Евангелие от Матфея

Глава 8

1 Когда Иисус спустился с горы, за Ним последовало множество людей.

2 Тут к Нему подошел человек, больной проказой, поклонился Ему и сказал: — Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.

3 Иисус протянул руку и прикоснулся к нему, сказав: — Хочу, очистись! В тот же миг человек исцелился от проказы.

4 Иисус тогда сказал ему: — Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнику и принеси в жертву дар, как это повелел Моисей. Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.

5 Когда Иисус пришел в Капернаум, к Нему подошел сотник и попросил о помощи.

6 — Господин, — сказал он, — мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.

7 Иисус ответил ему: — Хорошо, Я приду и исцелю его.

8 Сотник возразил Иисусу: — Господи, я не достоин, чтобы Ты вошел под крышу моего дома. Скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.

9 Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Ступай!» — и он идет, другому: «Ко мне!» — и тот приходит. Слуге моему говорю: «Сделай это!» — и он делает.

10 Иисус, услышав это, удивился и сказал тем, кто шел за Ним: — Говорю вам истину, что даже в Израиле Я не встречал такой сильной веры.

11 Говорю вам, что многие из других народов придут с востока и запада и возлягут на пиру с Авраамом, Исааком и Иаковом в Небесном Царстве.

12 Сыны же Царства будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.

13 И Иисус сказал сотнику: — Иди! По твоей вере будет тебе. И в тот же час слуга выздоровел.

14 Придя в дом Петра, Иисус увидел, что его теща лежит в горячке.

15 Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол.

16 С наступлением вечера к Иисусу привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.

17 Это было исполнением слов пророка Исаии: «Он взял наши немощи и понес наши болезни».

18 Когда Иисус увидел, что вокруг Него собралась большая толпа, Он велел ученикам переправиться на другую сторону озера.

19 Тут к Нему подошел один из учителей Закона и сказал: — Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошел.

20 Иисус ответил: — У лисиц есть норы, и у птиц небесных — гнезда, а Сыну Человеческому негде и голову приклонить.

21 А другой человек, из Его учеников, сказал: — Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего.

22 Но Иисус ответил ему: — Следуй за Мной, пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов.

23 Иисус вошел в лодку, и ученики сели вместе с Ним.

24 Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал.

25 Ученики разбудили Его, говоря: — Господи, спаси нас! Мы гибнем!

26 Иисус ответил: — Маловеры, ну что вы испугались? Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.

27 Ученики удивленно спрашивали: — Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?

28 Когда Иисус прибыл на другую сторону озера, в Гадаринскую землю, навстречу Ему из гробниц вышли два человека, одержимых демонами. Они были такие буйные, что никто не решался проходить той дорогой.

29 — Что Ты от нас хочешь, Сын Божий? — закричали они. — Ты пришел мучить нас еще до назначенного срока?

30 Неподалеку от них паслось большое стадо свиней.

31 Демоны попросили Иисуса: — Если Ты нас выгонишь, то пошли нас в это стадо свиней.

32 Иисус сказал им: — Идите! Выйдя из людей, демоны вошли в свиней. Все стадо бросилось с обрыва в озеро и погибло в воде.

33 А свинопасы побежали в город и все рассказали, включая и то, что произошло с одержимыми.

34 Тогда все жители города вышли навстречу Иисусу и, увидев Его, попросили покинуть их края.

Matthew

Chapter 8

1 WHEN he came down from the mountain, large crowds followed him.

2 And behold a leper came and worshipped him, and said, My Lord, if you wish, you can cleanse me.

3 And Jesus stretched out his hand and touched him, and he said, I do wish, be cleansed. And in that hour his leprosy was cleansed.

4 Jesus then said to him, Look here, why are you telling it to men? go first and show yourself to the priests, and offer an offering as Moses has commanded, for a testimonial to them.

5 When Jesus entered Capernaum, a centurion approached him, and appealed to him,

6 Saying, My Lord, my boy is lying in the house, paralyzed, and suffering greatly.

7 Jesus said to him, I will come and heal him.

8 The centurion then answered and said, My Lord, I am not good enough that you should enter under the shadow of my roof; but just say a word, and my boy will be healed.

9 For I am also a man in government service, and there are soldiers under my command; and I say to this one, Go, and he goes; and to the other, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.

10 When Jesus heard it, he was amazed, and he said to those who accompanied him, Truly I say to you, that not even in Israel have I found such faith as this.

