Евангелие от Матфея

Глава 18

1 В это время ученики пришли к Иисусу и спросили: «Кто самый великий в Царстве Небесном?»

2 Тогда Он подозвал к себе ребёнка, поставил его посреди них

3 и сказал: «Правду вам говорю, что до тех пор, пока не изменитесь в сердце своём и не станете подобны детям, вы не войдёте в Царство Небесное.

4 Тот, кто станет покорным, подобно этому ребёнку, будет самым главным в Царстве Небесном.

5 Кто принимает такого маленького ребёнка во имя Моё, тот и Меня принимает».

6 «Тому же, кто побудит кого-либо из тех малых детей, верующих в Меня, согрешить, лучше было бы, если бы ему повесили на шею жёрнов и утопили в глубоком море.

7 Меня переполняет жалость к этому миру, так как он полон соблазнов, ведущих к греху. Их не избежать, но горе тому, по чьей вине появляются они.

8 И если рука или нога твоя виновата в том, что ты согрешил, отруби её и выкинь прочь, потому что лучше тебе войти в вечную жизнь безногим или безруким, чем при двух ногах и двух руках быть ввергнутым в огонь неугасаемый.

9 И если глаз твой виноват в том, что ты споткнулся, то вырви его и выкинь прочь. Лучше войти в вечную жизнь с одним глазом, чем иметь два глаза и быть ввергнутым в адский огонь».

10 «Смотрите же, не относитесь с презрением к этим малым детям, потому что их Ангелы на небесах всегда находятся с Отцом Моим Небесным.

11 [Потому что Сын Человеческий пришёл, чтобы спасти всех потерянных].

12 Что вы думаете? Если есть у кого-нибудь сотня овец и одна из них отбилась от стада, разве не оставит он оставшихся девяносто девять в горах и не пойдёт искать ту одну, которая отбилась от стада?

13 Правду вам говорю: если найдёт её, то обрадуется ей больше, чем остальным девяноста девяти, которые не заблудились.

14 Также и Отец ваш Небесный желает, чтобы ни один из малых детей этих не был потерян».

15 «Если твой брат из семьи Божьей согрешит против тебя, пойди нему и поговори с ним наедине о своей обиде, и если он послушает тебя, то ты вернул себе брата.

16 Но если он не послушает тебя, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы всё было подтверждено устами двух или трех свидетелей.

17 И если он и их откажется выслушать, расскажи об этом церковной общине. Если же он откажется прислушаться и к мнению церковной общины, то относись к нему как к язычнику или как к сборщику налогов.

18 Правду вам говорю: когда вы будете судить здесь на земле, то это будет суд Божий. И когда пообещаете прощение здесь на земле, то это будет прощение Божье.

19 Истинно говорю вам: если двое из вас на земле согласятся вместе молить Бога о чём-либо, то чего бы вы ни попросили, всё будет исполнено для вас Моим Небесным Отцом.

20 Потому что там, где двое или трое соберутся вместе во имя Моё, и Я с ними буду».

21 Тогда Пётр пришёл к Иисусу и спросил: «Господи, если кто-либо грешит против меня, то сколько раз я должен прощать этого человека? До семи раз?»

22 Иисус ответил ему: «Говорю тебе, что это будет не до семи, а до семидесяти семи раз.

23 Поэтому Царство Небесное подобно царю, который захотел собрать долги со своих слуг.

24 Когда он стал с ними рассчитываться, к нему привели слугу, который задолжал ему десять тысяч талантов.

25 Но, так как слуга не мог расплатиться, господин приказал продать его вместе с женой, детьми и со всем его имуществом в уплату долга.

26 Тогда слуга упал перед ним ниц и стал умолять его: „Потерпи, и я расплачусь с тобой”.

27 Господин сжалился над слугой, отпустил его и простил ему долг.

28 Этот же слуга пошёл к одному из своих собратьев-слуг, который задолжал ему сто динариев, схватил его за горло и стал душить, приговаривая: „Заплати то, что ты мне должен”.

29 Тогда должник упал на колени и стал умолять его: „Потерпи, и я уплачу тебе”.

