Книга пророка Амоса

Глава 8

1 В видении Господь показал мне корзину со спелыми плодами.

2 «Что ты видишь, Амос?» — спросил Он меня. «Корзину со спелыми плодами», — ответил я. Тогда Господь сказал мне: «Пришёл конец народу Моему, Израилю, и Я не позволю больше его нечестивости проходить незамеченной».

3 «В тот день, — говорит Господь, — песнопения в храмах обратятся в похоронные рыдания. Повсюду будут трупы, и молча люди будут выносить мёртвые тела и сваливать их в кучу.

4 Слушайте, вы, кто попирает беспомощных, вы стараетесь погубить бедных в этой стране.

5 Вы говорите: „Когда же уже закончится праздник Новолуния, чтобы мы снова могли продавать зерно? Когда же закончится суббота, чтобы мы могли привезти пшеницу на продажу? Мы сможем повысить цены и уменьшить количество взвешиваемого товара. Мы сможем установить неправильные весы и на них обманывать людей.

6 Бедные не могут выплатить свои долги, поэтому мы продадим их в рабство. Мы купим бедных по цене пары сандалий и продадим даже то зерно, которое было рассыпано по полу”».

7 Господь поклялся именем Своим, «славой Иакова» Он клятву произнёс: «Я никогда не забуду того, что совершили они.

8 Из-за их грехов произойдёт землетрясение, от которого задрожит вся земля. Все оставшиеся в живых будут скорбеть по мёртвым, и вся страна будет подниматься и опускаться словно волны Нила в Египте».

9 «В тот день, — объявляет Господь Бог, — Я сделаю так, что закат наступит в полдень и среди дня на землю опустится мрак.

10 Я превращу ваши религиозные праздники в стенания, а все ваши песни — в плач. Я заставлю вас всех носить одежды печали и обрить головы. И будет это время таким же скорбным, как безутешный плач по единственному сыну. Горек будет конец всему».

11 «Приближаются дни, — говорит Господь Бог, — когда Я пошлю на землю голод, и люди будут испытывать голод и жажду не только от недостатка пищи и воды, но также жажду и голод услышать слова Господние.

12 И будут люди скитаться по стране: от Мёртвого моря до Средиземного, и с севера страны до востока. И будут люди бродить туда и обратно, ища слово Господа, но не найдут его.

13 В тот день от жажды будут терять сознание красивые молодые девушки и юноши.

14 Те люди клялись грехом Самарии и говорили: „Так же верно, как и то, что жив бог твой, Дан, мы обещаем!..” И говорили они: „Так же верно, как и то, что жив бог Вирсавии, мы обещаем!..” Но те люди падут и никогда уже не поднимутся».

Amos

Chapter 8

1 THUS has the LORD God showed me: and behold, a sign of the end.

2 And the LORD said to me, Amos, what do you see? And I said, A sign of the end. Then the LORD said to me, The end is come upon my people Israel; I will not again cause it to pass by them any more.

3 And the songs of the temple shall be howling in that day, says the LORD God; there shall be many dead bodies in every place; and they shall be cast away to destruction.

4 Hear this, O you who wrong the poor, and cause the needy of the land to come to an end,

5 Saying, When will the month be over, that we may sell grain? When will the sabbath be over that we may open storehouses and make our measures small and enlarge weights and make deceitful balances?

6 That we may sell to the poor for silver, and pay the needy with the refuse of the wheat, and sell the refuse which is left on the floor of the storehouses.

7 The LORD, the Mighty One of Jacob, has sworn, Surely, I will never forget any of their works.

8 Shall not the land tremble for these things, and every one mourn who dwells in it? The end shall come up like a flooded river; and it shall cast things away, and then recede like the river of Egypt.

9 And it shall come to pass in that day, says the LORD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the daylight.

10 And I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; and I will put sackcloth upon all your loins and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end of it as a bitter day.

11 Behold, the days are coming, says the LORD, when I will send a famine in the land; not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the word of the LORD;

12 And they shall gather together from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.

13 In that day the beautiful virgins and the young men shall faint for thirst.

14 They that swore by the idols of Samaria, saying, As your god lives, O Dan, and, as the cult of Beer-sheba lives, even they shall fall and never rise again.

