Книга пророка Исаии

Глава 5

1 Пою я песнь любимому другу, песню о Его любви к винограднику. У любимого друга есть виноградник на холме.

2 Он вскопал и расчистил поле, виноград посадил отборный, он башню в поле построил, надеясь, что будет хороший расти виноград, но весь виноград был плохим.

3 Так Бог говорит: «Вы, жители Иерусалима, и ты, народ иудейский, думайте обо Мне и о Моём винограднике.

4 Что Я ещё мог сделать для Моего виноградника? Я сделал всё, что мог. Я хотел вырастить хороший урожай, но весь виноград был плохим. Почему же это случилось?

5 Теперь Я скажу, что сделаю Я со Своим виноградником: Я выдерну изгородь и брошу её в огонь, а стену каменную разобью и выложу из неё дорожку.

6 Мой виноградник Я сделаю полем пустым, никто не будет о нём заботиться, он порастёт сорняками, и Я прикажу облакам не давать дождей тому винограднику».

7 Виноградник, принадлежащий Всемогущему Господу, — это народ Израиля, а муж иудейский — Его возлюбленная виноградная лоза. Ожидал Господь справедливости, но было только кровопролитие. Ожидал Господь честности, но был только плач незаслуженно обиженных.

8 Вы живёте близко друг от друга, строите дома, не оставляя места другому, но Господь накажет вас, и вы будете жить на земле в полном одиночестве.

9 Я услышал клятву Господа Всемогущего: «Сейчас у вас много домов, но они будут разрушены, большие и красивые — все они опустеют.

10 И десять участков в винограднике дадут лишь немного вина, и множество мешков посеянного зерна принесут лишь небольшой урожай».

11 Вы встаёте рано утром и отправляетесь на поиски пива, и не ложитесь спать допоздна, напиваясь вином.

12 Вы веселитесь под музыку арф, барабанов и флейт и не видите, что сделал Господь, не видите деяний Господа, не замечаете дел рук Его.

13 Господь говорит: «Мой народ будет пленён и угнан на чужбину, потому что он не знает Меня. И вожди, и простой народ будут томиться голодом и жаждой.

14 Они умрут и переполнят собой преисподнюю, которая раскроет свою пасть и всех поглотит».

15 И смирятся все важные люди, склонят свои головы и от стыда в землю потупят взоры.

16 Господь Всемогущий будет судить справедливо, и поэтому люди станут Его почитать. Они воздадут должное уважение Святому Богу, когда Он явит правосудие Своё.

17 Он заставит народ Израиля покинуть свою страну, земля опустеет, овцы разбредутся, козы будут бродить по земле вчерашних вельмож.

18 Взгляни на этих людей: они тащат на себе свою вину и грехи, как тянут повозки на верёвках.

19 Они говорят: «Если бы Бог поспешил и сделал поскорее то, что задумал, мы бы увидели, что случится, и если бы решение Господнее поскорее сбылось, мы бы узнали о нём».

20 Те люди зло называют добром, а добро — злом, свет считают тьмою, а тьму — светом, кислое называют сладким, а сладкое — кислым.

21 Они умны в своих глазах и считают себя мудрыми.

22 Те люди — мастера пить вино и знатоки винных смесей.

23 Они за деньги готовы оправдать преступника, им чужда справедливость к праведным.

24 Горе им, их потомки исчезнут как листва и солома в огне, как мёртвые корни, превращённые в труху, их потомки исчезнут, как в огне исчезают цветы, чей пепел разносит ветер. Они отказались подчиниться поучениям Всемогущего, они презирали весть Святого Израиля,

25 и тем самым вызвали гнев Господа. Поэтому Господь поднимет руку и накажет их, и даже горы содрогнутся, мёртвые тела будут лежать на улицах словно мусор, но и тогда гнев Господа не утихнет, и тогда Он поднимет руку Свою для ещё более сурового наказания.

26 В далёких землях Бог даёт знаки народам, Он поднимает знамя и поднимает людей. Враг идёт издалека и скоро придёт в страну, он надвигается быстро.