30 Но слуга этот не пожелал так сделать, а пошёл и посадил того должника в тюрьму, пока тот не уплатит ему долг.

31 Когда другие слуги увидели, что случилось, то очень огорчились и рассказали своему господину о том, что произошло.

32 Тогда господин призвал к себе слугу и сказал ему: „Негодный слуга! Ведь я простил тебе весь долг, потому что ты молил меня об этом.

33 Так разве не должен был и ты проявить милосердие к ближнему своему так же, как и я сжалился над тобой?”

34 И в гневе господин приказал бросить слугу для наказания в тюрьму, где он должен был отбывать срок заключения до тех пор, пока не выплатит весь свой долг.

35 Так же и Мой Небесный Отец поступит с вами, если от всего сердца не простите своего брата или свою сестру».

Matthew

Chapter 18

1 AT that very hour the disciples came up to Jesus and said, Who is greatest in the kingdom of heaven?

2 So Jesus called a little boy, and made him to stand up in the midst of them,

3 And he said, Truly I say to you, Unless you change and become like little boys, you shall not enter into the kingdom of heaven.

4 Whoever therefore will humble himself like this little boy, shall be great in the kingdom of heaven.

5 And he who will welcome one like this little boy, in my name, welcomes me.

6 And whoever misleads one of these little ones who believe in me, it would be better for him that an ass' millstone were hanged on his neck and he were sunk in the depths of the sea.

7 Woe to the world because of offences! Offences are bound to come; but woe to the man by whose hand the offences come!

8 If your hand or your foot offends you, cut it off and throw it away from you; for it is much better for you to go through life lamed or maimed, rather than having two hands or two feet, and fall into the everlasting fire.

9 And if your eye offends you, remove it and throw it away from you; it is better for you to go through life with one eye, rather than having two eyes and fall into the gehenna of fire.

10 See to it that you do not despise one of these little ones; for I say to you, their angels always see the face of my Father in heaven.

11 For the Son of man has come to save what was lost.

12 What do you think? If a man should have a hundred sheep, and one of them is lost, would he not leave the ninety and nine on the mountain, and go in search of the one which is lost?

13 And if he should find it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety and nine which were not lost.

14 Even so, your Father in heaven does not want one of these little ones to be lost.

15 Now then, if your brother is at fault with you, go and rebuke him alone; if he listens to you, then you have won your brother.

16 But if he will not listen to you, take one or two with you, because at the mouth of two or three witnesses every word is sustained.

17 And if he will not listen to them, tell the congregation; and if he will not listen to the congregation, then regard him as a publican and a heathen.

18 Truly I say to you, Whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven.

19 Again I say to you, that if two of you are worthy on earth, anything that they would ask, it will be done for them by my Father in heaven.

20 For wherever two or three are gathered in my name, I am there among them.

21 Then Peter came up and said to him, My Lord, if my brother is at fault with me, how many times should I forgive him? up to seven times?

22 Jesus said to him, I do not say to you up to seven times, but up to seventy times seven.

23 Therefore the kingdom of heaven is likened to a king who wanted to take an accounting from his servants.

24 And when he began to take the accounting, they brought to him one who owed ten thousand talents.

25 And as he could not pay, his lord commanded him to be sold, together with his wife and children, and all that he had, so that he could pay.

26 The servant then fell down, worshipped him, and said, My lord, have patience with me, and I will pay you everything.

27 Then the master of that servant had pity, so he released him, and cancelled his debt.

28 But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him one hundred cents; and he seized him, and tried to choke him, saying to him, Give me what you owe me.

29 So his fellow-servant fell down at his feet, and begged him and said, Have patience with me, and I will pay you.

30 But he was not willing; and he went and had him put into prison, until he should pay him what he owed him.

31 When their fellow-servants saw what had happened, they were very sorry, and they came and en_lbp_informed their master of everything that had happened.

32 Then his master called him and said to him, O wicked servant, I cancelled all your debt because you begged me.

33 Was it not right for you to have mercy on your fellow-servant, just as I had mercy on you?

34 So his master was angry, and delivered him to the scourgers, until he should pay everything he owed him.

35 So will my Father in heaven do to you, if you do not forgive each man his brother's fault from your heart.

Евангелие от Матфея

Глава 18

Matthew

Chapter 18

1 В это время ученики пришли к Иисусу и спросили: «Кто самый великий в Царстве Небесном?»

