Книга пророка Амоса

Глава 6

1 Горе будет тем, кто живёт беспечно на Сионе и чувствует себя в безопасности на горе Самарии. Вы, именитые предводители главенствующего народа! «Дом Израиля» приходит к вам за советом!

2 Идите и посмотрите в Халне, оттуда идите в великий город Емаф, а потом отправляйтесь в Геф филистимский. Лучше ли вам живётся, чем этим царствам? Их земли больше ваших!

3 Вы спешите навстречу дню наказания и приближаете время, когда насилие восторжествует.

4 Вы возлежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на диванах. Вы едите лучших ягнят, отобранных из отар, и молодых телят из стада.

5 Вы играете на арфах и упражняетесь на музыкальных инструментах, как Давид.

6 Вы пьёте вино из красивых чаш и употребляете самые лучшие притирания, но не горюете о бедствиях народа Иосифа.

7 Поэтому вы будете среди первых, кто отправится в изгнание, и закончатся ваши празднования и нега.

8 Господь, Бог наш, поклялся Своим именем, сказав: «Я ненавижу всё, чем гордится Иаков, Я ненавижу крепости его. Поэтому Я предам врагам этот город и всё, что находится в нём».

9 И если в каком-то доме останется десять человек, то умрут и они.

10 И если родственник придёт, чтобы унести и предать тело умершего сожжению, и спросит тех людей, которые прячутся в доме: «Есть ли в доме тела умерших?» — а ему ответят: «Нет…», то он скажет: «Тише! Мы не должны упоминать имени Господа».

11 Потому что Господь даст повеление, и большие дома развалятся на куски, а маленькие — на мелкие кусочки.

12 Скачут ли кони по скалам? Нет! Никто не распахивает землю на коровах. Вы же всё извратили, превратив правосудие и правду в горькую отраву.

13 Вы счастливы после победы над Ло-Деваром и хвалитесь: «Мы захватили Карнаим своей собственной силой?»

14 Господь, Бог Всемогущий сказал: «Я приведу против вас народ, который поработит всю вашу страну от Лево-Емафа до источника Арава».

Der Prophet Amos

Kapitel 6

1 Wehe1945 den Stolzen7600 zu Zion6726 und denen, die sich982 auf den Berg2022 Samaria8111 verlassen, die sich rühmen die Vornehmsten5344 über die Heiden1471 und gehen935 einher im Hause1004 Israel3478!

2 Gehet5674 hin3212 gen Kalne3641 und schauet7200 von dannen gen Hemath, die große7227 Stadt, und ziehet hinab3381 gen Gath1661 der Philister6430, welche bessere2896 Königreiche4467 gewesen sind denn diese und ihre Grenze1366 größer7227 denn eure Grenze1366.

3 Die ihr euch weit vom bösen7451 Tage3117 achtet5077 und trachtet immer nach5066 Frevelregiment7675,

4 und5628 schlafet7901 auf8432 elfenbeinernen8127 Lagern4296 und treibet Überfluß mit euren Betten; ihr esset398 die Lämmer3733 aus der Herde6629 und die gemästeten4770 Kälber5695

5 und spielet auf dem Psalter5035 und erdichtet euch2803 Lieder7892, wie6310 David1732,

6 und trinket8354 Wein3196 aus den Schalen4219 und salbet euch2470 mit7225 Balsam8081 und bekümmert euch nichts um den Schaden7667 Josephs3130.

7 Darum sollen sie7218 nun vornean gehen unter denen, die gefangen1540 weggeführet werden1540, und5628 soll das Schlemmen4797 der Pranger aufhören5493.

8 Denn der HErr136 HErr3069 hat geschworen7650 bei seiner See LE5315, spricht5002 der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635: Mich verdrießt8374 die Hoffart1347 Jakobs3290 und bin8130 ihren Palästen759 gram; und ich will auch die Stadt5892 übergeben mit allem, was drinnen ist5462.

9 Und wenn gleich zehn6235 Männer582 in einem259 Hause1004 überblieben, sollen sie doch sterben4191,

10 daß einen6106 jeglichen sein Vetter1730 und sein Ohm nehmen und die8034 Gebeine aus3318 dem Hause1004 tragen5375 muß und sagen559 zu dem, der in den Gemächern3411 des Hauses1004 ist: Ist ihrer auch noch mehr da? Und der wird657 antworten: Sie sind alle dahin! Und wird sagen559: Sei zufrieden; denn sie wollten nicht, daß man559 des HErrn3068 Namens gedenken2142 sollte.

11 Denn siehe, der HErr3068 hat geboten, daß man die großen1419 Häuser1004 schlagen5221 soll, daß sie6680 Ritze gewinnen, und die kleinen6996 Häuser1004, daß sie Lücken1233 gewinnen.

12 Wer kann7323 mit Rossen5483 rennen oder mit Ochsen1241 pflügen auf Felsen5553? Denn ihr2790 wandelt das Recht4941 in Galle7219 und die Frucht6529 der Gerechtigkeit6666 in Wermut3939

13 und559 tröstet euch8056 des, das1697 so gar nichts ist3947, und sprechet: Sind wir denn nicht3808 stark2392 genug mit unsern Hörnern7161?

14 Darum siehe, ich will935 über euch vom Haus1004 Israel3478 ein Volk1471 erwecken6965, spricht5002 der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635, das soll euch ängsten3905 von dem Ort an, da man gen Hemath gehet, bis an den Bach5158 in der Wüste6160.

