Второзаконие

Глава 7

1 Когда Господь, твой Бог, введет тебя в землю, куда ты идешь, чтобы завладеть ею, и прогонит от тебя многочисленные народы — хеттов, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее тебя,

2 и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, то ты должен уничтожить их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости.

3 Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,

4 они отвратят твоих сыновей от Меня к служению другим богам, и гнев Господа вспыхнет против вас и быстро тебя уничтожит.

5 Вот что вы должны с ними сделать: разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни, срубите столбы Ашеры и сожгите в огне их идолов.

6 Ведь ты — святой народ Господа, твоего Бога. Господь, твой Бог, избрал тебя из всех народов на лице земли, чтобы ты был Его народом, Его драгоценным достоянием.

7 Господь пожелал избрать вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, — ведь вы были самыми малочисленными, —

8 а потому, что любит вас и для того, чтобы сдержать клятву, данную Им вашим отцам. Он вывел вас могучей рукой и выкупил из земли рабства, из-под власти фараона, царя Египта.

9 Итак, знай, что Господь, твой Бог, и есть Бог. Он — верный Бог, хранящий Свой завет милости к тысячам поколений тех, кто любит Его и соблюдает Его повеления.

10 Но всем ненавидящим Его Он воздаст гибелью; Он не замедлит воздать лично тем, кто ненавидит Его.

11 Итак, соблюдай повеления, установления и законы, которые я даю тебе сегодня.

12 Если вы будете внимательны к этим законам и будете тщательно следовать им, то Господь, ваш Бог, будет хранить Свой завет милости к вам, как Он клялся вашим отцам.

13 Он будет любить и благословлять вас и сделает многочисленным ваш народ. Он благословит тебя множеством детей, обильным урожаем твоей земли — зерном, молодым вином и маслом, большим приплодом телят в твоих стадах и ягнят в твоих отарах в земле, которую Он клялся твоим отцам отдать тебе.

14 Ты будешь благословен больше любого другого народа; никто из твоих мужчин и женщин не будет бесплоден, и скот твой не останется без молодняка.

15 Господь сбережет тебя от всякой болезни. Он не нашлет на тебя тех ужасных болезней, которые ты знал в Египте, но нашлет их на всех, кто ненавидит тебя.

16 Ты должен истребить все народы, которые предаст тебе Господь, твой Бог. Не смотри на них с жалостью и не служи их богам, чтобы это не стало для тебя западней.

17 Ты можешь подумать: «Эти народы сильнее меня. Как же я смогу выгнать их?»

18 Не бойся их; хорошо помни, что Господь, твой Бог, сделал с фараоном и со всем Египтом.

19 Ты своими собственными глазами видел те великие испытания, знамения и чудеса, длань и простертую руку, которыми Господь, твой Бог, вывел тебя. Господь, твой Бог, сделает то же самое со всеми народами, которых ты сейчас боишься.

20 Более того, Господь, твой Бог, нашлет на них шершней, пока не погибнут даже уцелевшие, кто спрячется от тебя.

21 Не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который с тобой, — это Бог, великий и внушающий страх.

22 Господь, твой Бог, постепенно изгонит от тебя народы. Но ты не должен истреблять их всех сразу, иначе вокруг тебя размножатся дикие звери.

23 Господь, твой Бог, отдаст их тебе, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.

24 Он отдаст тебе в руки их царей, и ты сотрешь их имена из поднебесной. Никто не сможет противостоять тебе; ты истребишь всех.

25 Изображения их богов ты должен сжечь в огне. Не желай их золота и серебра и не бери его себе, иначе ты попадешь в западню, ведь это отвратительно Господу, твоему Богу.

26 Не вноси отвратительной вещи в свой дом, или же, как и она, ты будешь отделен для уничтожения. Гнушайся и брезгуй этим, потому что они должны быть полностью уничтожены.

Deuteronomy

Chapter 7

1 WHEN the LORD your God shall bring you into the land which you are entering to possess, and has destroyed many nations before you, the Hittites, the Girgasites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than yourselves;

2 And when the LORD your God shall deliver them before you, and you shall defeat them; then you shall utterly destroy them; you shall make no covenant with them, nor show mercy to them;

3 Neither shall you make marriages with them; you shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons,

4 That they may not turn away your sons from following me, and serve other gods; and then the anger of the LORD would kindle against you and destroy you quickly.

5 But thus shall you deal with them: you shall destroy their altars and break down their statues and cut down their ornaments and burn their graven images with fire.

6 For you are a holy people to the LORD your God; the LORD your God has chosen you to be a beloved people to himself, above all people that are upon the face of the earth.

