Книга пророка Исаии

Глава 43

1 Иаков, Господь сотворил тебя. Израиль, ты — творение Господнее. Теперь Господь говорит: «Не бойся, Я спас тебя, Я назвал тебя, ты Мой.

2 Когда ты в беде, Я с тобой, когда реки пересекаешь, ничего с тобой не случится, когда идёшь сквозь огонь, не бойся пламени, оно не причинит тебе вреда.

3 Потому что Я — твой Бог, Я — Святой Израиля, Спаситель твой! Египет Я отдал как выкуп за тебя, Эфиопию и Севу Я отдал за тебя.

4 Ты дорог Мне, тебя Я возлюбил и всех отдам людей за то, чтоб жил ты».

5 «Не бойся, Я с тобой, Я соберу твоих детей и приведу к тебе, Я соберу их с запада и с востока.

6 Я северу скажу: „Отдай Мне Мой народ”. Я скажу югу: „Не держи Мой народ в тюрьме, приведи сыновей Моих и дочерей ко Мне издалека.

7 Всех, кто Мне принадлежит, всех, кто носит Моё имя. Я сотворил их для Себя, они Мои”».

8 «Приведи народ, который слеп, хотя у него есть глаза, и который глух, хотя у него есть уши.

9 Пусть все народы вместе соберутся, и пусть один из лжебогов расскажет, что было в самом начале, пусть они представят доказательства свои. Их свидетели должны говорить правдиво, чтобы всем было ясно, что это истина».

10 Господь говорит: «Вы свидетели Мои и слуги, Я вас избрал, чтобы люди поверили в Меня, чтобы вы сами поняли, что Я — это Он, истинный Бог. Прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.

11 Я — Господь, и нет Спасителя, кроме Меня.

12 Я с вами говорил, Я вас спасал, Я рассказал вам всё. Никого другого у вас нет, вы свидетели Мои, и Я ваш Бог». Господь так Сам сказал:

13 «Я Богом был всегда. Всё, что Я делаю, никто не может изменить, никто не может человека уберечь от Моего могущества».

14 Господь, Святой Израиля, спасает вас и говорит: «Я пошлю армии на Вавилон ради вас, многие халдеи в плен попадут, зря гордились они своими кораблями.

15 Я — Господь, ваш Святой, Я сотворил Израиль, Я — Царь ваш».

16 Господь проложит дороги через море, даже сквозь бурные воды проложит Он тропу для Своего народа. Господь говорит:

17 «Все, кто против Меня сражаются с армиями, конями и колесницами, будут побеждены. Они никогда не восстанут вновь и погаснут, как угасают свечи.

18 Так что не вспоминайте того, что случилось в самом начале, не думайте о том, что было давно.

19 Я сотворю нечто новое, и вы будете расти ныне как молодой побег. Вы знаете, что это правда: Я воистину проложу дорогу в пустыне, Я заставлю течь реки в сухой земле.

20 Даже дикие звери будут Мне благодарны, почитать Меня будут птицы и крупные звери, когда воду Я дам пустыне, когда реки потекут по сухой степи. Я сделаю это ради избранного Мной народа.

21 Я сотворил этот народ, и он будет петь Мне хвалу.

22 Почему ты не молился Мне, Иаков? Потому что ты, Израиль, стал от Меня уставать.

23 Ты не приносил Мне в жертву своих овец, не воздавал Мне почестей. Я не заставлял тебя воздавать Мне жертвы и сжигать благовонное курение, когда ты обессилел.

24 Ты не покупал того, что необходимо для жертвы Мне, Ты относился ко Мне, как относятся к рабам. Ты отягощал Меня своими грехами до тех пор, пока не было больше сил Мне их терпеть.

25 Только Я могу отпустить грехи твои, Я это делаю ради Себя Самого, и грехов твоих помнить Я не буду.

26 Но ты Меня должен помнить, давай встретимся и узнаем правду, чтобы ты мог оправдаться в том, что сделал.

27 Твой праотец грешил, и твои законники были против Меня.

28 Я обесчещу священников и они больше не смогут служить в храме. Я уничтожу Иакова, и Израиль постигнут несчастья». Кроме Господа, нет другого Бога!

Isaiah

Chapter 43

1 BUT now thus says the LORD, who created you, O Jacob, and he who formed you, O Israel: Fear not; for I have saved you, I have called you by your name because you are mine.

2 When you shall pass through the sea, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through the fire, you shall not be burned; neither shall the flame kindle upon you.

