1 В прежние времена люди не относились всерьёз к земле Завулона и земле Неффалима. Но в будущем Господь возвеличит эти края: приморскую землю, располагающуюся к востоку от реки Иордан, а также Галилею, в которой живут неиудеи.
2 Сейчас те люди живут во тьме, но великий свет увидят они. Там, где они живут, темно, как в стране смерти, но великий свет воссияет для них.
3 Господь, Ты умножишь народ, сделаешь его счастливым, и он явит Тебе свою радость, подобно тому как радуются во время жатвы и при разделе добычи после сражения.
4 И потому Ты освободишь этих людей от тяжкого бремени, снимешь с них тяжёлое ярмо, Ты сломаешь розги, которыми их наказывали враги, как во времена победы над Мадиамом.
5 Всякая обувь, в которой прошли войну, и одежда, обагрённая кровью, будут брошены в огонь.
6 Это всё будет, когда родится ребёнок, Богом данный нам Сын, Который станет поводырём, и назовут Его: «Чудесный Советник», «Бог Всемогущий», «Вечный Отец», «Князь Мира».
7 Сила власти Его и мир умножатся для царя из семьи Давида, который будет управлять во веки веков в справедливости и доброте. Велика любовь Господа Всемогущего к людям Его, и Он всё совершит Своей великой любовью.
8 Мой Бог сказал против народа Иакова, и повеление это нисходит на Израиль.
9 И каждый в Ефреме, и даже правитель в Самарии узнает, что Бог наказывает их. Эти люди горды и хвастливы, они говорят:
10 «Пусть развалятся кирпичи, мы построим из крепкого камня, пусть вырубят маленькие деревья, мы посадим ещё большие, и будут они крепки».
11 Господь приведёт против Израиля врагов Рецина, и они победят его.
12 Господь приведёт с востока народ Арама, а с запада — филистимлян. Они победят Израиль, но даже тогда Господь не успокоит Свой гнев и будет готов наказать народ Израиля.
13 Народ не прекратил грешить и не воззвал к Господу Всемогущему за помощью,
14 и поэтому Господь отсёк у Израиля голову и хвост, в один день забрал и ствол, и ветви.
15 Голова — это старейшины и властители, а хвост — пророки, проповедующие ложь.
16 И будут уничтожены и поводыри, уводящие народ с пути праведного, и те, кто следуют за ними.
17 Все люди — злодеи, поэтому Господь не будет рад юношам и не явит Своего милосердия сиротам и вдовам, так как люди лживы, жестоки и лицемерны. Бог не отвратит Свой гнев, Он продолжит Своё наказание.
18 Зло подобно маленькому огню, который пожирает сначала терновник и сорняки, потом сжигает кусты на краю леса и, разгоревшись в большой пожар, окутывает всё своим дымом.
19 Разгневался Господь Всемогущий, и поэтому земля была сожжена. В этом огне все сгорели словно хворост, и никто не бросится спасать своего брата.
20 Люди ухватили всё, что попалось под руку справа, но остались голодны, ухватили слева, но не насытились, и тогда каждый стал пожирать плоть своих детей.
21 Манассия воевал против Ефрема, а Ефрем сражался против Манассии, а затем оба вышли войной против Иудеи. Но и тогда Господь все ещё не отвратит Свой гнев и будет готов наказать народ Израиля.
