ЛевитГлава 14 |
1 |
2 |
3 Священник должен выйти из стана к этому человеку и посмотреть, прошло ли у него кожное заболевание. |
4 Если человек здоров, тогда священник скажет, что ему необходимо сделать: этот человек должен взять две живые птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. |
5 Затем священник должен приказать заколоть одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой. |
6 Священник должен взять вторую птицу, которая жива, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. Он должен окунуть живую птицу и другие вещи в кровь птицы, которая была убита над проточной водой. |
7 Священник должен семь раз окропить этой кровью человека, у которого было кожное заболевание, а затем объявить, что он чист, выйти в открытое поле и выпустить живую птицу на волю. |
8 Затем этот человек должен выстирать свою одежду, сбрить все волосы и вымыться водой. Тогда он будет чист и может войти в стан, но должен семь дней оставаться вне своего шатра. |
9 На седьмой день он должен сбрить все волосы: голову, бороду и брови — все волосы на теле. Затем он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Тогда он будет чист. |
10 На восьмой день человек, у которого было кожное заболевание, должен взять двух ягнят мужского пола без изъяна и одну годовалую овцу, в которой нет никакого изъяна. Он должен также взять двадцать четыре чашки пшеничной муки, смешанной с оливковым маслом. Эта пшеничная мука будет для хлебного приношения. Необходимо также взять один лог оливкового масла. |
11 Священник должен привести этого человека с его приношениями перед Господом к входу в шатёр собрания. (Это должен быть тот же самый священник, который объявил о том, что этот человек чист). |
12 |
13 Затем священник заколет ягнёнка в святом месте, где убивают жертвы за грех и жертвы всесожжения, так как эта жертва повинности, как и жертва за грех, принадлежит священнику. Это — великая святыня. |
14 Священник возьмёт немного крови от жертвы повинности и помажет ею край правого уха человека, который очищается. Священник помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека. |
15 Священник также возьмёт немного елея и польёт его на свою левую ладонь. |
16 Затем священник обмакнёт палец в оливковое масло, которое находится на его левой ладони, и пальцем семь раз покропит маслом перед Господом. |
17 Затем священник помажет маслом, которое осталось на ладони очищаемого человека, то же самое место, которое он помазал кровью жертвы повинности, то есть край правого уха очищаемого, а также большой палец правой руки и большой палец его правой ноги. |
18 Священник помажет маслом, оставшимся у него на ладони, голову очищаемого человека. Так священник сделает этого человека чистым перед Господом. |
19 |
20 и возложит жертву всесожжения и хлебное приношение на алтарь. Так священник очистит человека, и он будет чист. |
21 Но, если этот человек беден и не может принести эти приношения, тогда он должен взять одного ягнёнка в жертву повинности. Это будет жертва, преподнесённая Господу, чтобы священник мог очистить этого человека. Он должен взять восемь чашек пшеничной муки, смешанной с оливковым маслом, в хлебное приношение. Он должен взять лог масла, |
22 двух голубей или двух горлиц. Даже бедные люди могут это сделать. Одна птица будет жертвой за грех, а другая — жертвой всесожжения. |
23 |
24 Священник возьмёт ягнёнка в жертву повинности и масло и принесёт жертву, преподнеся её перед Господом. |
25 Затем священник заколет ягнёнка в жертву повинности. Священник возьмёт немного крови жертвы повинности и помажет ею край правого уха очищаемого человека. Священник также помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека. |
26 Священник нальёт оливкового масла на свою левую ладонь. |
27 Пальцем правой руки священник семь раз покропит перед Господом маслом, которое находится на его левой ладони. |
28 Затем он помажет маслом со своей ладони те места, где была помазана кровь жертвы повинности. Он помажет маслом край правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги. |
29 Маслом, оставшимся у него на ладони, священник помажет голову очищаемого, чтобы очистить его перед Господом. |
30 |
31 Священник должен принести одну из этих птиц в жертву за грех, а другую — в жертву всесожжения. Он должен принести их в жертву вместе с хлебным приношением. Так священник очистит человека перед Господом, и тот будет чист». |
32 Таковы правила для очищения человека, выздоровевшего после кожных заболеваний. Таковы правила для людей, которые не имеют достатка и не могут позволить себе нужных для очищения жертвоприношений. |
33 |
34 |
35 Владелец такого дома должен пойти и сказать священнику: „В моём доме появилось что-то вроде плесени”. |
36 Прежде чем войти в дом, чтобы взглянуть на эту плесень, священник должен приказать всё из него вынести, чтобы не всё в этом доме стало нечистым. После того как всё будет вынесено из дома, священник войдёт, чтобы осмотреть его. |
37 Священник осмотрит плесень, и если она распространилась по стенам и имеет красноватые или зеленоватые впадины, углублённые в стены дома, |
38 то священник должен выйти из него и запереть это жилище на семь дней. |
39 На седьмой день священник должен прийти и снова осмотреть дом. Если плесень распространилась по стенам дома, |
40 тогда священник должен приказать людям вытащить камни с плесенью и бросить их за чертой города в специально отведённом нечистом месте. |
41 Затем священник должен велеть владельцам ободрать стены внутри дома и всё, что они соскребут со стен, выбросить вне города в специальном нечистом месте. |
42 Затем владельцы дома должны вложить новые камни в стены и покрыть их новой обмазкой. |
