ЧислаГлава 12 |
1 |
2 |
3 |
4 Господь неожиданно пришёл и заговорил с Моисеем, Аароном и Мариамью, сказав: |
5 и Господь сошёл в облачном столбе и встал у входа в шатёр. Он позвал Аарона и Мариамь, и они подошли к Нему. |
6 |
7 Однако ни один из них не сравнится с Моисеем! Моисей — Мой верный слуга, Я доверяю ему весь Свой дом. |
8 Когда Я говорю с ним, то говорю с ним лицом к лицу, а не притчами со скрытым значением. Я даю ему ясно увидеть всё, что хочу, чтобы он знал, и он видит образ Господний. Так почему же вы так осмелели, что восстаёте против Моего слуги, Моисея?» |
9 Господь сильно разгневался на них и удалился. |
10 Когда облако поднялось от шатра, Аарон обернулся и посмотрел на Мариамь: её кожа стала бела как снег, её поразила страшная кожная болезнь! |
11 Тогда Аарон взмолился к Моисею: |
12 Не допусти, чтобы она лишилась кожи словно мертворождённое дитя!» (Иногда рождаются дети с наполовину истлевшей кожей). |
13 |
14 Господь ответил Моисею: |
15 |
NumbersChapter 12 |
1 AND Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman. |
2 And they said, Has the LORD indeed spoken only by Moses? Has he not spoken by us also? And the LORD heard it. |
3 (Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.) |
4 And the LORD spoke suddenly to Moses and to Aaron and to Miriam, Come out, you three, to the tabernacle of the congregation. And the three of them came out. |
5 And the LORD came down in a pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle and called Aaron and Miriam; and they both came forth. |
6 And the LORD said to them, Hear now my words: If you are prophets, I the LORD will reveal myself to you in a vision and will speak to you in a dream. |
7 Not so with my servant Moses, who is faithful in all my house. |
8 With him I will speak mouth to mouth, in a vision, and not in similes; and the glory of the LORD has he seen: why then were you not afraid to speak against my servant Moses? |
9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed. |
10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow; and when Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous; |
11 Then Aaron said to Moses, Oh, my lord, I beseech you, do not lay the sin upon us, wherein we have done foolishly and wherein we have sinned. |
12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb. |
13 And Moses cried to the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee. |
14 And the LORD said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? Let her be shut out from the camp seven days, and after that let her come in again. |
15 And Miriam was shut out from the camp seven days; and the people did not journey till Miriam came in again. |
ЧислаГлава 12 |
NumbersChapter 12 |
1 |
1 AND Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman. |
2 |
2 And they said, Has the LORD indeed spoken only by Moses? Has he not spoken by us also? And the LORD heard it. |
3 |
3 (Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.) |
4 Господь неожиданно пришёл и заговорил с Моисеем, Аароном и Мариамью, сказав: |
4 And the LORD spoke suddenly to Moses and to Aaron and to Miriam, Come out, you three, to the tabernacle of the congregation. And the three of them came out. |
5 и Господь сошёл в облачном столбе и встал у входа в шатёр. Он позвал Аарона и Мариамь, и они подошли к Нему. |
5 And the LORD came down in a pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle and called Aaron and Miriam; and they both came forth. |
6 |
6 And the LORD said to them, Hear now my words: If you are prophets, I the LORD will reveal myself to you in a vision and will speak to you in a dream. |
7 Однако ни один из них не сравнится с Моисеем! Моисей — Мой верный слуга, Я доверяю ему весь Свой дом. |
7 Not so with my servant Moses, who is faithful in all my house. |
8 Когда Я говорю с ним, то говорю с ним лицом к лицу, а не притчами со скрытым значением. Я даю ему ясно увидеть всё, что хочу, чтобы он знал, и он видит образ Господний. Так почему же вы так осмелели, что восстаёте против Моего слуги, Моисея?» |
8 With him I will speak mouth to mouth, in a vision, and not in similes; and the glory of the LORD has he seen: why then were you not afraid to speak against my servant Moses? |
9 Господь сильно разгневался на них и удалился. |
9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed. |
10 Когда облако поднялось от шатра, Аарон обернулся и посмотрел на Мариамь: её кожа стала бела как снег, её поразила страшная кожная болезнь! |
10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow; and when Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous; |
11 Тогда Аарон взмолился к Моисею: |
11 Then Aaron said to Moses, Oh, my lord, I beseech you, do not lay the sin upon us, wherein we have done foolishly and wherein we have sinned. |
12 Не допусти, чтобы она лишилась кожи словно мертворождённое дитя!» (Иногда рождаются дети с наполовину истлевшей кожей). |
12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb. |
13 |
13 And Moses cried to the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee. |
14 Господь ответил Моисею: |
14 And the LORD said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? Let her be shut out from the camp seven days, and after that let her come in again. |
15 |
15 And Miriam was shut out from the camp seven days; and the people did not journey till Miriam came in again. |