Isaiah
Chapter 9
1 Nevertheless3588 the dimness4155 shall not be such as was in her vexation,4164 when6256 at the first7223 he lightly7043 afflicted7043 the land776 of Zebulun2074 and the land776 of Naphtali,5321 and afterward314 did more grievously3513 afflict3513 her by the way1870 of the sea,3220 beyond5676 Jordan,3383 in Galilee1551 of the nations.1471
2 The people5971 that walked1980 in darkness2822 have seen7200 a great1419 light:216 they that dwell3427 in the land776 of the shadow6757 of death,6757 on them has the light216 shined.5050
3 You have multiplied7235 the nation,1471 and not increased1431 the joy:8057 they joy8055 before6440 you according to the joy8055 in harvest,7105 and as men rejoice1523 when they divide2505 the spoil.7998
4 For you have broken2865 the yoke5923 of his burden,5448 and the staff4294 of his shoulder,7926 the rod7626 of his oppressor,5065 as in the day3117 of Midian.4080
5 For every3605 battle5430 of the warrior5431 is with confused7494 noise, and garments8071 rolled1556 in blood;1818 but this shall be with burning8316 and fuel3980 of fire.784
6 For to us a child3206 is born,3205 to us a son1121 is given:5414 and the government4951 shall be on his shoulder:7926 and his name8034 shall be called7121 Wonderful,6382 Counselor,3289 The mighty1368 God,410 The everlasting5703 Father,1 The Prince8269 of Peace.7965
7 Of the increase4768 of his government4951 and peace7965 there shall be no369 end,7093 on the throne3678 of David,1732 and on his kingdom,4467 to order3559 it, and to establish5582 it with judgment4941 and with justice6666 from now on6258 even for ever.5769 The zeal7068 of the LORD3068 of hosts6635 will perform6213 this.2063
8 The Lord3068 sent7971 a word1697 into Jacob,3290 and it has lighted5307 on Israel.3478
9 And all3605 the people5971 shall know,3045 even Ephraim669 and the inhabitant3427 of Samaria,8111 that say559 in the pride1346 and stoutness1433 of heart,3824
10 The bricks3843 are fallen5307 down, but we will build1129 with hewn1496 stones:1496 the sycomores8256 are cut1438 down,1438 but we will change2498 them into cedars.730
11 Therefore the LORD3068 shall set7682 up the adversaries6862 of Rezin7526 against5921 him, and join5526 his enemies341 together;
12 The Syrians758 before,6924 and the Philistines6430 behind;268 and they shall devour398 Israel3478 with open3605 mouth.6310 For all3605 this2063 his anger639 is not turned7725 away, but his hand3027 is stretched5186 out still.5750
13 For the people5971 turns7725 not to him that smites5221 them, neither3808 do they seek1875 the LORD3068 of hosts.6635
14 Therefore the LORD3068 will cut3772 off from Israel3478 head7218 and tail,2180 branch3712 and rush,100 in one259 day.3117
15 The ancient2204 and honorable,53756440 he is the head;7218 and the prophet5030 that teaches3384 lies,8267 he is the tail.2180
16 For the leaders833 of this2088 people5971 cause them to err;8582 and they that are led833 of them are destroyed.1104
17 Therefore59213651 the LORD136 shall have no3808 joy8055 in their young970 men, neither3808 shall have mercy7355 on their fatherless3490 and widows:490 for every3605 one is an hypocrite2611 and an evildoer,7489 and every3605 mouth6310 speaks1696 folly.5039 For all3605 this2063 his anger639 is not turned7725 away, but his hand3027 is stretched5186 out still.5750
18 For wickedness7564 burns1197 as the fire:784 it shall devour398 the briers8068 and thorns,7898 and shall kindle3341 in the thickets5442 of the forest,3293 and they shall mount55 up like the lifting1348 up of smoke.6227
19 Through the wrath5678 of the LORD3068 of hosts6635 is the land776 darkened,6272 and the people5971 shall be as the fuel3980 of the fire:784 no3808 man376 shall spare2550 his brother.251
20 And he shall snatch1504 on5921 the right3225 hand,3225 and be hungry;7456 and he shall eat398 on5921 the left8040 hand,8040 and they shall not be satisfied:7646 they shall eat398 every man376 the flesh1320 of his own arm:2220
21 Manasseh,4519 Ephraim;669 and Ephraim,669 Manasseh:4519 and they together3162 shall be against5921 Judah.3063 For all3605 this2063 his anger639 is not turned7725 away, but his hand3027 is stretched5186 out still.5750
Книга пророка Исаии
Глава 9
Isaiah
Chapter 9
1 В прежние времена люди не относились всерьёз к земле Завулона и земле Неффалима. Но в будущем Господь возвеличит эти края: приморскую землю, располагающуюся к востоку от реки Иордан, а также Галилею, в которой живут неиудеи.