43 |
44 Тогда священник должен войти в дом и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, значит это болезнь, которая быстро распространяется и в другие места, и этот дом нечист. |
45 Такой дом необходимо разрушить и унести все камни, облицовку дома и куски дерева в специальное нечистое место за пределами города. |
46 Любой, кто входит в этот дом, будет нечист до вечера. |
47 А тот, кто ест в этом доме или спит в нём, должен выстирать свои одежды. |
48 |
49 Затем, чтобы очистить этот дом, священник должен взять две птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. |
50 Священник заколет одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой. |
51 Затем священник возьмёт кедровое дерево, иссоп, кусок красной материи и живую птицу. Священник окунёт всё это в кровь заколотой над проточной водой птицы и семь раз покропит дом этой кровью. |
52 Священник сделает всё это, чтобы очистить дом. |
53 Священник пойдёт в открытое поле за городом и выпустит живую птицу. Так священник очистит дом, и он будет чист». |
54 Таковы правила о разного рода язве проказы, |
55 о плесени на одежде или в доме. |
56 Таковы правила об опухолях, красноте или пятнах на коже. |
57 Эти правила учат о заболеваниях такого рода: когда вещи бывают чисты, а когда нечисты. |
LeviticusChapter 14 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 This shall be the law for the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest; |
3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and if the plague of leprosy is healed in the leper, |
4 Then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two birds alive and clean and cedar wood and scarlet material and hyssop; |
5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water; |
6 Then he shall take the living bird and the cedar wood and the scarlet dye and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water; |
7 And he shall sprinkle upon him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird fly into the open field. |
8 And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, that he may be clean; and after that he shall come into the camp but shall tarry outside his tent seven days. |
9 And on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off; and he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean. |
10 And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish and one ewe lamb of the first year without blemish and three tenth deals of fine flour, for a meal offering mixed with oil, and one half pint of oil. |
11 And the priest who does the cleansing shall present the man who is to be cleansed and those things before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation; |
12 And the priest shall take one male lamb and offer it for a trespass offering, and the half pint of oil, and wave them for a wave offering before the LORD; |
13 And he shall kill the male lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in the holy place; for as the sin offering belongs to the priest, so does the trespass offering; it is most holy; |
14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall sprinkle it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot; |
15 And the priest shall take some of the oil, and pour it into the palm of his own left hand; |
16 Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD; |
17 And of the rest of the oil that is in his hand the priest shall sprinkle it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering; |
18 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him who is to be cleansed; and the priest shall make an atonement for him before the LORD. |
19 And the priest shall offer the sin offering and make an atonement for the man who is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering; |
20 And the priest shall offer the burnt offering and the meal offering upon the altar; and the priest shall make an atonement for him and he shall be clean. |
21 And if he is poor and cannot afford so much, then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, and a half pint of oil, |
22 And two turtledoves or two young pigeons such as he can afford; and the one shall be a sin offering and the other a burnt offering. |
23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. |
24 And the priest shall take one lamb and the half pint of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD; |
25 Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and sprinkle it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot; |
26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand; |
27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD; |
28 And the priest shall sprinkle some of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, in the place of the blood of the trespass offering; |
29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall sprinkle upon the head of him who is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. |
30 And he shall offer one of the turtledoves or of the young pigeons such as he can afford; |
31 One shall be for a sin offering and the other for a burnt offering, with the meal offering; and the priest shall make an atonement for him who is to be cleansed before the LORD. |
32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy who cannot afford the regular offerings for his cleansing. |
33 And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying, |
34 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession, |
35 The owner of the house shall come and tell the priest, saying, It seems to me that there is a plague of leprosy in the house. |
