 werdest in1519 das ewige166 Feuer4442 geworfen906.
9 Und2532 so dich4571 dein4675 Auge3788 ärgert4624, reiß1807 es846 aus1807 und2532 wirf‘s906 von575 dir4675. Es ist2076 dir4671 besser2570, daß du einäugig3442 zum1519 Leben2222 eingehest1525, denn1487 daß du zwei1417 Augen3788 habest2192 und2228 werdest in1519 das höllische1067 Feuer4442 geworfen906.
10 Sehet991 zu3708, daß3754 ihr846 nicht3361 jemand1520 von diesen5130 Kleinen3398 verachtet2706! Denn1063 ich sage3004 euch5213: Ihre Engel32 im1722 Himmel3772 sehen allezeit das3956 Angesicht4383 meines3450 Vaters3962 im Himmel3588.
11 Denn1063 des Menschen444 Sohn ist622 kommen2064, selig zu machen4982, was3588 verloren ist.
12 Was5101 dünket euch5213? Wenn irgendein Mensch444 hundert1540 Schafe4263 hätte1096, und2532 eins1520 unter1537 denselbigen sich5100 verirrete, läßt863 er846 nicht3780 die neunundneunzig1768 auf1909 den Bergen3735, gehet hin4198 und suchet2212 das3588 verirrte4105?
13 Und2532 so1437 sich‘s begibt1096, daß3754 er846‘s findet2147, wahrlich281, ich sage3004 euch5463, er846 freuet sich darüber1909 mehr3123 denn2228 über1909 die3588 neunundneunzig1768, die nicht3361 verirret sind4105.
14 Also3779 auch ist‘s2076 vor1715 eurem5216 Vater3962 im1722 Himmel3772 nicht3756 der3588 Wille2307, daß2443 jemand1520 von diesen5130 Kleinen3398 verloren werde622
15 Sündiget264 aber1161 dein4675 Bruder80 an1519 dir4675, so1437 gehe5217 hin und2532 strafe1651 ihn zwischen3342 dir4675 und2532 ihm846 allein3441. Höret191 er846 dich4571, so1437 hast du deinen4675 Bruder80 gewonnen2770.
17 Höret er846 die nicht3878, so1437 sage2036 es der Gemeinde1577. Höret er die Gemeinde1577 nicht3878, so2532 halt2077 ihn4671 als5618 einen Heiden1482 und1161 Zöllner5057.
18 Wahrlich281, ich sage3004 euch5213: Was1437 ihr auf Erden1093 binden1210 werdet1210, soll auch im1909 Himmel3772 gebunden sein2071, und2532 was1437 ihr auf Erden1093 lösen werdet3089, soll auch im Himmel3772 los3089 sein2071.
19 Weiter3825 sage3004 ich euch5213: Wo1437 zwei1417 unter1722 euch3754 eins werden4856 auf Erden1093, warum es ist, das3956 sie846 bitten154 wollen, das1437 soll ihnen widerfahren1096 von4012 meinem3450 Vater3962 im1909 Himmel3588.
24 Und1161 als er846 anfing756 zu rechnen4868, kam4374 ihm846 einer vor, der1520 war ihm846 zehntausend3463 Pfund5007 schuldig3781.
25 Da2532 er846‘s nun nicht3361 hatte2192 zu bezahlen591, hieß2753 der Herr2962 verkaufen4097 ihn und1161 sein Weib1135 und2532 seine846 Kinder5043 und2532 alles3956, was3745 er hatte2192, und2532 bezahlen591.
26 Da3767 fiel4098 der Knecht1401 nieder und2532 betete4352 ihn846 an1909 und sprach3004: Herr2962, habe Geduld3114 mit mir1698! Ich will dir4671‘s alles3956 bezahlen591.
27 Da jammerte4697 den Herrn2962 desselbigen Knechts und1161 ließ630 ihn los, und2532 die1565 Schuld1156 erließ863 er846 ihm auch2532.
28 Da ging derselbige Knecht1401 hinaus1831 und1161 fand2147 einen1520 seiner846 Mitknechte4889, der1565 war3784 ihm846 hundert1540 Groschen1220 schuldig3784. Und er846 griff2902 ihn an und würgete ihn und sprach3004: Bezahle591 mir3427, was3739 du mir schuldig bist!