3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Saviour; I gave Egypt for your sake, and Ethiopia and Sheba for you.

4 Because you are precious in my sight, you have been honorable and I have loved you; therefore I have given men for your sake and nations for your life.

5 Fear not; for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west;

6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth;

7 Even every one who is called by my name; for I have created him for my glory, I have formed him and I have made him.

8 Bring forth the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.

9 Let all the peoples be gathered together and let all the nations be assembled; who among you can declare this and show us the former things? Let them bring forth their witnesses that they may be justified; or let them hear and say, It is truth.

10 You are my witnesses, says the LORD, and my servants whom I have chosen; that you may know and believe me and understand that I am he; before me there was no God created, neither shall there be after me.

11 I, even I, am the LORD; and besides me there is no lord.

12 I have declared that I have saved, and I have proclaimed that there is no strange god among you; therefore you are my witnesses, says the LORD, that I am God.

13 Yea, from the first day I am he; and there is none that can deliver out of my hands; what I will do, who can stop it?

14 Thus says the LORD, your Saviour, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon and have brought back all the fugitives and the Chaldeans who glory in their ships.

15 I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King.

16 Thus says the LORD, who has made a way in the sea and a path in the mighty waters;

17 Who brings forth the chariots and horses and a mighty army; they shall lie down together, they shall not rise, they are extinguished like a flickering lamp:

18 Remember not the former things, neither consider the things of old.

19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth and you shall know it. I will even make a way in the wilderness and rivers in the desert.

20 The beasts of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches, because I give waters in the wilderness and rivers in the desert to provide drink to my people, my chosen.

21 This people whom I have chosen for myself, they shall drink.

22 But you have not called me, O Jacob; for I have called you, O Israel.

23 You have not brought me lambs of your burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with request offerings, nor wearied you with demands for incense.

24 You have bought me no sweet cane with money, neither have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins, you have wearied me with your iniquities.

25 I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake and will not remember your sins any more.

26 Put me in remembrance; let us plead together; that you may be justified.

27 Your first father has sinned, and your rulers have transgressed against me.

28 Your princes have profaned the sanctuary; therefore I have given Jacob to the curse and Israel to reproaches.

Книга пророка Исаии

Глава 43

Isaiah

Chapter 43

1 Иаков, Господь сотворил тебя. Израиль, ты — творение Господнее. Теперь Господь говорит: «Не бойся, Я спас тебя, Я назвал тебя, ты Мой.

1 BUT now thus says the LORD, who created you, O Jacob, and he who formed you, O Israel: Fear not; for I have saved you, I have called you by your name because you are mine.

2 Когда ты в беде, Я с тобой, когда реки пересекаешь, ничего с тобой не случится, когда идёшь сквозь огонь, не бойся пламени, оно не причинит тебе вреда.

2 When you shall pass through the sea, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through the fire, you shall not be burned; neither shall the flame kindle upon you.

3 Потому что Я — твой Бог, Я — Святой Израиля, Спаситель твой! Египет Я отдал как выкуп за тебя, Эфиопию и Севу Я отдал за тебя.

3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Saviour; I gave Egypt for your sake, and Ethiopia and Sheba for you.

4 Ты дорог Мне, тебя Я возлюбил и всех отдам людей за то, чтоб жил ты».

4 Because you are precious in my sight, you have been honorable and I have loved you; therefore I have given men for your sake and nations for your life.

5 «Не бойся, Я с тобой, Я соберу твоих детей и приведу к тебе, Я соберу их с запада и с востока.

5 Fear not; for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west;

6 Я северу скажу: „Отдай Мне Мой народ”. Я скажу югу: „Не держи Мой народ в тюрьме, приведи сыновей Моих и дочерей ко Мне издалека.

6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth;

7 Всех, кто Мне принадлежит, всех, кто носит Моё имя. Я сотворил их для Себя, они Мои”».

7 Even every one who is called by my name; for I have created him for my glory, I have formed him and I have made him.

8 «Приведи народ, который слеп, хотя у него есть глаза, и который глух, хотя у него есть уши.

8 Bring forth the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.

9 Пусть все народы вместе соберутся, и пусть один из лжебогов расскажет, что было в самом начале, пусть они представят доказательства свои. Их свидетели должны говорить правдиво, чтобы всем было ясно, что это истина».