Книга пророка Амоса

Глава 6

Der Prophet Amos

Kapitel 6

1 Горе будет тем, кто живёт беспечно на Сионе и чувствует себя в безопасности на горе Самарии. Вы, именитые предводители главенствующего народа! «Дом Израиля» приходит к вам за советом!

1 Wehe1945 den Stolzen7600 zu Zion6726 und denen, die sich982 auf den Berg2022 Samaria8111 verlassen, die sich rühmen die Vornehmsten5344 über die Heiden1471 und gehen935 einher im Hause1004 Israel3478!

2 Идите и посмотрите в Халне, оттуда идите в великий город Емаф, а потом отправляйтесь в Геф филистимский. Лучше ли вам живётся, чем этим царствам? Их земли больше ваших!

2 Gehet5674 hin3212 gen Kalne3641 und schauet7200 von dannen gen Hemath, die große7227 Stadt, und ziehet hinab3381 gen Gath1661 der Philister6430, welche bessere2896 Königreiche4467 gewesen sind denn diese und ihre Grenze1366 größer7227 denn eure Grenze1366.

3 Вы спешите навстречу дню наказания и приближаете время, когда насилие восторжествует.

3 Die ihr euch weit vom bösen7451 Tage3117 achtet5077 und trachtet immer nach5066 Frevelregiment7675,

4 Вы возлежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на диванах. Вы едите лучших ягнят, отобранных из отар, и молодых телят из стада.

4 und5628 schlafet7901 auf8432 elfenbeinernen8127 Lagern4296 und treibet Überfluß mit euren Betten; ihr esset398 die Lämmer3733 aus der Herde6629 und die gemästeten4770 Kälber5695

5 Вы играете на арфах и упражняетесь на музыкальных инструментах, как Давид.

5 und spielet auf dem Psalter5035 und erdichtet euch2803 Lieder7892, wie6310 David1732,

6 Вы пьёте вино из красивых чаш и употребляете самые лучшие притирания, но не горюете о бедствиях народа Иосифа.

6 und trinket8354 Wein3196 aus den Schalen4219 und salbet euch2470 mit7225 Balsam8081 und bekümmert euch nichts um den Schaden7667 Josephs3130.

7 Поэтому вы будете среди первых, кто отправится в изгнание, и закончатся ваши празднования и нега.

7 Darum sollen sie7218 nun vornean gehen unter denen, die gefangen1540 weggeführet werden1540, und5628 soll das Schlemmen4797 der Pranger aufhören5493.

8 Господь, Бог наш, поклялся Своим именем, сказав: «Я ненавижу всё, чем гордится Иаков, Я ненавижу крепости его. Поэтому Я предам врагам этот город и всё, что находится в нём».

8 Denn der HErr136 HErr3069 hat geschworen7650 bei seiner See LE5315, spricht5002 der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635: Mich verdrießt8374 die Hoffart1347 Jakobs3290 und bin8130 ihren Palästen759 gram; und ich will auch die Stadt5892 übergeben mit allem, was drinnen ist5462.

9 И если в каком-то доме останется десять человек, то умрут и они.

9 Und wenn gleich zehn6235 Männer582 in einem259 Hause1004 überblieben, sollen sie doch sterben4191,

10 И если родственник придёт, чтобы унести и предать тело умершего сожжению, и спросит тех людей, которые прячутся в доме: «Есть ли в доме тела умерших?» — а ему ответят: «Нет…», то он скажет: «Тише! Мы не должны упоминать имени Господа».

10 daß einen6106 jeglichen sein Vetter1730 und sein Ohm nehmen und die8034 Gebeine aus3318 dem Hause1004 tragen5375 muß und sagen559 zu dem, der in den Gemächern3411 des Hauses1004 ist: Ist ihrer auch noch mehr da? Und der wird657 antworten: Sie sind alle dahin! Und wird sagen559: Sei zufrieden; denn sie wollten nicht, daß man559 des HErrn3068 Namens gedenken2142 sollte.

11 Потому что Господь даст повеление, и большие дома развалятся на куски, а маленькие — на мелкие кусочки.

11 Denn siehe, der HErr3068 hat geboten, daß man die großen1419 Häuser1004 schlagen5221 soll, daß sie6680 Ritze gewinnen, und die kleinen6996 Häuser1004, daß sie Lücken1233 gewinnen.

12 Скачут ли кони по скалам? Нет! Никто не распахивает землю на коровах. Вы же всё извратили, превратив правосудие и правду в горькую отраву.

12 Wer kann7323 mit Rossen5483 rennen oder mit Ochsen1241 pflügen auf Felsen5553? Denn ihr2790 wandelt das Recht4941 in Galle7219 und die Frucht6529 der Gerechtigkeit6666 in Wermut3939

13 Вы счастливы после победы над Ло-Деваром и хвалитесь: «Мы захватили Карнаим своей собственной силой?»

13 und559 tröstet euch8056 des, das1697 so gar nichts ist3947, und sprechet: Sind wir denn nicht3808 stark2392 genug mit unsern Hörnern7161?

14 Господь, Бог Всемогущий сказал: «Я приведу против вас народ, который поработит всю вашу страну от Лево-Емафа до источника Арава».

14 Darum siehe, ich will935 über euch vom Haus1004 Israel3478 ein Volk1471 erwecken6965, spricht5002 der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635, das soll euch ängsten3905 von dem Ort an, da man gen Hemath gehet, bis an den Bach5158 in der Wüste6160.

1.0x