27 Вражеские воины не знают устали, никто из них не споткнётся, никто не задремлет и не заснёт. Они всегда наготове, никто не расслабляет опоясывающий его ремень, ни у кого не порвутся ремни сандалий!

28 Стрелы врага остры, луки натянуты, копыта его коней тверды словно кремень, а над его колесницами вздымаются облака пыли.

29 Крики врага как рычание молодого льва, он рычит и хватает людей, пытающихся убежать, и никто не спасёт их.

30 Громко рычит «лев», как ревут морские волны, пленные опускают глаза в землю, и тьма окутывает всё, в то время, когда свет исчезает за облаками.

Isaiah

Chapter 5

1 NOW I will sing to my well-beloved a song of my beloved concerning his vineyard. My well-beloved had a vineyard on the corner of a fertile land;

2 He cultivated it and fenced it and planted it with the choicest vines, and built a watchtower in the midst of it, and also made a winepress in it; and he expected that it should bring forth grapes, but it brought forth wild grapes.

3 And now, O men of Judah, and inhabitants of Jerusalem, judge between me and my vineyard.

4 What more could have been done to my vineyard, that I have not done in it? Wherefore, when I expected that it should bring forth grapes, it brought forth wild grapes.

5 And now I will tell you what I will do to my vineyard; I will demolish its tower, and it shall be for spoil; and break down its fence, and it shall be trodden down;

6 And I will lay it waste; it shall not be pruned, nor digged; but there shall spring up in it briers and thorns; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant; and I looked for justice, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.

8 Woe to those who trespass the boundaries between houses, who remove the landmarks between the fields, to steal the land, that they may dwell alone in the midst of the earth!

9 In my ears said the LORD of hosts, Of a truth, it has been heard, that many houses shall be desolate, because there will be no one to dwell in them.

10 For ten acres of vineyard shall yield but one bath, and a homer of seed shall yield but an ephah.

11 Woe to them who rise up early in the morning, and run after strong drink; that continue drinking until night, till wine inflames them!

12 They drink wine while listening to the harps, timbrels, tambourines, and flutes; but they do not regard the works of the LORD, neither consider the deeds of his hands.

13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their dead are multiplied because of the famine, and have been overcome with thirst.

14 Therefore Sheol has enlarged itself, and opened its mouth without measure: and the glorious men, the honorable men, and the mighty men shall descend into it.

15 And the mean man shall be humbled, and the mighty man shall be brought down, and the eyes of the lofty shall be humbled:

16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and the Holy God shall be sanctified in righteousness.

17 Then shall the lambs feed there in their usual fashion, and the waste places that shall be rebuilt shall be the property of the rightful owners.

18 Woe to them that spin out their iniquities like a long rope, and their sins are like a bridle on the neck of a heifer;

19 Who say, Let the LORD make speed, and hasten his works, that we may see them; and let the counsel of the Holy One of Israel draw near, and let it come, that we may know it!

20 Woe to them who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter!

21 Woe to those who are wise in their own eyes and prudent in their own sight!

22 Woe to those who are mighty to drink wine, and strong men who mix strong drink;

23 Who justify the guilty because of his bribe, and take away justice from the righteous!

24 Therefore as the fire devours the stubble and the flame consumes the chaff, so they shall be consumed by the flame, and their root shall be as dust; and their blossom shall go up like chaff, because they have rejected the law of the LORD of hosts and despised the command of the Holy One of Israel.

25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them, and has smitten them: and the mountains trembled; and their carcasses were like mud in the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.

26 And he will lift up an ensign to the nations from afar and will whistle to them from the end of the earth; and, behold, they shall come swiftly with speed.

27 They shall not be weary nor stumble, they shall not slumber nor sleep, neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the lace of their shoes be broken;

28 Their arrows are sharp and their bows are bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind.

29 Their roaring shall be like a lion, and like the young lions that roar, and take hold on the prey and carry it off; and none shall deliver it.

30 And in that day he shall roar against them like the roaring of the sea; and if they look to the land, behold, there shall be darkness and distress, and the light shall be darkened with thick darkness.