36 Then the priest shall command that they empty the house before the priest shall go into it to see the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house; |
37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with greenish or reddish scales, and appear to be deeper than the wall; |
38 Then the priest shall go out of the house and stand at the door and observe the house seven days; |
39 And the priest shall come back again on the seventh day and shall see if the plague has spread in the walls of the house; |
40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague of leprosy is, and they shall cast them into an unclean place outside the city; |
41 And they shall scrape the house within round about, and they shall throw out the dust that they scrape off outside the city into an unclean place; |
42 And they shall take other stones and put them in the place of those stones; and they shall take other mortar and plaster the house. |
43 And if the plague spreads and breaks out in the house after the stones have been taken away and after the house has been scraped and plastered, |
44 Then the priest shall go in and look, and if the plague has spread in the house, it is a malignant leprosy in the house; it is unclean. |
45 And they shall demolish the house, its stones and its timber and all the mortar of the house; and they shall carry them forth out of the town into an unclean place and burn it with fire. |
46 Moreover, he who enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening. |
47 And he who lies in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes. |
48 And if the priest shall come in and look upon it, and, behold, the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague has been healed. |
49 And he shall take to cleanse the house two birds alive and clean and cedar wood and hyssop and scarlet material; |
50 And the priest shall command and they shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water; |
51 And he shall take the other living bird, the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet material and dip them in the blood of the bird that was killed and in the running water, and sprinkle the house seven times; |
52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the running water and with the live bird and with the cedar wood and with hyssop and with the scarlet material; |
53 But he shall let the live bird fly out of the town into the open field and make an atonement for the house; and it shall be clean. |
54 This law shall be for all manner of plagues of leprosy |
55 And for the plague of leprosy in a garment and of a house |
56 And for a swelling and for a scab and for a shiny spot; |
57 To distinguish between clean, and unclean; this is the law of leprosy. |
ЛевитГлава 14 |
LeviticusChapter 14 |
1 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 |
2 This shall be the law for the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest; |
3 Священник должен выйти из стана к этому человеку и посмотреть, прошло ли у него кожное заболевание. |
3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and if the plague of leprosy is healed in the leper, |
4 Если человек здоров, тогда священник скажет, что ему необходимо сделать: этот человек должен взять две живые птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. |
4 Then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two birds alive and clean and cedar wood and scarlet material and hyssop; |
5 Затем священник должен приказать заколоть одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой. |
5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water; |
6 Священник должен взять вторую птицу, которая жива, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. Он должен окунуть живую птицу и другие вещи в кровь птицы, которая была убита над проточной водой. |
6 Then he shall take the living bird and the cedar wood and the scarlet dye and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water; |
7 Священник должен семь раз окропить этой кровью человека, у которого было кожное заболевание, а затем объявить, что он чист, выйти в открытое поле и выпустить живую птицу на волю. |
7 And he shall sprinkle upon him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird fly into the open field. |
8 Затем этот человек должен выстирать свою одежду, сбрить все волосы и вымыться водой. Тогда он будет чист и может войти в стан, но должен семь дней оставаться вне своего шатра. |
8 And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, that he may be clean; and after that he shall come into the camp but shall tarry outside his tent seven days. |
9 На седьмой день он должен сбрить все волосы: голову, бороду и брови — все волосы на теле. Затем он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Тогда он будет чист. |
9 And on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off; and he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean. |
10 На восьмой день человек, у которого было кожное заболевание, должен взять двух ягнят мужского пола без изъяна и одну годовалую овцу, в которой нет никакого изъяна. Он должен также взять двадцать четыре чашки пшеничной муки, смешанной с оливковым маслом. Эта пшеничная мука будет для хлебного приношения. Необходимо также взять один лог оливкового масла. |
10 And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish and one ewe lamb of the first year without blemish and three tenth deals of fine flour, for a meal offering mixed with oil, and one half pint of oil. |
