Послание римлянамГлава 12 |
1 |
2 Не уподобляйтесь людям этого мира, вместо того, пусть Бог возродит ваш разум и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, что Он желает для вас. Тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно. |
3 |
4 Потому что, как тело наше состоит из многих членов, но не все они имеют одно и то же назначение, |
5 так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом. |
6 Мы получили разные дары от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере. |
7 Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству. |
8 Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью. |
9 |
10 Любите друг друга как членов своей семьи, уважайте друг друга больше, чем самих себя. |
11 Не ленитесь в служении Богу, но будьте ревностны и усердны. |
12 Радуйтесь в надежде, проявляйте терпение в беде, молитесь постоянно. |
13 Помогайте людям Божьим в их нуждах, будьте гостеприимны. |
14 Благословляйте преследующих вас; просите Бога благословить, а не проклясть их. |
15 Радуйтесь с теми, кто радуется, печальтесь с теми, кто печалится. |
16 Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе. |
17 Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей. |
18 Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми. |
19 Дорогие друзья, не будьте мстительны. Пусть Бог накажет ваших обидчиков в гневе Своём. Так как записано в Писаниях: |
20 Итак: |
21 Не поддавайся злу, преодолевай зло добром. |
RomansChapter 12 |
1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy and acceptable to God, by means of reasonable service. |
2 Do not imitate the way of this world, but be transformed by the renewing of your minds, that you may discern what is that good and acceptable, and perfect will of God. |
3 For I say, through the grace which is given to me, to all of you, not to think of yourselves beyond what you ought to think; but to think soberly, every man according to the measure of faith which God has distributed to him. |
4 For as we have many members in one body, and all members have not the same function, |
5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us; some have the gift of prophecy, according to the measure of faith, |
7 Some have the gift of ministration, in his ministry; and some of teaching, in his teaching. |
8 Some of consolation, in consoling: he that gives, let him do it with sincerity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness. |
9 Let not your love be deceitful. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another; |
11 Not slothful in business; fervent in spirit, serving the LORD; |
12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer. |
13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
14 Bless them which persecute you; bless, and curse not. |
15 Rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep. |
16 Be of the same mind one toward another. Mind not vain glory, but associate with those who are humble. Be not wise in your own conceits. |
17 Recompense to no man evil for evil. But be careful to do good things before the presence of all men. |
18 If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men. |
19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath; for it is written, Vengeance is mine: I will execute justice for you, said the LORD. * |
20 Therefore if your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink; for in so doing, you shall heap coals of fire on his head. |
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |
Послание римлянамГлава 12 |
RomansChapter 12 |
1 |
1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy and acceptable to God, by means of reasonable service. |
2 Не уподобляйтесь людям этого мира, вместо того, пусть Бог возродит ваш разум и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, что Он желает для вас. Тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно. |
2 Do not imitate the way of this world, but be transformed by the renewing of your minds, that you may discern what is that good and acceptable, and perfect will of God. |
3 |
3 For I say, through the grace which is given to me, to all of you, not to think of yourselves beyond what you ought to think; but to think soberly, every man according to the measure of faith which God has distributed to him. |
4 Потому что, как тело наше состоит из многих членов, но не все они имеют одно и то же назначение, |
4 For as we have many members in one body, and all members have not the same function, |
5 так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом. |
5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
6 Мы получили разные дары от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере. |
6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us; some have the gift of prophecy, according to the measure of faith, |
7 Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству. |
7 Some have the gift of ministration, in his ministry; and some of teaching, in his teaching. |
8 Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью. |
8 Some of consolation, in consoling: he that gives, let him do it with sincerity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness. |
9 |
9 Let not your love be deceitful. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
10 Любите друг друга как членов своей семьи, уважайте друг друга больше, чем самих себя. |
10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another; |
11 Не ленитесь в служении Богу, но будьте ревностны и усердны. |
11 Not slothful in business; fervent in spirit, serving the LORD; |
12 Радуйтесь в надежде, проявляйте терпение в беде, молитесь постоянно. |
12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer. |
13 Помогайте людям Божьим в их нуждах, будьте гостеприимны. |
13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
14 Благословляйте преследующих вас; просите Бога благословить, а не проклясть их. |
14 Bless them which persecute you; bless, and curse not. |
15 Радуйтесь с теми, кто радуется, печальтесь с теми, кто печалится. |
15 Rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep. |
16 Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе. |
16 Be of the same mind one toward another. Mind not vain glory, but associate with those who are humble. Be not wise in your own conceits. |
17 Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей. |
17 Recompense to no man evil for evil. But be careful to do good things before the presence of all men. |
18 Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми. |
18 If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men. |
19 Дорогие друзья, не будьте мстительны. Пусть Бог накажет ваших обидчиков в гневе Своём. Так как записано в Писаниях: |
19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath; for it is written, Vengeance is mine: I will execute justice for you, said the LORD. * |
20 Итак: |
20 Therefore if your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink; for in so doing, you shall heap coals of fire on his head. |
21 Не поддавайся злу, преодолевай зло добром. |
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |