Евангелие от Матфея

Глава 14

1 Когда Ирод, правитель Галилеи, царствовавший в то время, узнал об Иисусе,

2 он сказал своим слугам: «Этот Человек на самом деле Иоанн Креститель. Он воскрес из мёртвых и потому способен творить все эти чудеса».

3 Задолго до этого Ирод схватил Иоанна, заковал его в цепи и бросил в темницу. Он сделал это из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа.

4 Иоанн говорил ему: «Тебе не подобает с ней сожительствовать».

5 Ирод хотел убить его, но боялся народа, так как люди считали Иоанна пророком.

6 Когда наступил день рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед ним и его гостями и так угодила ему,

7 что он клятвенно пообещал дать ей всё, о чём она ни попросит.

8 По наущению матери она сказала: «Принеси мне на блюде голову Иоанна Крестителя».

9 И хотя царь был опечален, он приказал исполнить её просьбу, так как гости, которые ели вмести с ним, слышали его клятву.

10 Поэтому Ирод послал людей обезглавить Иоанна в тюрьме.

11 Они принесли голову Иоанна на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.

12 После этого пришли ученики Иоанна и, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали Иисусу, что произошло.

13 Услышав о том, что случилось, Иисус сел в лодку и отправился в уединённое место, чтобы побыть в одиночестве. Но, когда люди узнали об этом, они пришли из своих городов и пошли за Ним по берегу.

14 Выйдя на берег, Иисус увидел большую толпу и сжалился над людьми, и исцелил больных.

15 Когда настал вечер, к Нему пришли Его ученики и сказали: «Уже поздно, а место здесь уединённое. Распусти людей, чтобы они могли пойти в селения и купить себе еду».

16 Но Иисус сказал ученикам: «Незачем им уходить. Вы дайте им что-нибудь поесть».

17 Ученики ответили Ему: «Всё, что у нас есть с собой, это пять хлебов и две рыбины».

18 Иисус сказал: «Принесите их Мне».

19 Он велел народу сесть на траву, а затем, взяв пять хлебов и две рыбины, возвёл глаза к небу и возблагодарил Бога за еду. После этого Он преломил хлеб и стал раздавать куски Своим ученикам, а те в свою очередь передавали их народу.

20 Все поели и насытились, а ученики потом ещё наполнили остатками еды двенадцать корзин.

21 И всего среди евших было пять тысяч мужчин, а кроме них ещё женщины и дети.

22 Вскоре после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и послал их вперед, на другой берег озера, а Сам остался, чтобы отпустить народ.

23 Попрощавшись с людьми, Он в одиночестве поднялся в горы, чтобы помолиться. И когда наступил вечер, Он был там один.

24 Лодка была уже далеко от берега, и волны кидали её из стороны в сторону, так как она шла против сильного ветра.

25 Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ученикам, идя по воде.

26 Увидев, что Он идёт по озеру, они испугались и сказали: «Это призрак!» — и стали кричать от страха.

27 Затем Иисус заговорил с ними: «Не пугайтесь! Это — Я! Не бойтесь!»

28 В ответ Пётр сказал: «Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!»

29 Иисус сказал: «Подойди!» Тогда Пётр вышел из лодки и пошёл по воде к Иисусу.

30 Тотчас же он заметил, что ветер усилился, и поэтому испугался. Он стал тонуть и закричал: «Господи, спаси меня!»

31 Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. Он сказал Петру: «Маловерный, почему ты усомнился?»

32 Как только они вошли в лодку, ветер стих.

33 Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: «Ты — истинно Сын Божий!»

34 Они пересекли озеро и причалили к берегу в Геннисарете.

35 Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных

36 и умолять Его позволить им хотя бы дотронуться до подола Его одежды. И все те, кто коснулись её, исцелились.

Matthew

Chapter 14

1 AT that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus.

2 And he said to his servants, This man is John the Baptist; he has risen from the dead; this is why great miracles are wrought by him.

3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife.

4 For John had said to him, It is unlawful to have her as your wife.

5 So Herod wanted to kill him, but he was afraid of the people, because they accepted him as a prophet.

6 When Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced before the guests, and it pleased Herod.

7 He therefore swore to her with oaths, that he would give her anything that she asked.

8 And she, because she was instructed by her mother, said, Give me right here on a tray the head of John the Baptist.

9 And the king was very sorry; but because of the oaths and the guests, he commanded that it be given to her.

10 So he sent and had John beheaded in the prison.

11 And his head was brought in on a tray, and given to the girl; and she took it to her mother.

12 Then his disciples came and took up his body and buried it, and they came and en_lbp_informed Jesus.

13 When Jesus heard it, he departed thence by boat, alone to a desert place; and when the people heard of it, they followed him by land from the cities.