11 And I say to you, that a great many will come from the east and from the west, and sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.

12 But the sons of the kingdom will be put out in the outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

13 So Jesus said to the centurion, Go, let it be done to you according to your belief. And his boy was healed in that very hour.

14 And Jesus came to the Simon's house, and he saw his mother-in-law laid up and sick with fever.

15 And he touched her hand, and the fever left her, and she got up and waited on them.

16 Now when evening came, they brought to him a great many lunatics, and he cured them just by a word; and he healed all who were badly afflicted.

17 So that what was spoken by the prophet Isaiah, might be fulfilled, who said, He will take our afflictions and bear our sickness.

18 When Jesus saw large crowds surrounding him, he gave orders to go to the crossing place.

19 And a scribe drew near and said to him, O my teacher, I will follow you wherever you go.

20 Jesus said to him, The foxes have holes, and the fowls of the sky a sheltering place, but the Son of man has no place even to lay his head.

21 Another of his disciples said to him, My Lord, permit me first to go and bury my father.

22 But Jesus said to him, Come after me, and let the dead bury their own dead.

23 And when Jesus went up into the boat, his disciples went with him.

24 And behold the sea became very rough, so that the boat was almost covered by the waves; but Jesus was asleep.

25 And his disciples came near and woke him up, and said to him, Our Lord, save us, we are perishing.

26 Jesus said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he got up and rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.

27 But the men were surprised, saying, Who is this man, that even the winds and the sea obey him?

28 And when Jesus came to the port on the other side, to the country of the Gadarenes, he was met by two lunatics,* who were just coming out of the cemetery. They were exceedingly vicious so that noman would dare to pass by that road.

29 And they cried aloud saying, What business have we together, Jesus, ôson of Godö? Have you come here to torment us before the time?

30 Now there was near by them a large herd of swine feeding.

31 And the lunatics kept asking him, saying, If you are going to heal us, permit us to attack # the herd of swine.

32 Jesus said to them, Go. And immediately they left and attacked the swine, and the whole herd went straight over the cliff, and fell into the sea, and were drowned in the water.

33 And they who fed them ran away and went to the city, and reported everything that happened, and about the lunatics.

34 So all the city went out to meet Jesus; and when they saw him, they urged him to depart from their borders.

Евангелие от Матфея

Глава 8

Matthew

Chapter 8

1 Когда Иисус спустился с горы, за Ним последовало множество людей.

1 WHEN he came down from the mountain, large crowds followed him.

2 Тут к Нему подошел человек, больной проказой, поклонился Ему и сказал: — Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.

2 And behold a leper came and worshipped him, and said, My Lord, if you wish, you can cleanse me.

3 Иисус протянул руку и прикоснулся к нему, сказав: — Хочу, очистись! В тот же миг человек исцелился от проказы.

3 And Jesus stretched out his hand and touched him, and he said, I do wish, be cleansed. And in that hour his leprosy was cleansed.

4 Иисус тогда сказал ему: — Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнику и принеси в жертву дар, как это повелел Моисей. Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.

4 Jesus then said to him, Look here, why are you telling it to men? go first and show yourself to the priests, and offer an offering as Moses has commanded, for a testimonial to them.

5 Когда Иисус пришел в Капернаум, к Нему подошел сотник и попросил о помощи.

5 When Jesus entered Capernaum, a centurion approached him, and appealed to him,

6 — Господин, — сказал он, — мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.

6 Saying, My Lord, my boy is lying in the house, paralyzed, and suffering greatly.

7 Иисус ответил ему: — Хорошо, Я приду и исцелю его.

7 Jesus said to him, I will come and heal him.

8 Сотник возразил Иисусу: — Господи, я не достоин, чтобы Ты вошел под крышу моего дома. Скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.

8 The centurion then answered and said, My Lord, I am not good enough that you should enter under the shadow of my roof; but just say a word, and my boy will be healed.

9 Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Ступай!» — и он идет, другому: «Ко мне!» — и тот приходит. Слуге моему говорю: «Сделай это!» — и он делает.

9 For I am also a man in government service, and there are soldiers under my command; and I say to this one, Go, and he goes; and to the other, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.

10 Иисус, услышав это, удивился и сказал тем, кто шел за Ним: — Говорю вам истину, что даже в Израиле Я не встречал такой сильной веры.

10 When Jesus heard it, he was amazed, and he said to those who accompanied him, Truly I say to you, that not even in Israel have I found such faith as this.