Книга пророка Исаии

Глава 5

Isaiah

Chapter 5

1 Пою я песнь любимому другу, песню о Его любви к винограднику. У любимого друга есть виноградник на холме.

1 NOW I will sing to my well-beloved a song of my beloved concerning his vineyard. My well-beloved had a vineyard on the corner of a fertile land;

2 Он вскопал и расчистил поле, виноград посадил отборный, он башню в поле построил, надеясь, что будет хороший расти виноград, но весь виноград был плохим.

2 He cultivated it and fenced it and planted it with the choicest vines, and built a watchtower in the midst of it, and also made a winepress in it; and he expected that it should bring forth grapes, but it brought forth wild grapes.

3 Так Бог говорит: «Вы, жители Иерусалима, и ты, народ иудейский, думайте обо Мне и о Моём винограднике.

3 And now, O men of Judah, and inhabitants of Jerusalem, judge between me and my vineyard.

4 Что Я ещё мог сделать для Моего виноградника? Я сделал всё, что мог. Я хотел вырастить хороший урожай, но весь виноград был плохим. Почему же это случилось?

4 What more could have been done to my vineyard, that I have not done in it? Wherefore, when I expected that it should bring forth grapes, it brought forth wild grapes.

5 Теперь Я скажу, что сделаю Я со Своим виноградником: Я выдерну изгородь и брошу её в огонь, а стену каменную разобью и выложу из неё дорожку.

5 And now I will tell you what I will do to my vineyard; I will demolish its tower, and it shall be for spoil; and break down its fence, and it shall be trodden down;

6 Мой виноградник Я сделаю полем пустым, никто не будет о нём заботиться, он порастёт сорняками, и Я прикажу облакам не давать дождей тому винограднику».

6 And I will lay it waste; it shall not be pruned, nor digged; but there shall spring up in it briers and thorns; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

7 Виноградник, принадлежащий Всемогущему Господу, — это народ Израиля, а муж иудейский — Его возлюбленная виноградная лоза. Ожидал Господь справедливости, но было только кровопролитие. Ожидал Господь честности, но был только плач незаслуженно обиженных.

7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant; and I looked for justice, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.

8 Вы живёте близко друг от друга, строите дома, не оставляя места другому, но Господь накажет вас, и вы будете жить на земле в полном одиночестве.

8 Woe to those who trespass the boundaries between houses, who remove the landmarks between the fields, to steal the land, that they may dwell alone in the midst of the earth!

9 Я услышал клятву Господа Всемогущего: «Сейчас у вас много домов, но они будут разрушены, большие и красивые — все они опустеют.

9 In my ears said the LORD of hosts, Of a truth, it has been heard, that many houses shall be desolate, because there will be no one to dwell in them.

10 И десять участков в винограднике дадут лишь немного вина, и множество мешков посеянного зерна принесут лишь небольшой урожай».

10 For ten acres of vineyard shall yield but one bath, and a homer of seed shall yield but an ephah.

11 Вы встаёте рано утром и отправляетесь на поиски пива, и не ложитесь спать допоздна, напиваясь вином.

11 Woe to them who rise up early in the morning, and run after strong drink; that continue drinking until night, till wine inflames them!

12 Вы веселитесь под музыку арф, барабанов и флейт и не видите, что сделал Господь, не видите деяний Господа, не замечаете дел рук Его.

12 They drink wine while listening to the harps, timbrels, tambourines, and flutes; but they do not regard the works of the LORD, neither consider the deeds of his hands.

13 Господь говорит: «Мой народ будет пленён и угнан на чужбину, потому что он не знает Меня. И вожди, и простой народ будут томиться голодом и жаждой.

13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their dead are multiplied because of the famine, and have been overcome with thirst.

14 Они умрут и переполнят собой преисподнюю, которая раскроет свою пасть и всех поглотит».

14 Therefore Sheol has enlarged itself, and opened its mouth without measure: and the glorious men, the honorable men, and the mighty men shall descend into it.

15 И смирятся все важные люди, склонят свои головы и от стыда в землю потупят взоры.