29 Da3767 fiel4098 sein846 Mitknecht4889 nieder1519 und2532 bat3870 ihn846 und sprach3004: Habe Geduld3114 mit1909 mir1698! Ich846 will dir4671‘s alles3956 bezahlen591.
30 Er846 wollte2309 aber1161 nicht3756, sondern235 ging565 hin und warf906 ihn ins1519 Gefängnis5438, bis2193 daß er bezahlete, was er schuldig war3784.
31 Da aber1161 seine846 Mitknechte4889 solches1096 sahen1492, wurden1096 sie sehr4970 betrübt3076 und2532 kamen2064 und brachten1285 vor ihren Herrn2962 alles3956, was sich848 begeben hatte.
32 Da5119 forderte ihn846 sein846 Herr2962 vor sich4341 und sprach3004 zu ihm846: Du Schalksknecht4190! Alle3956 diese1565 Schuld3782 habe ich dir4671 erlassen863, dieweil1893 du mich3165 batest3870;
33 solltest1163 du4571 denn2532 dich4571 nicht3756 auch2532 erbarmen1653 über deinen4675 Mitknecht4889, wie5613 ich1473 mich über dich1653 erbarmet habe?
34 Und2532 sein Herr2962 ward zornig3710 und überantwortete ihn den Peinigern930, bis2193 daß er846 bezahlete alles3956, was er846 ihm846 schuldig3784 war3860.
35 Also wird euch5213 mein3450 himmlischer2032 Vater3962 auch2532 tun4160, so3779 ihr846 nicht3362 vergebet863 von575 eurem5216 Herzen2588, ein jeglicher1538 seinem Bruder80 seine Fehle.
3 und2532 sprach2036: Wahrlich281, ich sage3004 euch5213, es sei denn3362, daß ihr euch umkehret4762 und2532 werdet1096 wie5613 die Kinder3813, so werdet ihr nicht3364 ins1519 Himmelreich932 kommen1525.
10 Sehet991 zu3708, daß3754 ihr846 nicht3361 jemand1520 von diesen5130 Kleinen3398 verachtet2706! Denn1063 ich sage3004 euch5213: Ihre Engel32 im1722 Himmel3772 sehen allezeit das3956 Angesicht4383 meines3450 Vaters3962 im Himmel3588.
11 Ибо10633588 Сын52073588 Человеческий444 пришел2064 взыскать и спасти49823588 погибшее.622
11 Denn1063 des Menschen444 Sohn ist622 kommen2064, selig zu machen4982, was3588 verloren ist.
12 Как5101 вам5213 кажется?1380 Если1437 бы у кого5100 было1096444 сто1540 овец,4263 и2532 одна1520 из1537 них846 заблудилась,4105 то не3780 оставит863 ли он3588 девяносто девять1768 в19093588 горах3735 и не пойдет4198 ли искать22123588 заблудившуюся?4105
12 Was5101 dünket euch5213? Wenn irgendein Mensch444 hundert1540 Schafe4263 hätte1096, und2532 eins1520 unter1537 denselbigen sich5100 verirrete, läßt863 er846 nicht3780 die neunundneunzig1768 auf1909 den Bergen3735, gehet hin4198 und suchet2212 das3588 verirrte4105?
13 и2532 если1437 случится1096 найти2147 ее,846 то, истинно281 говорю3004 вам,52133754 он радуется5463 о1909 ней846 более,3123 нежели2228 о19093588 девяноста девяти17683588 незаблудившихся.33614105
13 Und2532 so1437 sich‘s begibt1096, daß3754 er846‘s findet2147, wahrlich281, ich sage3004 euch5463, er846 freuet sich darüber1909 mehr3123 denn2228 über1909 die3588 neunundneunzig1768, die nicht3361 verirret sind4105.
17 если1437 же1161 не послушает3878 их,846 скажи20363588 церкви;1577 а1161 если1437 и3588 церкви1577 не послушает,3878 то да будет2077 он тебе,4671 как56183588 язычник1482 и3588 мытарь.5057
17 Höret er846 die nicht3878, so1437 sage2036 es der Gemeinde1577. Höret er die Gemeinde1577 nicht3878, so2532 halt2077 ihn4671 als5618 einen Heiden1482 und1161 Zöllner5057.
