Книга пророка Иеремии

Глава 13

1 Вот что Господь сказал мне: «Иеремия, пойди и купи себе льняной пояс, опояшь им себя и следи, чтобы он не намок».

2 И купил я льняной пояс, как повелел мне Господь, и опоясал себя.

3 И весть Господняя пришла ко мне во второй раз:

4 «Возьми, Иеремия, пояс, который ты купил, пойди в Фару и спрячь его среди камней».

5 Я пошёл в Фару и спрятал свой пояс, как велел мне Господь.

6 Позже Господь мне сказал: «Иди в Фару и возьми свой пояс, который Я велел тебе там спрятать».

7 Тогда я пошёл в Фару, отыскал свой пояс и вытащил его из-под камней, но теперь я не мог носить его, потому что он был испорчен и стал ни на что не годен.

8 Затем ко мне опять пришла весть от Господа.

9 «Пояс испорчен и ни на что не годен. Так же Я поступлю с надменными людьми Иудеи и Иерусалима.

10 Я уничтожу гордых и злых людей Иерусалима, потому что они отказываются слушать Мои слова, они упрямы и делают то, что хотят, а также поклоняются другим богам. Эти люди станут словно льняной пояс, ни на что не годны.

11 Так же как человек туго оборачивает пояс вокруг тела, так и Я обернул все семьи Израиля и Иудеи вокруг Меня, — сказал Господь. — Я сделал так, чтобы эти люди стали Моим народом. Тогда бы они принесли Мне славу, честь и хвалу, но они не послушали Меня».

12 «Иеремия, скажи людям Иудеи то, что говорит Господь, Бог Израиля: „Каждый бурдюк должен быть наполнен вином”. Эти люди будут смеяться и скажут тебе: „Конечно, мы знаем, что каждый бурдюк должен быть полон вина”.

13 Тогда ты передашь им слова Господние. Он сказал: „Я сделаю каждого, кто живёт на этой земле, беспомощным, подобно пьяному. Я говорю о царях, сидящих на троне Давида, о священниках, о пророках и обо всех, кто живёт в Иерусалиме.

14 Я заставлю каждого из них спотыкаться и сталкиваться друг с другом: отцы и дети будут падать друг на друга, — это слова Господа. — Я не буду сочувствовать им или испытывать жалость, Я не позволю милосердию остановить Меня, чтобы Я не уничтожил людей Иудеи”».

15 Слушай и внимай, потому что Господь велел тебе: «Не возгордись!»

16 Господу твоему Богу честь воздавай, восхваляй Его, а иначе Он принесёт мрак. Восхваляй Его до того, как падёшь на тёмные холмы. Вы, люди Иудеи, надеетесь на свет, но во тьму густую превратит его Господь.

17 Если, люди Иудеи, вы не послушаете Господа, то я спрячусь и буду рыдать, и ваша гордыня будет причиной моих горьких слёз. Глаза мои слезами переполнятся, потому что стадо Господа поймано будет.

18 Скажи царю и матери его, чтобы с тронов сошли. Прекрасные короны с их голов уже упали.

19 Города в пустыне Негев закрыты, их никто не может открыть. Все жители Иудеи изгнаны, их увели как пленных.

20 Иерусалим, посмотри: с севера подходит враг. Где твоё прекрасное стадо, данное тебе Господом? Его больше нет!

21 Что скажешь ты, когда Я позволю твоим врагам, которым ты свои сокровенные секреты доверял, царствовать над тобой? Несомненно, ты будешь страдать от боли, подобной той, которую испытывает женщина во время родов.

22 Ты можешь спросить себя: «Почему со мной случились все эти несчастья?» За то, что твои грехи бессчётны! Именно поэтому врагу было позволено разорвать твою юбку и познать тебя.

23 Как чернокожий человек не может изменить цвет кожи, как барс не может своих пятен сбросить, так и Иерусалим не может измениться и зло творит всегда.

