Послание ефесянамГлава 6 |
1 |
2 «Почитай отца и мать» — это первое повеление с обещанием: |
3 «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле». |
4 |
5 |
6 Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога. |
7 Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям. |
8 Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный. |
9 |
10 |
11 Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола. |
12 Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах. |
13 Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять. |
14 Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности |
15 и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире. |
16 А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола. |
17 Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа — слово Божье. |
18 Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых. |
19 |
20 послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. |
21 |
22 Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились. |
23 |
24 Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа. |
EphesiansChapter 6 |
1 CHILDREN, obey your parents in our LORD, for this is right. |
2 This is the first commandment with promise: Honour thy father and mother; |
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
4 And parents, do not provoke your children to anger; but bring them up in the discipline and teaching of our LORD. |
5 Servants, be obedient to your masters according to the flesh, with reverence and trembling, and with a sincere heart, as to Christ; |
6 Not with eyeservice, as men-pleasers, but as the servants of Christ doing the will of God from the heart. |
7 And serve well with your whole soul, with love, as to our LORD, and not to men: |
8 Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive from our LORD, whether he be a slave or a freeman. |
9 Also, masters, do the same things for your servants, forgiving their faults, because you also have your own Master in heaven; and there is no respect of persons with him. |
10 From henceforth, my brethren, be strong in our LORD, and in the power of his might. |
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. |
12 For your conflict is not only with flesh and blood, but also with the angels, and with powers, with the rulers of this world of darkness, and with the evil spirits under the heavens. |
13 Wherefore put you on the whole armor of God, that you may be able to meet the evil one, and being prepared you shall prevail. |
14 Arise, therefore, gird your loins with truth, and put on the breastplate of righteousness; |
15 And have your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
16 Together with these, take for yourselves the shield of faith, for with it you shall be able to quench all the flaming darts of the wicked. |
17 And put on the helmet of salvation, and take the sword of the Spirit, which is the word of God: |
18 And pray always, with all prayer and supplication in the Spirit, and in that prayer be watchful at all times, praying constantly and supplicating for all the saints, |
19 And for me also, that words may be given to me as soon as I open my mouth, so that I may boldly preach the mystery of the gospel, |
20 For which I am a messenger in chains: that I may speak openly about it, as I ought to speak. |
21 In order that you also may know my affairs, and what I do, Tychicus, a beloved brother and a faithful minister in our LORD, shall make known to you all things; |
22 Him I have sent to you for the same purpose, that you may know how I am, and that he may comfort your hearts. |
23 Peace be to our brethren, and love with faith, from God the Father, and from our LORD Jesus Christ. |
24 Grace be with all them that love our LORD Jesus Christ in sincerity. Amen. |
Послание ефесянамГлава 6 |
EphesiansChapter 6 |
1 |
1 CHILDREN, obey your parents in our LORD, for this is right. |
2 «Почитай отца и мать» — это первое повеление с обещанием: |
2 This is the first commandment with promise: Honour thy father and mother; |
3 «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле». |
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
4 |
4 And parents, do not provoke your children to anger; but bring them up in the discipline and teaching of our LORD. |
5 |
5 Servants, be obedient to your masters according to the flesh, with reverence and trembling, and with a sincere heart, as to Christ; |
6 Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога. |
6 Not with eyeservice, as men-pleasers, but as the servants of Christ doing the will of God from the heart. |
7 Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям. |
7 And serve well with your whole soul, with love, as to our LORD, and not to men: |
8 Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный. |
8 Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive from our LORD, whether he be a slave or a freeman. |
9 |
9 Also, masters, do the same things for your servants, forgiving their faults, because you also have your own Master in heaven; and there is no respect of persons with him. |
10 |
10 From henceforth, my brethren, be strong in our LORD, and in the power of his might. |
11 Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола. |
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. |
12 Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах. |
12 For your conflict is not only with flesh and blood, but also with the angels, and with powers, with the rulers of this world of darkness, and with the evil spirits under the heavens. |
13 Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять. |
13 Wherefore put you on the whole armor of God, that you may be able to meet the evil one, and being prepared you shall prevail. |
14 Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности |
14 Arise, therefore, gird your loins with truth, and put on the breastplate of righteousness; |
15 и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире. |
15 And have your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
16 А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола. |
16 Together with these, take for yourselves the shield of faith, for with it you shall be able to quench all the flaming darts of the wicked. |
17 Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа — слово Божье. |
17 And put on the helmet of salvation, and take the sword of the Spirit, which is the word of God: |
18 Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых. |
18 And pray always, with all prayer and supplication in the Spirit, and in that prayer be watchful at all times, praying constantly and supplicating for all the saints, |
19 |
19 And for me also, that words may be given to me as soon as I open my mouth, so that I may boldly preach the mystery of the gospel, |
20 послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. |
20 For which I am a messenger in chains: that I may speak openly about it, as I ought to speak. |
21 |
21 In order that you also may know my affairs, and what I do, Tychicus, a beloved brother and a faithful minister in our LORD, shall make known to you all things; |
22 Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились. |
22 Him I have sent to you for the same purpose, that you may know how I am, and that he may comfort your hearts. |
23 |
23 Peace be to our brethren, and love with faith, from God the Father, and from our LORD Jesus Christ. |
24 Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа. |
24 Grace be with all them that love our LORD Jesus Christ in sincerity. Amen. |