Второзаконие

Глава 7

1 Когда Господь, твой Бог, введет тебя в землю, куда ты идешь, чтобы завладеть ею, и прогонит от тебя многочисленные народы — хеттов, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее тебя,

2 и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, то ты должен уничтожить их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости.

3 Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,

4 они отвратят твоих сыновей от Меня к служению другим богам, и гнев Господа вспыхнет против вас и быстро тебя уничтожит.

5 Вот что вы должны с ними сделать: разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни, срубите столбы Ашеры и сожгите в огне их идолов.

6 Ведь ты — святой народ Господа, твоего Бога. Господь, твой Бог, избрал тебя из всех народов на лице земли, чтобы ты был Его народом, Его драгоценным достоянием.

7 Господь пожелал избрать вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, — ведь вы были самыми малочисленными, —

8 а потому, что любит вас и для того, чтобы сдержать клятву, данную Им вашим отцам. Он вывел вас могучей рукой и выкупил из земли рабства, из-под власти фараона, царя Египта.

9 Итак, знай, что Господь, твой Бог, и есть Бог. Он — верный Бог, хранящий Свой завет милости к тысячам поколений тех, кто любит Его и соблюдает Его повеления.

10 Но всем ненавидящим Его Он воздаст гибелью; Он не замедлит воздать лично тем, кто ненавидит Его.

11 Итак, соблюдай повеления, установления и законы, которые я даю тебе сегодня.

12 Если вы будете внимательны к этим законам и будете тщательно следовать им, то Господь, ваш Бог, будет хранить Свой завет милости к вам, как Он клялся вашим отцам.

13 Он будет любить и благословлять вас и сделает многочисленным ваш народ. Он благословит тебя множеством детей, обильным урожаем твоей земли — зерном, молодым вином и маслом, большим приплодом телят в твоих стадах и ягнят в твоих отарах в земле, которую Он клялся твоим отцам отдать тебе.

14 Ты будешь благословен больше любого другого народа; никто из твоих мужчин и женщин не будет бесплоден, и скот твой не останется без молодняка.

15 Господь сбережет тебя от всякой болезни. Он не нашлет на тебя тех ужасных болезней, которые ты знал в Египте, но нашлет их на всех, кто ненавидит тебя.

16 Ты должен истребить все народы, которые предаст тебе Господь, твой Бог. Не смотри на них с жалостью и не служи их богам, чтобы это не стало для тебя западней.

17 Ты можешь подумать: «Эти народы сильнее меня. Как же я смогу выгнать их?»

18 Не бойся их; хорошо помни, что Господь, твой Бог, сделал с фараоном и со всем Египтом.

19 Ты своими собственными глазами видел те великие испытания, знамения и чудеса, длань и простертую руку, которыми Господь, твой Бог, вывел тебя. Господь, твой Бог, сделает то же самое со всеми народами, которых ты сейчас боишься.

20 Более того, Господь, твой Бог, нашлет на них шершней, пока не погибнут даже уцелевшие, кто спрячется от тебя.

21 Не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который с тобой, — это Бог, великий и внушающий страх.

22 Господь, твой Бог, постепенно изгонит от тебя народы. Но ты не должен истреблять их всех сразу, иначе вокруг тебя размножатся дикие звери.

23 Господь, твой Бог, отдаст их тебе, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.

24 Он отдаст тебе в руки их царей, и ты сотрешь их имена из поднебесной. Никто не сможет противостоять тебе; ты истребишь всех.

25 Изображения их богов ты должен сжечь в огне. Не желай их золота и серебра и не бери его себе, иначе ты попадешь в западню, ведь это отвратительно Господу, твоему Богу.

26 Не вноси отвратительной вещи в свой дом, или же, как и она, ты будешь отделен для уничтожения. Гнушайся и брезгуй этим, потому что они должны быть полностью уничтожены.