24 «Я заставлю тебя покинуть дома твои. Ты побежишь во все стороны, ты будешь как солома, которую разносит пустынный ветер.

25 За то, что ты Меня забыл и верил чужим богам, всё это с тобой случится, — говорит Господь, — но это только часть плана Моего.

26 Иерусалим, Я задеру юбку твою тебе на лицо, и тогда все тебя увидят и застыдят.

27 Я видел мерзости, которые ты творила, Я слышал смех твой и прелюбодейство, Я знаю похотливость твоих планов, Я видел тебя на холмах и в поле. Горе будет тебе, Иерусалим! Долго ли ещё будешь пребывать в этих грязных грехах?»

Jeremiah

Chapter 13

1 THUS says the LORD unto me, Go and buy for yourself a linen girdle, and put it on your loins, and do not put it in water.

2 So I bought a girdle according to the word of the LORD and put it on my loins.

3 And the word of the LORD came to me the second time, saying,

4 Take the girdle which you have bought, and which is upon your loins, and arise, go to the Euphrates and bury it there in a hole of the rock.

5 So I went and buried it by the Euphrates, as the LORD commanded me.

6 And it came to pass after many days that the LORD said to me, Arise, go to the Euphrates and take from thence the girdle which I commanded you to bury there.

7 Then I went to the Euphrates and dug and took the girdle from the place where I had buried it; and, behold, the girdle was rotted and was good for nothing.

8 Then the word of the LORD came to me, saying,

9 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: In this manner will I destroy the proud men of Judah and the proud men of Jerusalem that are many.

10 This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the imagination of their heart, and have gone after other gods to serve them and to worship them, shall be even as this girdle which is good for nothing.

11 For as the girdle cleaves to the loins of a man, so I have caused to cleave to me the whole house of Israel and the whole house of Judah, says the LORD; that they might be to me for a people and for a name and for a praise and for a glory; but they would not hearken.

12 Therefore you shall speak to them this word: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Every wineskin shall be filled with wine; and they shall say to you, Do we not know that every wineskin shall be filled with wine?

13 Then you shall say to them, Thus says the LORD: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne and the priests and the prophets and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

14 And I will scatter them and separate them every man from his brother, even fathers and their children together, says the LORD; I will not pity, nor have mercy, nor spare, but destroy them.

15 Hear and give ear; be not proud, for the LORD has spoken.

16 Give glory to the LORD your God before it becomes dark, and before your feet are injured upon the mountains in the darkness, and, while you look for light, he turns it into darkness and the shadows of death.

17 But if you will not hearken to him, then my soul shall weep in secret because of distress; and I will weep bitterly, and tears shall run down from my eyes because the LORD'S flock is carried away captive.

18 Say to the king and to the princes, Humble yourselves and repent, for the crown of your glory has fallen from your heads.

19 The cities of the south are shut up, and there is no one to open them; Judah is carried away captive, yea, is wholly carried away captive.

20 Lift up your eyes and see those that come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?

21 What will you say when he shall punish you? For you have taught the people a doctrine which has caused them to be trodden under foot; behold, you shall be seized with pain as a woman in travail.

22 And if you say in your heart, Why have these things come upon me? For the greatness of your iniquity are your skirts uncovered and your heels made bare.

23 Just as a Hindu cannot change his skin or a leopard his spots, you also cannot do good because you are accustomed to do evil.

24 Therefore I will scatter them like the stubble driven by the wind in the wilderness.

25 This is your lot, the portion of your inheritance from me, says the LORD; because you have forgotten me and trusted in falsehood.

26 Therefore I also will cause your skirts to be uncovered and lifted over your face, and your shame shall be seen.

27 I have seen your adulteries and your lusts, the lewdness of your whoredom and your abominations on the hills in the wilderness. Woe to you, O Jerusalem! for you are unwilling to be cleansed. How long will it be till you repent?

