Исход

Глава 25

1 Господь сказал Моисею:

2 — Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.

3 Принимайте от них золото, серебро и бронзу;

4 голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;

5 баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;

6 оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;

7 оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.

8 Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.

9 Сделайте это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.

10 — Вели им сделать ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

11 Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.

12 Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.

13 Сделай из акации шесты и позолоти их.

14 Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.

15 Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.

16 Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.

17 Сделай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.

18 Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.

19 Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.

20 Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.

21 Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.

22 Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян.

23 — Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.

24 Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.

25 Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.

26 Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.

27 Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.

28 Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.

29 Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.

30 Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия.

31 — Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.

32 Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.

33 Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три — на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.

34 На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

35 Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

36 Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.

37 Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.

38 Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.

39 На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.

40 Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.

Exodus

Chapter 25

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering.

3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass,

4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair,

5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood,

6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense,

7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate.

8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it.

10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high.

11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.

12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold.

14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them.

16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.

17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad.

18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat.

19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof.

20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel.

23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high.

24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about.

25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about.

26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table.

28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them.

30 And you shall set shewbread on the table before me always.

31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece.

32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side;

33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick.

34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers.

35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick.

36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold.

37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold.

39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels.

40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain.

Исход

Глава 25

Exodus

Chapter 25

1 Господь сказал Моисею:

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 — Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.

2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering.

3 Принимайте от них золото, серебро и бронзу;

3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass,

4 голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;

4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair,

5 баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;

5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood,

6 оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;

6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense,

7 оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.

7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate.

8 Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.

8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 Сделайте это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.

9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it.

10 — Вели им сделать ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high.

11 Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.

11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.

12 Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.

12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

13 Сделай из акации шесты и позолоти их.

13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold.

14 Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.

14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.

15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them.

16 Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.

16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.

17 Сделай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.

17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad.

18 Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.

18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat.

19 Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.

19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof.

20 Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.

20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

21 Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.

21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

22 Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян.

22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel.

23 — Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.

23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high.

24 Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.

24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about.

25 Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.

25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about.

26 Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.

26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27 Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.

27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table.

28 Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.

28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

29 Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.

29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them.

30 Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия.

30 And you shall set shewbread on the table before me always.

31 — Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.

31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece.

32 Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.

32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side;

33 Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три — на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.

33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick.

34 На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers.

35 Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick.

36 Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.

36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold.

37 Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.

37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

38 Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.

38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold.

39 На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.

39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels.

40 Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.

40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain.

1.0x