Deuteronomy

Chapter 7

1 When3588 the LORD3068 thy God430 shall bring935 thee into413 the land776 whither834 8033 thou859 goest935 to possess3423 it, and hath cast out5394 many7227 nations1471 before4480 6440 thee, the Hittites,2850 and the Girgashites,1622 and the Amorites,567 and the Canaanites,3669 and the Perizzites,6522 and the Hivites,2340 and the Jebusites,2983 seven7651 nations1471 greater7227 and mightier6099 than4480 thou;

2 And when the LORD3068 thy God430 shall deliver5414 them before6440 thee; thou shalt smite5221 them, and utterly destroy2763 2763 them; thou shalt make3772 no3808 covenant1285 with them, nor3808 show mercy2603 unto them:

3 Neither3808 shalt thou make marriages2859 with them; thy daughter1323 thou shalt not3808 give5414 unto his son,1121 nor3808 his daughter1323 shalt thou take3947 unto thy son.1121

4 For3588 they will turn away5493 853 thy son1121 from following4480 310 me, that they may serve5647 other312 gods:430 so will the anger639 of the LORD3068 be kindled2734 against you, and destroy8045 thee suddenly.4118

5 But3588 518 thus3541 shall ye deal6213 with them; ye shall destroy5422 their altars,4196 and break down7665 their images,4676 and cut down1438 their groves,842 and burn8313 their graven images6456 with fire.784

6 For3588 thou859 art a holy6918 people5971 unto the LORD3068 thy God:430 the LORD3068 thy God430 hath chosen977 thee to be1961 a special5459 people5971 unto himself, above all4480 3605 people5971 that834 are upon5921 the face6440 of the earth.127

7 The LORD3068 did not3808 set his love2836 upon you, nor choose977 you, because ye were more in number4480 7230 than any4480 3605 people;5971 for3588 ye859 were the fewest4592 of all4480 3605 people: 5971

8 But3588 because the LORD3068 loved4480 160 you, and because he would keep4480 8104 853 the oath7621 which834 he had sworn7650 unto your fathers,1 hath the LORD3068 brought you out3318 853 with a mighty2389 hand,3027 and redeemed6299 you out of the house4480 1004 of bondmen,5650 from the hand4480 3027 of Pharaoh6547 king4428 of Egypt.4714

9 Know3045 therefore that3588 the LORD3068 thy God,430 he1931 is God,430 the faithful539 God,410 which keepeth8104 covenant1285 and mercy2617 with them that love157 him and keep8104 his commandments4687 to a thousand505 generations;1755

10 And repayeth7999 them that hate8130 him to413 their face,6440 to destroy6 them: he will not3808 be slack309 to him that hateth8130 him, he will repay7999 him to413 his face.6440

11 Thou shalt therefore keep8104 853 the commandments,4687 and the statutes,2706 and the judgments,4941 which834 I595 command6680 thee this day,3117 to do6213 them.

12 Wherefore it shall come to pass,1961 if6118 ye hearken8085 853 to these428 judgments,4941 and keep,8104 and do6213 them, that the LORD3068 thy God430 shall keep8104 unto thee853 the covenant1285 and the mercy2617 which834 he swore7650 unto thy fathers: 1

13 And he will love157 thee, and bless1288 thee, and multiply7235 thee: he will also bless1288 the fruit6529 of thy womb,990 and the fruit6529 of thy land,127 thy corn,1715 and thy wine,8492 and thine oil,3323 the increase7698 of thy kine,504 and the flocks6251 of thy sheep,6629 in5921 the land127 which834 he swore7650 unto thy fathers1 to give5414 thee.

14 Thou shalt be1961 blessed1288 above all4480 3605 people:5971 there shall not3808 be1961 male6135 or female barren6135 among you, or among your cattle.929

15 And the LORD3068 will take away5493 from4480 thee all3605 sickness,2483 and will put7760 none3605 3808 of the evil7451 diseases4064 of Egypt,4714 which834 thou knowest,3045 upon thee; but will lay5414 them upon all3605 them that hate130 thee.