11 Говорю вам, что многие из других народов придут с востока и запада и возлягут на пиру с Авраамом, Исааком и Иаковом в Небесном Царстве.

11 And I say to you, that a great many will come from the east and from the west, and sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.

12 Сыны же Царства будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.

12 But the sons of the kingdom will be put out in the outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

13 И Иисус сказал сотнику: — Иди! По твоей вере будет тебе. И в тот же час слуга выздоровел.

13 So Jesus said to the centurion, Go, let it be done to you according to your belief. And his boy was healed in that very hour.

14 Придя в дом Петра, Иисус увидел, что его теща лежит в горячке.

14 And Jesus came to the Simon's house, and he saw his mother-in-law laid up and sick with fever.

15 Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол.

15 And he touched her hand, and the fever left her, and she got up and waited on them.

16 С наступлением вечера к Иисусу привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.

16 Now when evening came, they brought to him a great many lunatics, and he cured them just by a word; and he healed all who were badly afflicted.

17 Это было исполнением слов пророка Исаии: «Он взял наши немощи и понес наши болезни».

17 So that what was spoken by the prophet Isaiah, might be fulfilled, who said, He will take our afflictions and bear our sickness.

18 Когда Иисус увидел, что вокруг Него собралась большая толпа, Он велел ученикам переправиться на другую сторону озера.

18 When Jesus saw large crowds surrounding him, he gave orders to go to the crossing place.

19 Тут к Нему подошел один из учителей Закона и сказал: — Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошел.

19 And a scribe drew near and said to him, O my teacher, I will follow you wherever you go.

20 Иисус ответил: — У лисиц есть норы, и у птиц небесных — гнезда, а Сыну Человеческому негде и голову приклонить.

20 Jesus said to him, The foxes have holes, and the fowls of the sky a sheltering place, but the Son of man has no place even to lay his head.

21 А другой человек, из Его учеников, сказал: — Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего.

21 Another of his disciples said to him, My Lord, permit me first to go and bury my father.

22 Но Иисус ответил ему: — Следуй за Мной, пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов.

22 But Jesus said to him, Come after me, and let the dead bury their own dead.

23 Иисус вошел в лодку, и ученики сели вместе с Ним.

23 And when Jesus went up into the boat, his disciples went with him.

24 Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал.

24 And behold the sea became very rough, so that the boat was almost covered by the waves; but Jesus was asleep.

25 Ученики разбудили Его, говоря: — Господи, спаси нас! Мы гибнем!

25 And his disciples came near and woke him up, and said to him, Our Lord, save us, we are perishing.

26 Иисус ответил: — Маловеры, ну что вы испугались? Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.

26 Jesus said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he got up and rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.

27 Ученики удивленно спрашивали: — Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?

27 But the men were surprised, saying, Who is this man, that even the winds and the sea obey him?

28 Когда Иисус прибыл на другую сторону озера, в Гадаринскую землю, навстречу Ему из гробниц вышли два человека, одержимых демонами. Они были такие буйные, что никто не решался проходить той дорогой.

28 And when Jesus came to the port on the other side, to the country of the Gadarenes, he was met by two lunatics,* who were just coming out of the cemetery. They were exceedingly vicious so that noman would dare to pass by that road.

29 — Что Ты от нас хочешь, Сын Божий? — закричали они. — Ты пришел мучить нас еще до назначенного срока?

29 And they cried aloud saying, What business have we together, Jesus, ôson of Godö? Have you come here to torment us before the time?

30 Неподалеку от них паслось большое стадо свиней.

30 Now there was near by them a large herd of swine feeding.

31 Демоны попросили Иисуса: — Если Ты нас выгонишь, то пошли нас в это стадо свиней.

31 And the lunatics kept asking him, saying, If you are going to heal us, permit us to attack # the herd of swine.

32 Иисус сказал им: — Идите! Выйдя из людей, демоны вошли в свиней. Все стадо бросилось с обрыва в озеро и погибло в воде.

32 Jesus said to them, Go. And immediately they left and attacked the swine, and the whole herd went straight over the cliff, and fell into the sea, and were drowned in the water.

33 А свинопасы побежали в город и все рассказали, включая и то, что произошло с одержимыми.

33 And they who fed them ran away and went to the city, and reported everything that happened, and about the lunatics.

34 Тогда все жители города вышли навстречу Иисусу и, увидев Его, попросили покинуть их края.

34 So all the city went out to meet Jesus; and when they saw him, they urged him to depart from their borders.

1.0x