15 And the mean man shall be humbled, and the mighty man shall be brought down, and the eyes of the lofty shall be humbled:

16 Господь Всемогущий будет судить справедливо, и поэтому люди станут Его почитать. Они воздадут должное уважение Святому Богу, когда Он явит правосудие Своё.

16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and the Holy God shall be sanctified in righteousness.

17 Он заставит народ Израиля покинуть свою страну, земля опустеет, овцы разбредутся, козы будут бродить по земле вчерашних вельмож.

17 Then shall the lambs feed there in their usual fashion, and the waste places that shall be rebuilt shall be the property of the rightful owners.

18 Взгляни на этих людей: они тащат на себе свою вину и грехи, как тянут повозки на верёвках.

18 Woe to them that spin out their iniquities like a long rope, and their sins are like a bridle on the neck of a heifer;

19 Они говорят: «Если бы Бог поспешил и сделал поскорее то, что задумал, мы бы увидели, что случится, и если бы решение Господнее поскорее сбылось, мы бы узнали о нём».

19 Who say, Let the LORD make speed, and hasten his works, that we may see them; and let the counsel of the Holy One of Israel draw near, and let it come, that we may know it!

20 Те люди зло называют добром, а добро — злом, свет считают тьмою, а тьму — светом, кислое называют сладким, а сладкое — кислым.

20 Woe to them who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter!

21 Они умны в своих глазах и считают себя мудрыми.

21 Woe to those who are wise in their own eyes and prudent in their own sight!

22 Те люди — мастера пить вино и знатоки винных смесей.

22 Woe to those who are mighty to drink wine, and strong men who mix strong drink;

23 Они за деньги готовы оправдать преступника, им чужда справедливость к праведным.

23 Who justify the guilty because of his bribe, and take away justice from the righteous!

24 Горе им, их потомки исчезнут как листва и солома в огне, как мёртвые корни, превращённые в труху, их потомки исчезнут, как в огне исчезают цветы, чей пепел разносит ветер. Они отказались подчиниться поучениям Всемогущего, они презирали весть Святого Израиля,

24 Therefore as the fire devours the stubble and the flame consumes the chaff, so they shall be consumed by the flame, and their root shall be as dust; and their blossom shall go up like chaff, because they have rejected the law of the LORD of hosts and despised the command of the Holy One of Israel.

25 и тем самым вызвали гнев Господа. Поэтому Господь поднимет руку и накажет их, и даже горы содрогнутся, мёртвые тела будут лежать на улицах словно мусор, но и тогда гнев Господа не утихнет, и тогда Он поднимет руку Свою для ещё более сурового наказания.

25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them, and has smitten them: and the mountains trembled; and their carcasses were like mud in the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.

26 В далёких землях Бог даёт знаки народам, Он поднимает знамя и поднимает людей. Враг идёт издалека и скоро придёт в страну, он надвигается быстро.

26 And he will lift up an ensign to the nations from afar and will whistle to them from the end of the earth; and, behold, they shall come swiftly with speed.

27 Вражеские воины не знают устали, никто из них не споткнётся, никто не задремлет и не заснёт. Они всегда наготове, никто не расслабляет опоясывающий его ремень, ни у кого не порвутся ремни сандалий!

27 They shall not be weary nor stumble, they shall not slumber nor sleep, neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the lace of their shoes be broken;

28 Стрелы врага остры, луки натянуты, копыта его коней тверды словно кремень, а над его колесницами вздымаются облака пыли.

28 Their arrows are sharp and their bows are bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind.

29 Крики врага как рычание молодого льва, он рычит и хватает людей, пытающихся убежать, и никто не спасёт их.

29 Their roaring shall be like a lion, and like the young lions that roar, and take hold on the prey and carry it off; and none shall deliver it.

30 Громко рычит «лев», как ревут морские волны, пленные опускают глаза в землю, и тьма окутывает всё, в то время, когда свет исчезает за облаками.

30 And in that day he shall roar against them like the roaring of the sea; and if they look to the land, behold, there shall be darkness and distress, and the light shall be darkened with thick darkness.

1.0x