14 And Jesus went out and saw large crowds, and he had pity for them, and healed their sick.

15 When it was evening, his disciples came to him, and they said to him, This is a lonely place, and it is getting late; dismiss the people so that the men may go to the villages and buy food for themselves.

16 But he said to them, It is not necessary for them to go; you give them something to eat.

17 They said to him, We have nothing here, except five loaves of bread and two fish.

18 Jesus said to them, Bring them here to me.

19 And he ordered the people to sit down on the ground, and he took the five loaves of bread and the two fish, and he looked up to heaven and he blessed them, and he broke them, and gave them to his disciples, and the disciples placed them before the people.

20 So they all ate, and were satisfied; and they took up the fragments which were left over, twelve full baskets.

21 And the men who ate were five thousand, not counting the women and children.

22 And immediately he urged his disciples to go up into the boat, in advance of him to the crossing place, while he dismissed the people.

23 And when he had dismissed the people, he went up to the mountain alone to pray; and when darkness fell he was still there alone.

24 But the boat was many miles away from the land, tossed by the waves, for the wind was against it.

25 And in the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on * the water.

26 And his disciples saw him walking on the water, and they were scared, and they said, It is a false vision; and they cried out because of their fear.

27 But Jesus spoke to them at once and said, Have courage; it is I; do not be afraid.

28 And Peter answered and said to him, My Lord, if it is you, command me to come to you on the water.

29 Jesus said to him, Come. So Peter went down from the boat, and walked on the water, to come to Jesus.

30 But when he saw that the wind was severe, he was afraid, and began to sink, and he raised his voice and said, My Lord, save me.

31 And our Lord immediately stretched out his hand and grasped him; and he said to him, O you of little faith, why did you doubt?

32 And when they went up into the boat, the wind quieted down.

33 And they who were in the boat came and worshipped him; and they said, Truly you are the Son of God.

34 And they rowed and came to the land of Gennesaret.

35 And the men of that country recognized him, and they sent word to all the villages around them; so they brought to him all who were seriously sick.

36 And they besought him, that they might touch even the edge of his robe; and those who touched it were healed.

Евангелие от Матфея

Глава 14

Matthew

Chapter 14

1 Когда Ирод, правитель Галилеи, царствовавший в то время, узнал об Иисусе,

1 AT that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus.

2 он сказал своим слугам: «Этот Человек на самом деле Иоанн Креститель. Он воскрес из мёртвых и потому способен творить все эти чудеса».

2 And he said to his servants, This man is John the Baptist; he has risen from the dead; this is why great miracles are wrought by him.

3 Задолго до этого Ирод схватил Иоанна, заковал его в цепи и бросил в темницу. Он сделал это из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа.

3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife.

4 Иоанн говорил ему: «Тебе не подобает с ней сожительствовать».

4 For John had said to him, It is unlawful to have her as your wife.

5 Ирод хотел убить его, но боялся народа, так как люди считали Иоанна пророком.

5 So Herod wanted to kill him, but he was afraid of the people, because they accepted him as a prophet.

6 Когда наступил день рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед ним и его гостями и так угодила ему,

6 When Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced before the guests, and it pleased Herod.

7 что он клятвенно пообещал дать ей всё, о чём она ни попросит.

7 He therefore swore to her with oaths, that he would give her anything that she asked.

8 По наущению матери она сказала: «Принеси мне на блюде голову Иоанна Крестителя».

8 And she, because she was instructed by her mother, said, Give me right here on a tray the head of John the Baptist.

9 И хотя царь был опечален, он приказал исполнить её просьбу, так как гости, которые ели вмести с ним, слышали его клятву.

9 And the king was very sorry; but because of the oaths and the guests, he commanded that it be given to her.

10 Поэтому Ирод послал людей обезглавить Иоанна в тюрьме.

10 So he sent and had John beheaded in the prison.

11 Они принесли голову Иоанна на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.

11 And his head was brought in on a tray, and given to the girl; and she took it to her mother.

12 После этого пришли ученики Иоанна и, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали Иисусу, что произошло.

12 Then his disciples came and took up his body and buried it, and they came and en_lbp_informed Jesus.

13 Услышав о том, что случилось, Иисус сел в лодку и отправился в уединённое место, чтобы побыть в одиночестве. Но, когда люди узнали об этом, они пришли из своих городов и пошли за Ним по берегу.

