Книга пророка ИсаииГлава 37 |
1 |
2 Езекия послал начальника царского дворца Еликима, секретаря Севну и старших священников к пророку Исаии, сыну Амоса. Они были одеты в траурную одежду. |
3 Они сказали ему: |
4 Господин военачальника, ассирийский царь, послал его оскорбить Бога живого. Может быть, Господь, твой Бог, услышит эти слова и докажет, что враг неправ! Так помолись за людей, которые ещё живы”». |
5 |
6 он сказал им: |
7 Я пошлю дух против него, и он услышит весть о том, что его жизнь в опасности. Тогда он возвратится в свою страну, и Я сделаю так, чтобы он был убит мечом в его земле”». |
8 |
9 Затем ассирийский царь услышал весть о Тиргаке, эфиопском царе. Ему сообщили: |
10 |
11 Ты слышал о том, что ассирийские цари сделали с другими странами. Мы уничтожили их полностью. Так спасёшься ли ты? Нет! |
12 Боги тех народов, которые были разбиты моими предками, не спасли их. Они уничтожили Гозан, Харан, Рецев и народ Эдема в Фалассаре! |
13 Где царь Емафа? Где царь Арпада, царь города Сепарваим, цари Ены и Иввы?”» |
14 |
15 Езекия молился перед Господом такими словами: |
16 |
17 Господи, услышь меня. Господи, открой глаза Свои и посмотри на эти письма. Услышь слова Сеннахирима, оскорбляющие Бога живого! |
18 Это правда, о Господи, что ассирийские цари уничтожили все эти народы. |
19 Они сожгли богов этих народов в огне. Но это были не боги, а всего лишь дерево и камень, — статуи, сделанные руками человека. Поэтому ассирийские цари и смогли их уничтожить. |
20 И теперь, Господи, Бог наш, спаси нас от ассирийского царя. Тогда все царства земли узнают, что Ты, Господи, единственный Бог». |
21 |
22 Вот что говорит Господь о Сеннахириме: |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 Люди из рода Иуды, которые спаслись и уцелели, укоренятся подобно саженцам и снова будут приносить плоды. |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 Сеннахирим, ассирийский царь, возвратился в Ниневию и остался там. |
38 Однажды, когда Сеннахирим поклонялся в храме Нисрожа, своего бога, его сыновья Адрамелех и Шарецер убили его мечом, а сами убежали в Араратскую землю. После него царём стал его сын Асардан. |
Der Prophet JesajaKapitel 37 |
1 Da aber der König |
2 Und |
3 daß sie |
4 Daß doch der HErr |
5 Und die Knechte |
6 Jesaja |
7 Siehe, ich will |
8 Da aber der Erzschenke |
9 Denn es kam |
10 Da er nun solches hörete, sandte er Boten zu Hiskia |
11 Siehe, du hast |
12 Haben auch |
13 Wo ist der König |
14 Und da Hiskia |
15 Und Hiskia |
16 HErr |
17 HErr |
18 Wahr |
19 und haben ihre Götter |
20 Nun aber, HErr |
21 Da sandte Jesaja |
22 so ist das |
23 Wen hast |
24 Durch |
25 Ich habe gegraben |
26 Hast |
27 und ihre Einwohner |
28 Ich kenne |
29 Weil du denn wider mich tobest und dein Stolz |
30 Das sei dir aber das Zeichen |
31 Denn die Erretteten |
32 Denn von |
33 Darum spricht der HErr |
34 sondern des Weges |
35 Denn ich will diese Stadt |
36 Da fuhr aus |
37 Und der König |
38 Es begab sich |
Книга пророка ИсаииГлава 37 |
Der Prophet JesajaKapitel 37 |
1 |
1 Da aber der König |
2 Езекия послал начальника царского дворца Еликима, секретаря Севну и старших священников к пророку Исаии, сыну Амоса. Они были одеты в траурную одежду. |
2 Und |
3 Они сказали ему: |
3 daß sie |
4 Господин военачальника, ассирийский царь, послал его оскорбить Бога живого. Может быть, Господь, твой Бог, услышит эти слова и докажет, что враг неправ! Так помолись за людей, которые ещё живы”». |
4 Daß doch der HErr |
5 |
5 Und die Knechte |
6 он сказал им: |
6 Jesaja |
7 Я пошлю дух против него, и он услышит весть о том, что его жизнь в опасности. Тогда он возвратится в свою страну, и Я сделаю так, чтобы он был убит мечом в его земле”». |
7 Siehe, ich will |
8 |
8 Da aber der Erzschenke |
9 Затем ассирийский царь услышал весть о Тиргаке, эфиопском царе. Ему сообщили: |
9 Denn es kam |
10 |
10 Da er nun solches hörete, sandte er Boten zu Hiskia |
11 Ты слышал о том, что ассирийские цари сделали с другими странами. Мы уничтожили их полностью. Так спасёшься ли ты? Нет! |
11 Siehe, du hast |
12 Боги тех народов, которые были разбиты моими предками, не спасли их. Они уничтожили Гозан, Харан, Рецев и народ Эдема в Фалассаре! |
12 Haben auch |
13 Где царь Емафа? Где царь Арпада, царь города Сепарваим, цари Ены и Иввы?”» |
13 Wo ist der König |
14 |
14 Und da Hiskia |
15 Езекия молился перед Господом такими словами: |
15 Und Hiskia |
16 |
16 HErr |
17 Господи, услышь меня. Господи, открой глаза Свои и посмотри на эти письма. Услышь слова Сеннахирима, оскорбляющие Бога живого! |
17 HErr |
18 Это правда, о Господи, что ассирийские цари уничтожили все эти народы. |
18 Wahr |
19 Они сожгли богов этих народов в огне. Но это были не боги, а всего лишь дерево и камень, — статуи, сделанные руками человека. Поэтому ассирийские цари и смогли их уничтожить. |
19 und haben ihre Götter |
20 И теперь, Господи, Бог наш, спаси нас от ассирийского царя. Тогда все царства земли узнают, что Ты, Господи, единственный Бог». |
20 Nun aber, HErr |
21 |
21 Da sandte Jesaja |
22 Вот что говорит Господь о Сеннахириме: |
22 so ist das |
23 |
23 Wen hast |
24 |
24 Durch |
25 |
25 Ich habe gegraben |
26 |
26 Hast |
27 |
27 und ihre Einwohner |
28 |
28 Ich kenne |
29 |
29 Weil du denn wider mich tobest und dein Stolz |
30 |
30 Das sei dir aber das Zeichen |
31 Люди из рода Иуды, которые спаслись и уцелели, укоренятся подобно саженцам и снова будут приносить плоды. |
31 Denn die Erretteten |
32 |
32 Denn von |
33 |
33 Darum spricht der HErr |
34 |
34 sondern des Weges |
35 |
35 Denn ich will diese Stadt |
36 |
36 Da fuhr aus |
37 Сеннахирим, ассирийский царь, возвратился в Ниневию и остался там. |
37 Und der König |
38 Однажды, когда Сеннахирим поклонялся в храме Нисрожа, своего бога, его сыновья Адрамелех и Шарецер убили его мечом, а сами убежали в Араратскую землю. После него царём стал его сын Асардан. |
38 Es begab sich |