1 AT that very hour the disciples came up to Jesus and said, Who is greatest in the kingdom of heaven?

2 Тогда Он подозвал к себе ребёнка, поставил его посреди них

2 So Jesus called a little boy, and made him to stand up in the midst of them,

3 и сказал: «Правду вам говорю, что до тех пор, пока не изменитесь в сердце своём и не станете подобны детям, вы не войдёте в Царство Небесное.

3 And he said, Truly I say to you, Unless you change and become like little boys, you shall not enter into the kingdom of heaven.

4 Тот, кто станет покорным, подобно этому ребёнку, будет самым главным в Царстве Небесном.

4 Whoever therefore will humble himself like this little boy, shall be great in the kingdom of heaven.

5 Кто принимает такого маленького ребёнка во имя Моё, тот и Меня принимает».

5 And he who will welcome one like this little boy, in my name, welcomes me.

6 «Тому же, кто побудит кого-либо из тех малых детей, верующих в Меня, согрешить, лучше было бы, если бы ему повесили на шею жёрнов и утопили в глубоком море.

6 And whoever misleads one of these little ones who believe in me, it would be better for him that an ass' millstone were hanged on his neck and he were sunk in the depths of the sea.

7 Меня переполняет жалость к этому миру, так как он полон соблазнов, ведущих к греху. Их не избежать, но горе тому, по чьей вине появляются они.

7 Woe to the world because of offences! Offences are bound to come; but woe to the man by whose hand the offences come!

8 И если рука или нога твоя виновата в том, что ты согрешил, отруби её и выкинь прочь, потому что лучше тебе войти в вечную жизнь безногим или безруким, чем при двух ногах и двух руках быть ввергнутым в огонь неугасаемый.

8 If your hand or your foot offends you, cut it off and throw it away from you; for it is much better for you to go through life lamed or maimed, rather than having two hands or two feet, and fall into the everlasting fire.

9 И если глаз твой виноват в том, что ты споткнулся, то вырви его и выкинь прочь. Лучше войти в вечную жизнь с одним глазом, чем иметь два глаза и быть ввергнутым в адский огонь».

9 And if your eye offends you, remove it and throw it away from you; it is better for you to go through life with one eye, rather than having two eyes and fall into the gehenna of fire.

10 «Смотрите же, не относитесь с презрением к этим малым детям, потому что их Ангелы на небесах всегда находятся с Отцом Моим Небесным.

10 See to it that you do not despise one of these little ones; for I say to you, their angels always see the face of my Father in heaven.

11 [Потому что Сын Человеческий пришёл, чтобы спасти всех потерянных].

11 For the Son of man has come to save what was lost.

12 Что вы думаете? Если есть у кого-нибудь сотня овец и одна из них отбилась от стада, разве не оставит он оставшихся девяносто девять в горах и не пойдёт искать ту одну, которая отбилась от стада?

12 What do you think? If a man should have a hundred sheep, and one of them is lost, would he not leave the ninety and nine on the mountain, and go in search of the one which is lost?

13 Правду вам говорю: если найдёт её, то обрадуется ей больше, чем остальным девяноста девяти, которые не заблудились.

13 And if he should find it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety and nine which were not lost.

14 Также и Отец ваш Небесный желает, чтобы ни один из малых детей этих не был потерян».

14 Even so, your Father in heaven does not want one of these little ones to be lost.

15 «Если твой брат из семьи Божьей согрешит против тебя, пойди нему и поговори с ним наедине о своей обиде, и если он послушает тебя, то ты вернул себе брата.

15 Now then, if your brother is at fault with you, go and rebuke him alone; if he listens to you, then you have won your brother.

16 Но если он не послушает тебя, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы всё было подтверждено устами двух или трех свидетелей.

16 But if he will not listen to you, take one or two with you, because at the mouth of two or three witnesses every word is sustained.

17 И если он и их откажется выслушать, расскажи об этом церковной общине. Если же он откажется прислушаться и к мнению церковной общины, то относись к нему как к язычнику или как к сборщику налогов.

