Послание римлянамГлава 8 |
1 |
2 потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти. |
3 То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Бог. Он послал Своего Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи. |
4 Он сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу. |
5 |
6 Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, — к жизни и миру. |
7 Греховный образ мыслей враждебен Богу. Он не подчиняется Божьему Закону, да и не может подчиняться. |
8 Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу. |
9 |
10 Если же в вас живет Христос, то ваше тело мертво вследствие греха, а Дух — это ваша жизнь для праведности. |
11 Если в вас живет Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, то Воскресивший из мертвых Иисуса оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши смертные тела. |
12 |
13 Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить. |
14 Потому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими. |
15 Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: «Абба! Отец!» |
16 Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи. |
17 А если мы Его дети, то и наследники. Наследники Божьи и сонаследники Христу. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены. |
18 |
19 Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих. |
20 Потому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его. Но у творения есть надежда на |
21 освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи. |
22 |
23 и не только оно, но и мы, получившие Духа как залог того, что нас ожидает, тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления — искупления наших тел. |
24 В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться? |
25 Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем. |
26 |
27 Тот, Кто исследует сердца, знает мысль Духа, потому что Дух ходатайствует за святых в согласии с Божьей волей. |
28 |
29 Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, чтобы Иисус стал Первенцем среди множества братьев. |
30 А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил. |
31 |
32 Тот, Кто не пожалел Своего Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального? |
33 Кто будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает, |
34 кто может осудить? Христос Иисус, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Бога, ходатайствует за нас. |
35 Что может отлучить нас от любви Христа? Скорбь или трудности? Преследования или голод? Нагота или угроза казни? |
36 Написано: |
37 |
38 И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы, |
39 ни высота, ни глубина — ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога во Христе Иисусе, нашем Господе! |
RomansChapter 8 |
1 THERE is therefore no condemnation to them who walk in the flesh after the Spirit of Jesus Christ. |
2 For the law of the Spirit of life which is in Jesus Christ has made you free from the law of sin and death. |
3 For the law was weak through the weakness of the flesh, so God sent his own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin, in order to condemn sin by means of his flesh: |
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, for we do not walk after the things of the flesh, but after the Spirit. |
5 For they who are after the flesh, do mind the things of the flesh; but they who are after the Spirit, do mind the things of the Spirit. |
6 To be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace; |
7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, because it cannot be. |
8 So then, they who are in the flesh cannot please God. |
9 But you are not in the flesh, but in the spirit if the Spirit of God truly dwells within you. Now if any man does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him. |
10 And if Christ is within you, the body is dead because of sin: but the Spirit is life because of righteousness. |
11 And if the Spirit of Him who raised our LORD Jesus Christ from the dead dwells within you, so he who raised Jesus Christ from the dead will also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwells within you. |
12 Therefore, my brethren, we are not indebted to the flesh to live after the flesh. |
13 For if you live after the flesh, you will die: but if you, through the Spirit, subdue the deeds of the body, you shall live. |
14 Those who are led by the Spirit of God, are the sons of God. |
15 For you have not received the spirit of bondage, to be in fear again; but you have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Avon, Father, our Father. |
16 And this Spirit bears witness to our spirit, that we are the children of God: |
17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Jesus Christ; so that if we suffer with him, we shall also be glorified with him. |
18 For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. |
19 For the earnest expectation of all mankind waits for the manifestation of the sons of God. |
20 For man was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who gave him free will in the hope he would choose rightly. |
21 Because man himself shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. |
22 For we know that the whole creation groans and labors in pain to this day. |
23 And not only they, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we groan within ourselves, waiting for the adoption, that is, the redemption of our bodies. |
24 For we live in hope: but hope that is seen is not hope: for if we see it, why should we yet hope? |
25 But if we hope for that which we do not see, then do we wait for it in patience. |
26 Likewise the Spirit also helps our weaknesses: for we do not know what is right and proper for us to pray for: but the Spirit prays for us with that earnestness which cannot be described. |
27 And he who searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, for the Spirit prays for the saints according to the will of God. |
28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. |
29 He knew them in advance and he marked them with the likeness of the image of his Son that he might be the first-born among many brethren. |
30 Moreover, those he did mark in advance, he has called, and those he has called, he has declared righteous, and those he has declared righteous, he has glorified. |
31 What then shall we say concerning these things? If God be for us, who can be against us? |
32 If he did not spare his own Son, but delivered him up for us all, why will he not freely give us all things with him? |
33 Who is to complain against the chosen ones of God? It is God who justifies. |
34 Who is he who condemns? It is Christ who died and rose again, and he is at the right hand of God making intercession for us. |
35 What shall separate me from the love of Christ? tribulation, or imprisonment, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? |
36 As it is written, For your sake we die every day, and we are accounted as lambs for the slaughter. |
37 But in all these things we are more than conquerors through him who loved us. |
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor empires, nor armies, nor things present, nor things to come, |
39 Nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate me from the love of God, which is in Jesus Christ our LORD. |