1 Nevertheless3588 the dimness4155 shall not be such as was in her vexation,4164 when6256 at the first7223 he lightly7043 afflicted7043 the land776 of Zebulun2074 and the land776 of Naphtali,5321 and afterward314 did more grievously3513 afflict3513 her by the way1870 of the sea,3220 beyond5676 Jordan,3383 in Galilee1551 of the nations.1471
2 Сейчас те люди живут во тьме, но великий свет увидят они. Там, где они живут, темно, как в стране смерти, но великий свет воссияет для них.
2 The people5971 that walked1980 in darkness2822 have seen7200 a great1419 light:216 they that dwell3427 in the land776 of the shadow6757 of death,6757 on them has the light216 shined.5050
3 Господь, Ты умножишь народ, сделаешь его счастливым, и он явит Тебе свою радость, подобно тому как радуются во время жатвы и при разделе добычи после сражения.
3 You have multiplied7235 the nation,1471 and not increased1431 the joy:8057 they joy8055 before6440 you according to the joy8055 in harvest,7105 and as men rejoice1523 when they divide2505 the spoil.7998
4 И потому Ты освободишь этих людей от тяжкого бремени, снимешь с них тяжёлое ярмо, Ты сломаешь розги, которыми их наказывали враги, как во времена победы над Мадиамом.
4 For you have broken2865 the yoke5923 of his burden,5448 and the staff4294 of his shoulder,7926 the rod7626 of his oppressor,5065 as in the day3117 of Midian.4080
5 Всякая обувь, в которой прошли войну, и одежда, обагрённая кровью, будут брошены в огонь.
5 For every3605 battle5430 of the warrior5431 is with confused7494 noise, and garments8071 rolled1556 in blood;1818 but this shall be with burning8316 and fuel3980 of fire.784
6 Это всё будет, когда родится ребёнок, Богом данный нам Сын, Который станет поводырём, и назовут Его: «Чудесный Советник», «Бог Всемогущий», «Вечный Отец», «Князь Мира».
6 For to us a child3206 is born,3205 to us a son1121 is given:5414 and the government4951 shall be on his shoulder:7926 and his name8034 shall be called7121 Wonderful,6382 Counselor,3289 The mighty1368 God,410 The everlasting5703 Father,1 The Prince8269 of Peace.7965
7 Сила власти Его и мир умножатся для царя из семьи Давида, который будет управлять во веки веков в справедливости и доброте. Велика любовь Господа Всемогущего к людям Его, и Он всё совершит Своей великой любовью.
7 Of the increase4768 of his government4951 and peace7965 there shall be no369 end,7093 on the throne3678 of David,1732 and on his kingdom,4467 to order3559 it, and to establish5582 it with judgment4941 and with justice6666 from now on6258 even for ever.5769 The zeal7068 of the LORD3068 of hosts6635 will perform6213 this.2063
8 Мой Бог сказал против народа Иакова, и повеление это нисходит на Израиль.
8 The Lord3068 sent7971 a word1697 into Jacob,3290 and it has lighted5307 on Israel.3478
9 И каждый в Ефреме, и даже правитель в Самарии узнает, что Бог наказывает их. Эти люди горды и хвастливы, они говорят:
9 And all3605 the people5971 shall know,3045 even Ephraim669 and the inhabitant3427 of Samaria,8111 that say559 in the pride1346 and stoutness1433 of heart,3824
10 «Пусть развалятся кирпичи, мы построим из крепкого камня, пусть вырубят маленькие деревья, мы посадим ещё большие, и будут они крепки».