17 And if he will not listen to them, tell the congregation; and if he will not listen to the congregation, then regard him as a publican and a heathen.

18 Правду вам говорю: когда вы будете судить здесь на земле, то это будет суд Божий. И когда пообещаете прощение здесь на земле, то это будет прощение Божье.

18 Truly I say to you, Whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven.

19 Истинно говорю вам: если двое из вас на земле согласятся вместе молить Бога о чём-либо, то чего бы вы ни попросили, всё будет исполнено для вас Моим Небесным Отцом.

19 Again I say to you, that if two of you are worthy on earth, anything that they would ask, it will be done for them by my Father in heaven.

20 Потому что там, где двое или трое соберутся вместе во имя Моё, и Я с ними буду».

20 For wherever two or three are gathered in my name, I am there among them.

21 Тогда Пётр пришёл к Иисусу и спросил: «Господи, если кто-либо грешит против меня, то сколько раз я должен прощать этого человека? До семи раз?»

21 Then Peter came up and said to him, My Lord, if my brother is at fault with me, how many times should I forgive him? up to seven times?

22 Иисус ответил ему: «Говорю тебе, что это будет не до семи, а до семидесяти семи раз.

22 Jesus said to him, I do not say to you up to seven times, but up to seventy times seven.

23 Поэтому Царство Небесное подобно царю, который захотел собрать долги со своих слуг.

23 Therefore the kingdom of heaven is likened to a king who wanted to take an accounting from his servants.

24 Когда он стал с ними рассчитываться, к нему привели слугу, который задолжал ему десять тысяч талантов.

24 And when he began to take the accounting, they brought to him one who owed ten thousand talents.

25 Но, так как слуга не мог расплатиться, господин приказал продать его вместе с женой, детьми и со всем его имуществом в уплату долга.

25 And as he could not pay, his lord commanded him to be sold, together with his wife and children, and all that he had, so that he could pay.

26 Тогда слуга упал перед ним ниц и стал умолять его: „Потерпи, и я расплачусь с тобой”.

26 The servant then fell down, worshipped him, and said, My lord, have patience with me, and I will pay you everything.

27 Господин сжалился над слугой, отпустил его и простил ему долг.

27 Then the master of that servant had pity, so he released him, and cancelled his debt.

28 Этот же слуга пошёл к одному из своих собратьев-слуг, который задолжал ему сто динариев, схватил его за горло и стал душить, приговаривая: „Заплати то, что ты мне должен”.

28 But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him one hundred cents; and he seized him, and tried to choke him, saying to him, Give me what you owe me.

29 Тогда должник упал на колени и стал умолять его: „Потерпи, и я уплачу тебе”.

29 So his fellow-servant fell down at his feet, and begged him and said, Have patience with me, and I will pay you.

30 Но слуга этот не пожелал так сделать, а пошёл и посадил того должника в тюрьму, пока тот не уплатит ему долг.

30 But he was not willing; and he went and had him put into prison, until he should pay him what he owed him.

31 Когда другие слуги увидели, что случилось, то очень огорчились и рассказали своему господину о том, что произошло.

31 When their fellow-servants saw what had happened, they were very sorry, and they came and en_lbp_informed their master of everything that had happened.

32 Тогда господин призвал к себе слугу и сказал ему: „Негодный слуга! Ведь я простил тебе весь долг, потому что ты молил меня об этом.

32 Then his master called him and said to him, O wicked servant, I cancelled all your debt because you begged me.

33 Так разве не должен был и ты проявить милосердие к ближнему своему так же, как и я сжалился над тобой?”

33 Was it not right for you to have mercy on your fellow-servant, just as I had mercy on you?

34 И в гневе господин приказал бросить слугу для наказания в тюрьму, где он должен был отбывать срок заключения до тех пор, пока не выплатит весь свой долг.

34 So his master was angry, and delivered him to the scourgers, until he should pay everything he owed him.

35 Так же и Мой Небесный Отец поступит с вами, если от всего сердца не простите своего брата или свою сестру».

35 So will my Father in heaven do to you, if you do not forgive each man his brother's fault from your heart.

1.0x