18 Истинно281 говорю3004 вам:5213 что37451437 вы свяжете1210 на19093588 земле,1093 то будет2071 связано1210 на17223588 небе;3772 и2532 что37451437 разрешите3089 на19093588 земле,1093 то будет2071 разрешено3089 на17223588 небе.3772
18 Wahrlich281, ich sage3004 euch5213: Was1437 ihr auf Erden1093 binden1210 werdet1210, soll auch im1909 Himmel3772 gebunden sein2071, und2532 was1437 ihr auf Erden1093 lösen werdet3089, soll auch im Himmel3772 los3089 sein2071.
19 Истинно также3825 говорю3004 вам,5213 что3754 если1437 двое1417 из вас5216 согласятся4856 на19093588 земле1093 просить о4012 всяком3956 деле,4229 то, чего37391437 бы ни попросили,154 будет1096 им846 от38443588 Отца3962 Моего345035881722 Небесного,3772
19 Weiter3825 sage3004 ich euch5213: Wo1437 zwei1417 unter1722 euch3754 eins werden4856 auf Erden1093, warum es ist, das3956 sie846 bitten154 wollen, das1437 soll ihnen widerfahren1096 von4012 meinem3450 Vater3962 im1909 Himmel3588.
24 когда начал7561161 он846 считаться,4868 приведен4374 был к нему846 некто,1520 который должен3754 был ему десять тысяч3463 талантов;5007
24 Und1161 als er846 anfing756 zu rechnen4868, kam4374 ihm846 einer vor, der1520 war ihm846 zehntausend3463 Pfund5007 schuldig3781.
25 а1161 как он846 не3361 имел,2192 чем заплатить,591 то государь29623588 его846 приказал2753 продать4097 его,846 и3588 жену1135 его,846 и3588 детей,5043 и2532 все,3956 что3745 он имел,2192 и2532 заплатить;591
25 Da2532 er846‘s nun nicht3361 hatte2192 zu bezahlen591, hieß2753 der Herr2962 verkaufen4097 ihn und1161 sein Weib1135 und2532 seine846 Kinder5043 und2532 alles3956, was3745 er hatte2192, und2532 bezahlen591.
26 Da3767 fiel4098 der Knecht1401 nieder und2532 betete4352 ihn846 an1909 und sprach3004: Herr2962, habe Geduld3114 mit mir1698! Ich will dir4671‘s alles3956 bezahlen591.
28 Da ging derselbige Knecht1401 hinaus1831 und1161 fand2147 einen1520 seiner846 Mitknechte4889, der1565 war3784 ihm846 hundert1540 Groschen1220 schuldig3784. Und er846 griff2902 ihn an und würgete ihn und sprach3004: Bezahle591 mir3427, was3739 du mir schuldig bist!
29 Da3767 fiel4098 sein846 Mitknecht4889 nieder1519 und2532 bat3870 ihn846 und sprach3004: Habe Geduld3114 mit1909 mir1698! Ich846 will dir4671‘s alles3956 bezahlen591.
30 Но1161 тот3588 не3756 захотел,2309 а235 пошел565 и посадил906 его846 в1519 темницу,5438 пока21933757 не отдаст5913588 долга.3784
30 Er846 wollte2309 aber1161 nicht3756, sondern235 ging565 hin und warf906 ihn ins1519 Gefängnis5438, bis2193 daß er bezahlete, was er schuldig war3784.
31 Da aber1161 seine846 Mitknechte4889 solches1096 sahen1492, wurden1096 sie sehr4970 betrübt3076 und2532 kamen2064 und brachten1285 vor ihren Herrn2962 alles3956, was sich848 begeben hatte.
32 Тогда51193588 государь2962 его846 призывает4341 его846 и говорит:3004846 «злой4190 раб!1401 весь39563588 долг3782 тот1565 я простил863 тебе,4671 потому что1893 ты упросил3870 меня;3165
32 Da5119 forderte ihn846 sein846 Herr2962 vor sich4341 und sprach3004 zu ihm846: Du Schalksknecht4190! Alle3956 diese1565 Schuld3782 habe ich dir4671 erlassen863, dieweil1893 du mich3165 batest3870;
34 Und2532 sein Herr2962 ward zornig3710 und überantwortete ihn den Peinigern930, bis2193 daß er846 bezahlete alles3956, was er846 ihm846 schuldig3784 war3860.
35 Also wird euch5213 mein3450 himmlischer2032 Vater3962 auch2532 tun4160, so3779 ihr846 nicht3362 vergebet863 von575 eurem5216 Herzen2588, ein jeglicher1538 seinem Bruder80 seine Fehle.