Книга пророка Иеремии

Глава 13

Jeremiah

Chapter 13

1 Вот что Господь сказал мне: «Иеремия, пойди и купи себе льняной пояс, опояшь им себя и следи, чтобы он не намок».

1 THUS says the LORD unto me, Go and buy for yourself a linen girdle, and put it on your loins, and do not put it in water.

2 И купил я льняной пояс, как повелел мне Господь, и опоясал себя.

2 So I bought a girdle according to the word of the LORD and put it on my loins.

3 И весть Господняя пришла ко мне во второй раз:

3 And the word of the LORD came to me the second time, saying,

4 «Возьми, Иеремия, пояс, который ты купил, пойди в Фару и спрячь его среди камней».

4 Take the girdle which you have bought, and which is upon your loins, and arise, go to the Euphrates and bury it there in a hole of the rock.

5 Я пошёл в Фару и спрятал свой пояс, как велел мне Господь.

5 So I went and buried it by the Euphrates, as the LORD commanded me.

6 Позже Господь мне сказал: «Иди в Фару и возьми свой пояс, который Я велел тебе там спрятать».

6 And it came to pass after many days that the LORD said to me, Arise, go to the Euphrates and take from thence the girdle which I commanded you to bury there.

7 Тогда я пошёл в Фару, отыскал свой пояс и вытащил его из-под камней, но теперь я не мог носить его, потому что он был испорчен и стал ни на что не годен.

7 Then I went to the Euphrates and dug and took the girdle from the place where I had buried it; and, behold, the girdle was rotted and was good for nothing.

8 Затем ко мне опять пришла весть от Господа.

8 Then the word of the LORD came to me, saying,

9 «Пояс испорчен и ни на что не годен. Так же Я поступлю с надменными людьми Иудеи и Иерусалима.

9 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: In this manner will I destroy the proud men of Judah and the proud men of Jerusalem that are many.

10 Я уничтожу гордых и злых людей Иерусалима, потому что они отказываются слушать Мои слова, они упрямы и делают то, что хотят, а также поклоняются другим богам. Эти люди станут словно льняной пояс, ни на что не годны.

10 This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the imagination of their heart, and have gone after other gods to serve them and to worship them, shall be even as this girdle which is good for nothing.

11 Так же как человек туго оборачивает пояс вокруг тела, так и Я обернул все семьи Израиля и Иудеи вокруг Меня, — сказал Господь. — Я сделал так, чтобы эти люди стали Моим народом. Тогда бы они принесли Мне славу, честь и хвалу, но они не послушали Меня».

11 For as the girdle cleaves to the loins of a man, so I have caused to cleave to me the whole house of Israel and the whole house of Judah, says the LORD; that they might be to me for a people and for a name and for a praise and for a glory; but they would not hearken.

12 «Иеремия, скажи людям Иудеи то, что говорит Господь, Бог Израиля: „Каждый бурдюк должен быть наполнен вином”. Эти люди будут смеяться и скажут тебе: „Конечно, мы знаем, что каждый бурдюк должен быть полон вина”.

12 Therefore you shall speak to them this word: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Every wineskin shall be filled with wine; and they shall say to you, Do we not know that every wineskin shall be filled with wine?

13 Тогда ты передашь им слова Господние. Он сказал: „Я сделаю каждого, кто живёт на этой земле, беспомощным, подобно пьяному. Я говорю о царях, сидящих на троне Давида, о священниках, о пророках и обо всех, кто живёт в Иерусалиме.

13 Then you shall say to them, Thus says the LORD: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne and the priests and the prophets and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

14 Я заставлю каждого из них спотыкаться и сталкиваться друг с другом: отцы и дети будут падать друг на друга, — это слова Господа. — Я не буду сочувствовать им или испытывать жалость, Я не позволю милосердию остановить Меня, чтобы Я не уничтожил людей Иудеи”».