7 It was not because you were more in number than any other peoples that the LORD was delighted in you and chose you, for you were the fewest of all peoples;

8 But it was because the LORD loved you, and because he would keep the oaths which he had sworn to your fathers, that the LORD brought you out with a mighty hand, and delivered you out of the house of bondage from the hand of Pharaoh king of Egypt,

9 That you may know therefore that the LORD your God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and mercy with those that love him and keep his commandments to a thousand generations,

10 And repays those that hate him during their lifetime; he requites them that he may destroy them; he shall not be slack to those that hate him, but he repays them during their lifetime.

11 You shall therefore keep the commandments and the statutes and the judgments which I command you this day, and do them.

12 Wherefore if you hearken to these judgments, and keep them and do them, the LORD your God shall keep with you the covenant and the mercy which he swore to your fathers;

13 And he will love you and bless you and multiply you; he will also bless the fruit of your womb and the fruit of your land, your grain and your wine and your oil, the increase of your cattle and the flocks of your sheep, in the land which he swore to your fathers to give you.

14 You shall be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you or among your cattle.

15 And the LORD will take away from you all sickness; and all evil diseases of the Egyptians, which you know, he will not bring upon you; but will bring them upon your enemies.

16 And you shall consume all the peoples that the LORD your God shall deliver to you; your eye shall have no pity upon them; neither shall you serve their gods; for they are a snare to you.

17 If you shall say in your heart, These nations are greater than I; how will I be able to destroy them?

18 You shall not be afraid of them; but you shall remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt;

19 The great trials which your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, whereby the LORD your God brought you out; so shall the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid.

20 Moreover the LORD your God will send raiders among them, until they that are left and hide themselves from you, are destroyed.

21 You shall not be afraid of them, for the LORD your God is among you, a great and terrible God.

22 And the LORD your God will destroy those nations from before you little by little; you will not be able to destroy them quickly, lest the wild beasts increase upon you.

23 But the LORD your God shall deliver them to you, and shall smite them with a great destruction, until they are destroyed.

24 And he shall deliver their kings into your hands, and you shall destroy their name from under heaven; there shall no man be able to stand before you, until you have destroyed them.

25 The graven images of their gods you shall burn with fire; you shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourselves, lest you become unclean with it; for it is an abomination before the LORD your God.

26 Neither shall you bring an abomination into your house, lest you be a cursed thing like it; but you shall utterly detest it, and you shall utterly abhor it; for it is a cursed thing.

Второзаконие

Глава 7

Deuteronomy

Chapter 7

1 Когда Господь, твой Бог, введет тебя в землю, куда ты идешь, чтобы завладеть ею, и прогонит от тебя многочисленные народы — хеттов, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее тебя,

1 WHEN the LORD your God shall bring you into the land which you are entering to possess, and has destroyed many nations before you, the Hittites, the Girgasites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than yourselves;

2 и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, то ты должен уничтожить их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости.

2 And when the LORD your God shall deliver them before you, and you shall defeat them; then you shall utterly destroy them; you shall make no covenant with them, nor show mercy to them;

3 Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,

3 Neither shall you make marriages with them; you shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons,

4 они отвратят твоих сыновей от Меня к служению другим богам, и гнев Господа вспыхнет против вас и быстро тебя уничтожит.

4 That they may not turn away your sons from following me, and serve other gods; and then the anger of the LORD would kindle against you and destroy you quickly.

5 Вот что вы должны с ними сделать: разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни, срубите столбы Ашеры и сожгите в огне их идолов.

5 But thus shall you deal with them: you shall destroy their altars and break down their statues and cut down their ornaments and burn their graven images with fire.

6 Ведь ты — святой народ Господа, твоего Бога. Господь, твой Бог, избрал тебя из всех народов на лице земли, чтобы ты был Его народом, Его драгоценным достоянием.

6 For you are a holy people to the LORD your God; the LORD your God has chosen you to be a beloved people to himself, above all people that are upon the face of the earth.

7 Господь пожелал избрать вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, — ведь вы были самыми малочисленными, —

7 It was not because you were more in number than any other peoples that the LORD was delighted in you and chose you, for you were the fewest of all peoples;

8 а потому, что любит вас и для того, чтобы сдержать клятву, данную Им вашим отцам. Он вывел вас могучей рукой и выкупил из земли рабства, из-под власти фараона, царя Египта.

8 But it was because the LORD loved you, and because he would keep the oaths which he had sworn to your fathers, that the LORD brought you out with a mighty hand, and delivered you out of the house of bondage from the hand of Pharaoh king of Egypt,

9 Итак, знай, что Господь, твой Бог, и есть Бог. Он — верный Бог, хранящий Свой завет милости к тысячам поколений тех, кто любит Его и соблюдает Его повеления.