Послание римлянамГлава 8 |
RomansChapter 8 |
1 |
1 THERE is therefore no condemnation to them who walk in the flesh after the Spirit of Jesus Christ. |
2 потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти. |
2 For the law of the Spirit of life which is in Jesus Christ has made you free from the law of sin and death. |
3 То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Бог. Он послал Своего Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи. |
3 For the law was weak through the weakness of the flesh, so God sent his own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin, in order to condemn sin by means of his flesh: |
4 Он сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу. |
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, for we do not walk after the things of the flesh, but after the Spirit. |
5 |
5 For they who are after the flesh, do mind the things of the flesh; but they who are after the Spirit, do mind the things of the Spirit. |
6 Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, — к жизни и миру. |
6 To be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace; |
7 Греховный образ мыслей враждебен Богу. Он не подчиняется Божьему Закону, да и не может подчиняться. |
7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, because it cannot be. |
8 Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу. |
8 So then, they who are in the flesh cannot please God. |
9 |
9 But you are not in the flesh, but in the spirit if the Spirit of God truly dwells within you. Now if any man does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him. |
10 Если же в вас живет Христос, то ваше тело мертво вследствие греха, а Дух — это ваша жизнь для праведности. |
10 And if Christ is within you, the body is dead because of sin: but the Spirit is life because of righteousness. |
11 Если в вас живет Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, то Воскресивший из мертвых Иисуса оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши смертные тела. |
11 And if the Spirit of Him who raised our LORD Jesus Christ from the dead dwells within you, so he who raised Jesus Christ from the dead will also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwells within you. |
12 |
12 Therefore, my brethren, we are not indebted to the flesh to live after the flesh. |
13 Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить. |
13 For if you live after the flesh, you will die: but if you, through the Spirit, subdue the deeds of the body, you shall live. |
14 Потому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими. |
14 Those who are led by the Spirit of God, are the sons of God. |
15 Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: «Абба! Отец!» |
15 For you have not received the spirit of bondage, to be in fear again; but you have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Avon, Father, our Father. |
16 Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи. |
16 And this Spirit bears witness to our spirit, that we are the children of God: |
17 А если мы Его дети, то и наследники. Наследники Божьи и сонаследники Христу. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены. |
17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Jesus Christ; so that if we suffer with him, we shall also be glorified with him. |
18 |
18 For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. |
19 Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих. |
19 For the earnest expectation of all mankind waits for the manifestation of the sons of God. |
20 Потому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его. Но у творения есть надежда на |
20 For man was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who gave him free will in the hope he would choose rightly. |
21 освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи. |
21 Because man himself shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. |
22 |
22 For we know that the whole creation groans and labors in pain to this day. |
23 и не только оно, но и мы, получившие Духа как залог того, что нас ожидает, тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления — искупления наших тел. |
23 And not only they, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we groan within ourselves, waiting for the adoption, that is, the redemption of our bodies. |
24 В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться? |
24 For we live in hope: but hope that is seen is not hope: for if we see it, why should we yet hope? |
25 Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем. |
25 But if we hope for that which we do not see, then do we wait for it in patience. |
26 |
26 Likewise the Spirit also helps our weaknesses: for we do not know what is right and proper for us to pray for: but the Spirit prays for us with that earnestness which cannot be described. |
27 Тот, Кто исследует сердца, знает мысль Духа, потому что Дух ходатайствует за святых в согласии с Божьей волей. |
27 And he who searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, for the Spirit prays for the saints according to the will of God. |
28 |
28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. |
29 Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, чтобы Иисус стал Первенцем среди множества братьев. |
29 He knew them in advance and he marked them with the likeness of the image of his Son that he might be the first-born among many brethren. |
30 А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил. |
30 Moreover, those he did mark in advance, he has called, and those he has called, he has declared righteous, and those he has declared righteous, he has glorified. |
31 |
31 What then shall we say concerning these things? If God be for us, who can be against us? |
32 Тот, Кто не пожалел Своего Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального? |
32 If he did not spare his own Son, but delivered him up for us all, why will he not freely give us all things with him? |
33 Кто будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает, |
33 Who is to complain against the chosen ones of God? It is God who justifies. |
34 кто может осудить? Христос Иисус, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Бога, ходатайствует за нас. |
34 Who is he who condemns? It is Christ who died and rose again, and he is at the right hand of God making intercession for us. |
35 Что может отлучить нас от любви Христа? Скорбь или трудности? Преследования или голод? Нагота или угроза казни? |
35 What shall separate me from the love of Christ? tribulation, or imprisonment, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? |
36 Написано: |
36 As it is written, For your sake we die every day, and we are accounted as lambs for the slaughter. |
37 |
37 But in all these things we are more than conquerors through him who loved us. |
38 И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы, |
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor empires, nor armies, nor things present, nor things to come, |
39 ни высота, ни глубина — ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога во Христе Иисусе, нашем Господе! |
39 Nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate me from the love of God, which is in Jesus Christ our LORD. |