Книга пророка Амоса

Глава 8

Amos

Chapter 8

1 В видении Господь показал мне корзину со спелыми плодами.

1 THUS has the LORD God showed me: and behold, a sign of the end.

2 «Что ты видишь, Амос?» — спросил Он меня. «Корзину со спелыми плодами», — ответил я. Тогда Господь сказал мне: «Пришёл конец народу Моему, Израилю, и Я не позволю больше его нечестивости проходить незамеченной».

2 And the LORD said to me, Amos, what do you see? And I said, A sign of the end. Then the LORD said to me, The end is come upon my people Israel; I will not again cause it to pass by them any more.

3 «В тот день, — говорит Господь, — песнопения в храмах обратятся в похоронные рыдания. Повсюду будут трупы, и молча люди будут выносить мёртвые тела и сваливать их в кучу.

3 And the songs of the temple shall be howling in that day, says the LORD God; there shall be many dead bodies in every place; and they shall be cast away to destruction.

4 Слушайте, вы, кто попирает беспомощных, вы стараетесь погубить бедных в этой стране.

4 Hear this, O you who wrong the poor, and cause the needy of the land to come to an end,

5 Вы говорите: „Когда же уже закончится праздник Новолуния, чтобы мы снова могли продавать зерно? Когда же закончится суббота, чтобы мы могли привезти пшеницу на продажу? Мы сможем повысить цены и уменьшить количество взвешиваемого товара. Мы сможем установить неправильные весы и на них обманывать людей.

5 Saying, When will the month be over, that we may sell grain? When will the sabbath be over that we may open storehouses and make our measures small and enlarge weights and make deceitful balances?

6 Бедные не могут выплатить свои долги, поэтому мы продадим их в рабство. Мы купим бедных по цене пары сандалий и продадим даже то зерно, которое было рассыпано по полу”».

6 That we may sell to the poor for silver, and pay the needy with the refuse of the wheat, and sell the refuse which is left on the floor of the storehouses.

7 Господь поклялся именем Своим, «славой Иакова» Он клятву произнёс: «Я никогда не забуду того, что совершили они.

7 The LORD, the Mighty One of Jacob, has sworn, Surely, I will never forget any of their works.

8 Из-за их грехов произойдёт землетрясение, от которого задрожит вся земля. Все оставшиеся в живых будут скорбеть по мёртвым, и вся страна будет подниматься и опускаться словно волны Нила в Египте».

8 Shall not the land tremble for these things, and every one mourn who dwells in it? The end shall come up like a flooded river; and it shall cast things away, and then recede like the river of Egypt.

9 «В тот день, — объявляет Господь Бог, — Я сделаю так, что закат наступит в полдень и среди дня на землю опустится мрак.

9 And it shall come to pass in that day, says the LORD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the daylight.

10 Я превращу ваши религиозные праздники в стенания, а все ваши песни — в плач. Я заставлю вас всех носить одежды печали и обрить головы. И будет это время таким же скорбным, как безутешный плач по единственному сыну. Горек будет конец всему».

10 And I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; and I will put sackcloth upon all your loins and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end of it as a bitter day.

11 «Приближаются дни, — говорит Господь Бог, — когда Я пошлю на землю голод, и люди будут испытывать голод и жажду не только от недостатка пищи и воды, но также жажду и голод услышать слова Господние.

11 Behold, the days are coming, says the LORD, when I will send a famine in the land; not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the word of the LORD;

12 И будут люди скитаться по стране: от Мёртвого моря до Средиземного, и с севера страны до востока. И будут люди бродить туда и обратно, ища слово Господа, но не найдут его.

12 And they shall gather together from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.

13 В тот день от жажды будут терять сознание красивые молодые девушки и юноши.

13 In that day the beautiful virgins and the young men shall faint for thirst.

14 Те люди клялись грехом Самарии и говорили: „Так же верно, как и то, что жив бог твой, Дан, мы обещаем!..” И говорили они: „Так же верно, как и то, что жив бог Вирсавии, мы обещаем!..” Но те люди падут и никогда уже не поднимутся».

14 They that swore by the idols of Samaria, saying, As your god lives, O Dan, and, as the cult of Beer-sheba lives, even they shall fall and never rise again.

1.0x