11 Священник должен привести этого человека с его приношениями перед Господом к входу в шатёр собрания. (Это должен быть тот же самый священник, который объявил о том, что этот человек чист). |
11 And the priest who does the cleansing shall present the man who is to be cleansed and those things before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation; |
12 |
12 And the priest shall take one male lamb and offer it for a trespass offering, and the half pint of oil, and wave them for a wave offering before the LORD; |
13 Затем священник заколет ягнёнка в святом месте, где убивают жертвы за грех и жертвы всесожжения, так как эта жертва повинности, как и жертва за грех, принадлежит священнику. Это — великая святыня. |
13 And he shall kill the male lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in the holy place; for as the sin offering belongs to the priest, so does the trespass offering; it is most holy; |
14 Священник возьмёт немного крови от жертвы повинности и помажет ею край правого уха человека, который очищается. Священник помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека. |
14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall sprinkle it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot; |
15 Священник также возьмёт немного елея и польёт его на свою левую ладонь. |
15 And the priest shall take some of the oil, and pour it into the palm of his own left hand; |
16 Затем священник обмакнёт палец в оливковое масло, которое находится на его левой ладони, и пальцем семь раз покропит маслом перед Господом. |
16 Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD; |
17 Затем священник помажет маслом, которое осталось на ладони очищаемого человека, то же самое место, которое он помазал кровью жертвы повинности, то есть край правого уха очищаемого, а также большой палец правой руки и большой палец его правой ноги. |
17 And of the rest of the oil that is in his hand the priest shall sprinkle it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering; |
18 Священник помажет маслом, оставшимся у него на ладони, голову очищаемого человека. Так священник сделает этого человека чистым перед Господом. |
18 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him who is to be cleansed; and the priest shall make an atonement for him before the LORD. |
19 |
19 And the priest shall offer the sin offering and make an atonement for the man who is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering; |
20 и возложит жертву всесожжения и хлебное приношение на алтарь. Так священник очистит человека, и он будет чист. |
20 And the priest shall offer the burnt offering and the meal offering upon the altar; and the priest shall make an atonement for him and he shall be clean. |
21 Но, если этот человек беден и не может принести эти приношения, тогда он должен взять одного ягнёнка в жертву повинности. Это будет жертва, преподнесённая Господу, чтобы священник мог очистить этого человека. Он должен взять восемь чашек пшеничной муки, смешанной с оливковым маслом, в хлебное приношение. Он должен взять лог масла, |
21 And if he is poor and cannot afford so much, then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, and a half pint of oil, |
22 двух голубей или двух горлиц. Даже бедные люди могут это сделать. Одна птица будет жертвой за грех, а другая — жертвой всесожжения. |
22 And two turtledoves or two young pigeons such as he can afford; and the one shall be a sin offering and the other a burnt offering. |
23 |
23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. |
24 Священник возьмёт ягнёнка в жертву повинности и масло и принесёт жертву, преподнеся её перед Господом. |
24 And the priest shall take one lamb and the half pint of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD; |
25 Затем священник заколет ягнёнка в жертву повинности. Священник возьмёт немного крови жертвы повинности и помажет ею край правого уха очищаемого человека. Священник также помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека. |
25 Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and sprinkle it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot; |
26 Священник нальёт оливкового масла на свою левую ладонь. |
26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand; |
27 Пальцем правой руки священник семь раз покропит перед Господом маслом, которое находится на его левой ладони. |
27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD; |
28 Затем он помажет маслом со своей ладони те места, где была помазана кровь жертвы повинности. Он помажет маслом край правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги. |
28 And the priest shall sprinkle some of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, in the place of the blood of the trespass offering; |
29 Маслом, оставшимся у него на ладони, священник помажет голову очищаемого, чтобы очистить его перед Господом. |
29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall sprinkle upon the head of him who is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. |
30 |
30 And he shall offer one of the turtledoves or of the young pigeons such as he can afford; |
31 Священник должен принести одну из этих птиц в жертву за грех, а другую — в жертву всесожжения. Он должен принести их в жертву вместе с хлебным приношением. Так священник очистит человека перед Господом, и тот будет чист». |
31 One shall be for a sin offering and the other for a burnt offering, with the meal offering; and the priest shall make an atonement for him who is to be cleansed before the LORD. |