9 That you may know therefore that the LORD your God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and mercy with those that love him and keep his commandments to a thousand generations,

10 Но всем ненавидящим Его Он воздаст гибелью; Он не замедлит воздать лично тем, кто ненавидит Его.

10 And repays those that hate him during their lifetime; he requites them that he may destroy them; he shall not be slack to those that hate him, but he repays them during their lifetime.

11 Итак, соблюдай повеления, установления и законы, которые я даю тебе сегодня.

11 You shall therefore keep the commandments and the statutes and the judgments which I command you this day, and do them.

12 Если вы будете внимательны к этим законам и будете тщательно следовать им, то Господь, ваш Бог, будет хранить Свой завет милости к вам, как Он клялся вашим отцам.

12 Wherefore if you hearken to these judgments, and keep them and do them, the LORD your God shall keep with you the covenant and the mercy which he swore to your fathers;

13 Он будет любить и благословлять вас и сделает многочисленным ваш народ. Он благословит тебя множеством детей, обильным урожаем твоей земли — зерном, молодым вином и маслом, большим приплодом телят в твоих стадах и ягнят в твоих отарах в земле, которую Он клялся твоим отцам отдать тебе.

13 And he will love you and bless you and multiply you; he will also bless the fruit of your womb and the fruit of your land, your grain and your wine and your oil, the increase of your cattle and the flocks of your sheep, in the land which he swore to your fathers to give you.

14 Ты будешь благословен больше любого другого народа; никто из твоих мужчин и женщин не будет бесплоден, и скот твой не останется без молодняка.

14 You shall be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you or among your cattle.

15 Господь сбережет тебя от всякой болезни. Он не нашлет на тебя тех ужасных болезней, которые ты знал в Египте, но нашлет их на всех, кто ненавидит тебя.

15 And the LORD will take away from you all sickness; and all evil diseases of the Egyptians, which you know, he will not bring upon you; but will bring them upon your enemies.

16 Ты должен истребить все народы, которые предаст тебе Господь, твой Бог. Не смотри на них с жалостью и не служи их богам, чтобы это не стало для тебя западней.

16 And you shall consume all the peoples that the LORD your God shall deliver to you; your eye shall have no pity upon them; neither shall you serve their gods; for they are a snare to you.

17 Ты можешь подумать: «Эти народы сильнее меня. Как же я смогу выгнать их?»

17 If you shall say in your heart, These nations are greater than I; how will I be able to destroy them?

18 Не бойся их; хорошо помни, что Господь, твой Бог, сделал с фараоном и со всем Египтом.

18 You shall not be afraid of them; but you shall remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt;

19 Ты своими собственными глазами видел те великие испытания, знамения и чудеса, длань и простертую руку, которыми Господь, твой Бог, вывел тебя. Господь, твой Бог, сделает то же самое со всеми народами, которых ты сейчас боишься.

19 The great trials which your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, whereby the LORD your God brought you out; so shall the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid.

20 Более того, Господь, твой Бог, нашлет на них шершней, пока не погибнут даже уцелевшие, кто спрячется от тебя.

20 Moreover the LORD your God will send raiders among them, until they that are left and hide themselves from you, are destroyed.

21 Не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который с тобой, — это Бог, великий и внушающий страх.

21 You shall not be afraid of them, for the LORD your God is among you, a great and terrible God.

22 Господь, твой Бог, постепенно изгонит от тебя народы. Но ты не должен истреблять их всех сразу, иначе вокруг тебя размножатся дикие звери.

22 And the LORD your God will destroy those nations from before you little by little; you will not be able to destroy them quickly, lest the wild beasts increase upon you.

23 Господь, твой Бог, отдаст их тебе, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.

23 But the LORD your God shall deliver them to you, and shall smite them with a great destruction, until they are destroyed.

24 Он отдаст тебе в руки их царей, и ты сотрешь их имена из поднебесной. Никто не сможет противостоять тебе; ты истребишь всех.

24 And he shall deliver their kings into your hands, and you shall destroy their name from under heaven; there shall no man be able to stand before you, until you have destroyed them.

25 Изображения их богов ты должен сжечь в огне. Не желай их золота и серебра и не бери его себе, иначе ты попадешь в западню, ведь это отвратительно Господу, твоему Богу.

25 The graven images of their gods you shall burn with fire; you shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourselves, lest you become unclean with it; for it is an abomination before the LORD your God.

26 Не вноси отвратительной вещи в свой дом, или же, как и она, ты будешь отделен для уничтожения. Гнушайся и брезгуй этим, потому что они должны быть полностью уничтожены.

26 Neither shall you bring an abomination into your house, lest you be a cursed thing like it; but you shall utterly detest it, and you shall utterly abhor it; for it is a cursed thing.

1.0x