14 And I will scatter them and separate them every man from his brother, even fathers and their children together, says the LORD; I will not pity, nor have mercy, nor spare, but destroy them.

15 Слушай и внимай, потому что Господь велел тебе: «Не возгордись!»

15 Hear and give ear; be not proud, for the LORD has spoken.

16 Господу твоему Богу честь воздавай, восхваляй Его, а иначе Он принесёт мрак. Восхваляй Его до того, как падёшь на тёмные холмы. Вы, люди Иудеи, надеетесь на свет, но во тьму густую превратит его Господь.

16 Give glory to the LORD your God before it becomes dark, and before your feet are injured upon the mountains in the darkness, and, while you look for light, he turns it into darkness and the shadows of death.

17 Если, люди Иудеи, вы не послушаете Господа, то я спрячусь и буду рыдать, и ваша гордыня будет причиной моих горьких слёз. Глаза мои слезами переполнятся, потому что стадо Господа поймано будет.

17 But if you will not hearken to him, then my soul shall weep in secret because of distress; and I will weep bitterly, and tears shall run down from my eyes because the LORD'S flock is carried away captive.

18 Скажи царю и матери его, чтобы с тронов сошли. Прекрасные короны с их голов уже упали.

18 Say to the king and to the princes, Humble yourselves and repent, for the crown of your glory has fallen from your heads.

19 Города в пустыне Негев закрыты, их никто не может открыть. Все жители Иудеи изгнаны, их увели как пленных.

19 The cities of the south are shut up, and there is no one to open them; Judah is carried away captive, yea, is wholly carried away captive.

20 Иерусалим, посмотри: с севера подходит враг. Где твоё прекрасное стадо, данное тебе Господом? Его больше нет!

20 Lift up your eyes and see those that come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?

21 Что скажешь ты, когда Я позволю твоим врагам, которым ты свои сокровенные секреты доверял, царствовать над тобой? Несомненно, ты будешь страдать от боли, подобной той, которую испытывает женщина во время родов.

21 What will you say when he shall punish you? For you have taught the people a doctrine which has caused them to be trodden under foot; behold, you shall be seized with pain as a woman in travail.

22 Ты можешь спросить себя: «Почему со мной случились все эти несчастья?» За то, что твои грехи бессчётны! Именно поэтому врагу было позволено разорвать твою юбку и познать тебя.

22 And if you say in your heart, Why have these things come upon me? For the greatness of your iniquity are your skirts uncovered and your heels made bare.

23 Как чернокожий человек не может изменить цвет кожи, как барс не может своих пятен сбросить, так и Иерусалим не может измениться и зло творит всегда.

23 Just as a Hindu cannot change his skin or a leopard his spots, you also cannot do good because you are accustomed to do evil.

24 «Я заставлю тебя покинуть дома твои. Ты побежишь во все стороны, ты будешь как солома, которую разносит пустынный ветер.

24 Therefore I will scatter them like the stubble driven by the wind in the wilderness.

25 За то, что ты Меня забыл и верил чужим богам, всё это с тобой случится, — говорит Господь, — но это только часть плана Моего.

25 This is your lot, the portion of your inheritance from me, says the LORD; because you have forgotten me and trusted in falsehood.

26 Иерусалим, Я задеру юбку твою тебе на лицо, и тогда все тебя увидят и застыдят.

26 Therefore I also will cause your skirts to be uncovered and lifted over your face, and your shame shall be seen.

27 Я видел мерзости, которые ты творила, Я слышал смех твой и прелюбодейство, Я знаю похотливость твоих планов, Я видел тебя на холмах и в поле. Горе будет тебе, Иерусалим! Долго ли ещё будешь пребывать в этих грязных грехах?»

27 I have seen your adulteries and your lusts, the lewdness of your whoredom and your abominations on the hills in the wilderness. Woe to you, O Jerusalem! for you are unwilling to be cleansed. How long will it be till you repent?

1.0x