32 Таковы правила для очищения человека, выздоровевшего после кожных заболеваний. Таковы правила для людей, которые не имеют достатка и не могут позволить себе нужных для очищения жертвоприношений. |
32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy who cannot afford the regular offerings for his cleansing. |
33 |
33 And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying, |
34 |
34 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession, |
35 Владелец такого дома должен пойти и сказать священнику: „В моём доме появилось что-то вроде плесени”. |
35 The owner of the house shall come and tell the priest, saying, It seems to me that there is a plague of leprosy in the house. |
36 Прежде чем войти в дом, чтобы взглянуть на эту плесень, священник должен приказать всё из него вынести, чтобы не всё в этом доме стало нечистым. После того как всё будет вынесено из дома, священник войдёт, чтобы осмотреть его. |
36 Then the priest shall command that they empty the house before the priest shall go into it to see the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house; |
37 Священник осмотрит плесень, и если она распространилась по стенам и имеет красноватые или зеленоватые впадины, углублённые в стены дома, |
37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with greenish or reddish scales, and appear to be deeper than the wall; |
38 то священник должен выйти из него и запереть это жилище на семь дней. |
38 Then the priest shall go out of the house and stand at the door and observe the house seven days; |
39 На седьмой день священник должен прийти и снова осмотреть дом. Если плесень распространилась по стенам дома, |
39 And the priest shall come back again on the seventh day and shall see if the plague has spread in the walls of the house; |
40 тогда священник должен приказать людям вытащить камни с плесенью и бросить их за чертой города в специально отведённом нечистом месте. |
40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague of leprosy is, and they shall cast them into an unclean place outside the city; |
41 Затем священник должен велеть владельцам ободрать стены внутри дома и всё, что они соскребут со стен, выбросить вне города в специальном нечистом месте. |
41 And they shall scrape the house within round about, and they shall throw out the dust that they scrape off outside the city into an unclean place; |
42 Затем владельцы дома должны вложить новые камни в стены и покрыть их новой обмазкой. |
42 And they shall take other stones and put them in the place of those stones; and they shall take other mortar and plaster the house. |
43 |
43 And if the plague spreads and breaks out in the house after the stones have been taken away and after the house has been scraped and plastered, |
44 Тогда священник должен войти в дом и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, значит это болезнь, которая быстро распространяется и в другие места, и этот дом нечист. |
44 Then the priest shall go in and look, and if the plague has spread in the house, it is a malignant leprosy in the house; it is unclean. |
45 Такой дом необходимо разрушить и унести все камни, облицовку дома и куски дерева в специальное нечистое место за пределами города. |
45 And they shall demolish the house, its stones and its timber and all the mortar of the house; and they shall carry them forth out of the town into an unclean place and burn it with fire. |
46 Любой, кто входит в этот дом, будет нечист до вечера. |
46 Moreover, he who enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening. |
47 А тот, кто ест в этом доме или спит в нём, должен выстирать свои одежды. |
47 And he who lies in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes. |
48 |
48 And if the priest shall come in and look upon it, and, behold, the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague has been healed. |
49 Затем, чтобы очистить этот дом, священник должен взять две птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. |
49 And he shall take to cleanse the house two birds alive and clean and cedar wood and hyssop and scarlet material; |
50 Священник заколет одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой. |
50 And the priest shall command and they shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water; |
51 Затем священник возьмёт кедровое дерево, иссоп, кусок красной материи и живую птицу. Священник окунёт всё это в кровь заколотой над проточной водой птицы и семь раз покропит дом этой кровью. |
51 And he shall take the other living bird, the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet material and dip them in the blood of the bird that was killed and in the running water, and sprinkle the house seven times; |
52 Священник сделает всё это, чтобы очистить дом. |
52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the running water and with the live bird and with the cedar wood and with hyssop and with the scarlet material; |
53 Священник пойдёт в открытое поле за городом и выпустит живую птицу. Так священник очистит дом, и он будет чист». |
53 But he shall let the live bird fly out of the town into the open field and make an atonement for the house; and it shall be clean. |
54 Таковы правила о разного рода язве проказы, |
54 This law shall be for all manner of plagues of leprosy |
55 о плесени на одежде или в доме. |
55 And for the plague of leprosy in a garment and of a house |
56 Таковы правила об опухолях, красноте или пятнах на коже. |
56 And for a swelling and for a scab and for a shiny spot; |
57 Эти правила учат о заболеваниях такого рода: когда вещи бывают чисты, а когда нечисты. |
57 To distinguish between clean, and unclean; this is the law of leprosy. |