10 The bricks3843 are fallen5307 down, but we will build1129 with hewn1496 stones:1496 the sycomores8256 are cut1438 down,1438 but we will change2498 them into cedars.730
11 Господь приведёт против Израиля врагов Рецина, и они победят его.
11 Therefore the LORD3068 shall set7682 up the adversaries6862 of Rezin7526 against5921 him, and join5526 his enemies341 together;
12 Господь приведёт с востока народ Арама, а с запада — филистимлян. Они победят Израиль, но даже тогда Господь не успокоит Свой гнев и будет готов наказать народ Израиля.
12 The Syrians758 before,6924 and the Philistines6430 behind;268 and they shall devour398 Israel3478 with open3605 mouth.6310 For all3605 this2063 his anger639 is not turned7725 away, but his hand3027 is stretched5186 out still.5750
13 Народ не прекратил грешить и не воззвал к Господу Всемогущему за помощью,
13 For the people5971 turns7725 not to him that smites5221 them, neither3808 do they seek1875 the LORD3068 of hosts.6635
14 и поэтому Господь отсёк у Израиля голову и хвост, в один день забрал и ствол, и ветви.
14 Therefore the LORD3068 will cut3772 off from Israel3478 head7218 and tail,2180 branch3712 and rush,100 in one259 day.3117
15 Голова — это старейшины и властители, а хвост — пророки, проповедующие ложь.
15 The ancient2204 and honorable,53756440 he is the head;7218 and the prophet5030 that teaches3384 lies,8267 he is the tail.2180
16 И будут уничтожены и поводыри, уводящие народ с пути праведного, и те, кто следуют за ними.
16 For the leaders833 of this2088 people5971 cause them to err;8582 and they that are led833 of them are destroyed.1104
17 Все люди — злодеи, поэтому Господь не будет рад юношам и не явит Своего милосердия сиротам и вдовам, так как люди лживы, жестоки и лицемерны. Бог не отвратит Свой гнев, Он продолжит Своё наказание.
17 Therefore59213651 the LORD136 shall have no3808 joy8055 in their young970 men, neither3808 shall have mercy7355 on their fatherless3490 and widows:490 for every3605 one is an hypocrite2611 and an evildoer,7489 and every3605 mouth6310 speaks1696 folly.5039 For all3605 this2063 his anger639 is not turned7725 away, but his hand3027 is stretched5186 out still.5750
18 Зло подобно маленькому огню, который пожирает сначала терновник и сорняки, потом сжигает кусты на краю леса и, разгоревшись в большой пожар, окутывает всё своим дымом.
18 For wickedness7564 burns1197 as the fire:784 it shall devour398 the briers8068 and thorns,7898 and shall kindle3341 in the thickets5442 of the forest,3293 and they shall mount55 up like the lifting1348 up of smoke.6227
19 Разгневался Господь Всемогущий, и поэтому земля была сожжена. В этом огне все сгорели словно хворост, и никто не бросится спасать своего брата.
19 Through the wrath5678 of the LORD3068 of hosts6635 is the land776 darkened,6272 and the people5971 shall be as the fuel3980 of the fire:784 no3808 man376 shall spare2550 his brother.251
20 Люди ухватили всё, что попалось под руку справа, но остались голодны, ухватили слева, но не насытились, и тогда каждый стал пожирать плоть своих детей.
20 And he shall snatch1504 on5921 the right3225 hand,3225 and be hungry;7456 and he shall eat398 on5921 the left8040 hand,8040 and they shall not be satisfied:7646 they shall eat398 every man376 the flesh1320 of his own arm:2220
21 Манассия воевал против Ефрема, а Ефрем сражался против Манассии, а затем оба вышли войной против Иудеи. Но и тогда Господь все ещё не отвратит Свой гнев и будет готов наказать народ Израиля.
21 Manasseh,4519 Ephraim;669 and Ephraim,669 Manasseh:4519 and they together3162 shall be against5921 Judah.3063 For all3605 this2063 his anger639 is not turned7725 away, but his hand3027 is stretched5186 out still.5750