13 When Jesus heard it, he departed thence by boat, alone to a desert place; and when the people heard of it, they followed him by land from the cities.

14 Выйдя на берег, Иисус увидел большую толпу и сжалился над людьми, и исцелил больных.

14 And Jesus went out and saw large crowds, and he had pity for them, and healed their sick.

15 Когда настал вечер, к Нему пришли Его ученики и сказали: «Уже поздно, а место здесь уединённое. Распусти людей, чтобы они могли пойти в селения и купить себе еду».

15 When it was evening, his disciples came to him, and they said to him, This is a lonely place, and it is getting late; dismiss the people so that the men may go to the villages and buy food for themselves.

16 Но Иисус сказал ученикам: «Незачем им уходить. Вы дайте им что-нибудь поесть».

16 But he said to them, It is not necessary for them to go; you give them something to eat.

17 Ученики ответили Ему: «Всё, что у нас есть с собой, это пять хлебов и две рыбины».

17 They said to him, We have nothing here, except five loaves of bread and two fish.

18 Иисус сказал: «Принесите их Мне».

18 Jesus said to them, Bring them here to me.

19 Он велел народу сесть на траву, а затем, взяв пять хлебов и две рыбины, возвёл глаза к небу и возблагодарил Бога за еду. После этого Он преломил хлеб и стал раздавать куски Своим ученикам, а те в свою очередь передавали их народу.

19 And he ordered the people to sit down on the ground, and he took the five loaves of bread and the two fish, and he looked up to heaven and he blessed them, and he broke them, and gave them to his disciples, and the disciples placed them before the people.

20 Все поели и насытились, а ученики потом ещё наполнили остатками еды двенадцать корзин.

20 So they all ate, and were satisfied; and they took up the fragments which were left over, twelve full baskets.

21 И всего среди евших было пять тысяч мужчин, а кроме них ещё женщины и дети.

21 And the men who ate were five thousand, not counting the women and children.

22 Вскоре после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и послал их вперед, на другой берег озера, а Сам остался, чтобы отпустить народ.

22 And immediately he urged his disciples to go up into the boat, in advance of him to the crossing place, while he dismissed the people.

23 Попрощавшись с людьми, Он в одиночестве поднялся в горы, чтобы помолиться. И когда наступил вечер, Он был там один.

23 And when he had dismissed the people, he went up to the mountain alone to pray; and when darkness fell he was still there alone.

24 Лодка была уже далеко от берега, и волны кидали её из стороны в сторону, так как она шла против сильного ветра.

24 But the boat was many miles away from the land, tossed by the waves, for the wind was against it.

25 Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ученикам, идя по воде.

25 And in the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on * the water.

26 Увидев, что Он идёт по озеру, они испугались и сказали: «Это призрак!» — и стали кричать от страха.

26 And his disciples saw him walking on the water, and they were scared, and they said, It is a false vision; and they cried out because of their fear.

27 Затем Иисус заговорил с ними: «Не пугайтесь! Это — Я! Не бойтесь!»

27 But Jesus spoke to them at once and said, Have courage; it is I; do not be afraid.

28 В ответ Пётр сказал: «Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!»

28 And Peter answered and said to him, My Lord, if it is you, command me to come to you on the water.

29 Иисус сказал: «Подойди!» Тогда Пётр вышел из лодки и пошёл по воде к Иисусу.

29 Jesus said to him, Come. So Peter went down from the boat, and walked on the water, to come to Jesus.

30 Тотчас же он заметил, что ветер усилился, и поэтому испугался. Он стал тонуть и закричал: «Господи, спаси меня!»

30 But when he saw that the wind was severe, he was afraid, and began to sink, and he raised his voice and said, My Lord, save me.

31 Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. Он сказал Петру: «Маловерный, почему ты усомнился?»

31 And our Lord immediately stretched out his hand and grasped him; and he said to him, O you of little faith, why did you doubt?

32 Как только они вошли в лодку, ветер стих.

32 And when they went up into the boat, the wind quieted down.

33 Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: «Ты — истинно Сын Божий!»

33 And they who were in the boat came and worshipped him; and they said, Truly you are the Son of God.

34 Они пересекли озеро и причалили к берегу в Геннисарете.

34 And they rowed and came to the land of Gennesaret.

35 Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных

35 And the men of that country recognized him, and they sent word to all the villages around them; so they brought to him all who were seriously sick.

36 и умолять Его позволить им хотя бы дотронуться до подола Его одежды. И все те, кто коснулись её, исцелились.

36 And they besought him, that they might touch even the edge of his robe; and those who touched it were healed.

1.0x