9 Let all the peoples be gathered together and let all the nations be assembled; who among you can declare this and show us the former things? Let them bring forth their witnesses that they may be justified; or let them hear and say, It is truth.

10 Господь говорит: «Вы свидетели Мои и слуги, Я вас избрал, чтобы люди поверили в Меня, чтобы вы сами поняли, что Я — это Он, истинный Бог. Прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.

10 You are my witnesses, says the LORD, and my servants whom I have chosen; that you may know and believe me and understand that I am he; before me there was no God created, neither shall there be after me.

11 Я — Господь, и нет Спасителя, кроме Меня.

11 I, even I, am the LORD; and besides me there is no lord.

12 Я с вами говорил, Я вас спасал, Я рассказал вам всё. Никого другого у вас нет, вы свидетели Мои, и Я ваш Бог». Господь так Сам сказал:

12 I have declared that I have saved, and I have proclaimed that there is no strange god among you; therefore you are my witnesses, says the LORD, that I am God.

13 «Я Богом был всегда. Всё, что Я делаю, никто не может изменить, никто не может человека уберечь от Моего могущества».

13 Yea, from the first day I am he; and there is none that can deliver out of my hands; what I will do, who can stop it?

14 Господь, Святой Израиля, спасает вас и говорит: «Я пошлю армии на Вавилон ради вас, многие халдеи в плен попадут, зря гордились они своими кораблями.

14 Thus says the LORD, your Saviour, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon and have brought back all the fugitives and the Chaldeans who glory in their ships.

15 Я — Господь, ваш Святой, Я сотворил Израиль, Я — Царь ваш».

15 I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King.

16 Господь проложит дороги через море, даже сквозь бурные воды проложит Он тропу для Своего народа. Господь говорит:

16 Thus says the LORD, who has made a way in the sea and a path in the mighty waters;

17 «Все, кто против Меня сражаются с армиями, конями и колесницами, будут побеждены. Они никогда не восстанут вновь и погаснут, как угасают свечи.

17 Who brings forth the chariots and horses and a mighty army; they shall lie down together, they shall not rise, they are extinguished like a flickering lamp:

18 Так что не вспоминайте того, что случилось в самом начале, не думайте о том, что было давно.

18 Remember not the former things, neither consider the things of old.

19 Я сотворю нечто новое, и вы будете расти ныне как молодой побег. Вы знаете, что это правда: Я воистину проложу дорогу в пустыне, Я заставлю течь реки в сухой земле.

19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth and you shall know it. I will even make a way in the wilderness and rivers in the desert.

20 Даже дикие звери будут Мне благодарны, почитать Меня будут птицы и крупные звери, когда воду Я дам пустыне, когда реки потекут по сухой степи. Я сделаю это ради избранного Мной народа.

20 The beasts of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches, because I give waters in the wilderness and rivers in the desert to provide drink to my people, my chosen.

21 Я сотворил этот народ, и он будет петь Мне хвалу.

21 This people whom I have chosen for myself, they shall drink.

22 Почему ты не молился Мне, Иаков? Потому что ты, Израиль, стал от Меня уставать.

22 But you have not called me, O Jacob; for I have called you, O Israel.

23 Ты не приносил Мне в жертву своих овец, не воздавал Мне почестей. Я не заставлял тебя воздавать Мне жертвы и сжигать благовонное курение, когда ты обессилел.

23 You have not brought me lambs of your burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with request offerings, nor wearied you with demands for incense.

24 Ты не покупал того, что необходимо для жертвы Мне, Ты относился ко Мне, как относятся к рабам. Ты отягощал Меня своими грехами до тех пор, пока не было больше сил Мне их терпеть.

24 You have bought me no sweet cane with money, neither have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins, you have wearied me with your iniquities.

25 Только Я могу отпустить грехи твои, Я это делаю ради Себя Самого, и грехов твоих помнить Я не буду.

25 I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake and will not remember your sins any more.

26 Но ты Меня должен помнить, давай встретимся и узнаем правду, чтобы ты мог оправдаться в том, что сделал.

26 Put me in remembrance; let us plead together; that you may be justified.

27 Твой праотец грешил, и твои законники были против Меня.

27 Your first father has sinned, and your rulers have transgressed against me.

28 Я обесчещу священников и они больше не смогут служить в храме. Я уничтожу Иакова, и Израиль постигнут несчастья». Кроме Господа, нет другого Бога!

28 Your princes have profaned the sanctuary; therefore I have given Jacob to the curse and Israel to reproaches.

1.0x