16 And thou shalt consume398 853 all3605 the people5971 which834 the LORD3068 thy God430 shall deliver5414 thee; thine eye5869 shall have no pity2347 3808 upon5921 them: neither3808 shalt thou serve5647 853 their gods;430 for3588 that1931 will be a snare4170 unto thee.

17 If3588 thou shalt say559 in thine heart,3824 These428 nations1471 are more7227 than4480 I; how349 can3201 I dispossess3423 them?

18 Thou shalt not3808 be afraid3372 of4480 them: but shalt well remember2142 2142 853 what834 the LORD3068 thy God430 did6213 unto Pharaoh,6547 and unto all3605 Egypt;4714

19 The great1419 temptations4531 which834 thine eyes5869 saw,7200 and the signs,226 and the wonders,4159 and the mighty2389 hand,3027 and the stretched out5186 arm,2220 whereby834 the LORD3068 thy God430 brought thee out:3318 so3651 shall the LORD3068 thy God430 do6213 unto all3605 the people5971 of whom834 thou859 art afraid.3372 4480 6440

20 Moreover1571 the LORD3068 thy God430 will send7971 853 the hornet6880 among them, until5704 they that are left,7604 and hide themselves5641 from4480 6440 thee, be destroyed.6

21 Thou shalt not3808 be frightened6206 at4480 6440 them: for3588 the LORD3068 thy God430 is among7130 you, a mighty1419 God410 and terrible.3372

22 And the LORD3068 thy God430 will put out5394 853 those411 nations1471 before4480 6440 thee by little4592 and little:4592 thou mayest3201 not3808 consume3615 them at once,4118 lest6435 the beasts2416 of the field7704 increase7235 upon5921 thee.

23 But the LORD3068 thy God430 shall deliver5414 them unto6440 thee, and shall destroy1949 them with a mighty1419 destruction,4103 until5704 they be destroyed.8045

24 And he shall deliver5414 their kings4428 into thine hand,3027 and thou shalt destroy6 853 their name8034 from under4480 8478 heaven:8064 there shall no3808 man376 be able to stand3320 before6440 thee, until5704 thou have destroyed8045 them.

25 The graven images6456 of their gods430 shall ye burn8313 with fire:784 thou shalt not3808 desire2530 the silver3701 or gold2091 that is on5921 them, nor take3947 it unto thee, lest6435 thou be snared3369 therein: for3588 it1931 is an abomination8441 to the LORD3068 thy God.430

26 Neither3808 shalt thou bring935 an abomination8441 into413 thine house,1004 lest thou be1961 a cursed thing2764 like it:3644 but thou shalt utterly detest8262 8262 it, and thou shalt utterly abhor8581 8581 it; for3588 it1931 is a cursed thing.2764

Второзаконие

Глава 7

Deuteronomy

Chapter 7

1 Когда Господь, твой Бог, введет тебя в землю, куда ты идешь, чтобы завладеть ею, и прогонит от тебя многочисленные народы — хеттов, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее тебя,

1 When3588 the LORD3068 thy God430 shall bring935 thee into413 the land776 whither834 8033 thou859 goest935 to possess3423 it, and hath cast out5394 many7227 nations1471 before4480 6440 thee, the Hittites,2850 and the Girgashites,1622 and the Amorites,567 and the Canaanites,3669 and the Perizzites,6522 and the Hivites,2340 and the Jebusites,2983 seven7651 nations1471 greater7227 and mightier6099 than4480 thou;

2 и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, то ты должен уничтожить их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости.

2 And when the LORD3068 thy God430 shall deliver5414 them before6440 thee; thou shalt smite5221 them, and utterly destroy2763 2763 them; thou shalt make3772 no3808 covenant1285 with them, nor3808 show mercy2603 unto them:

3 Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,

3 Neither3808 shalt thou make marriages2859 with them; thy daughter1323 thou shalt not3808 give5414 unto his son,1121 nor3808 his daughter1323 shalt thou take3947 unto thy son.1121

4 они отвратят твоих сыновей от Меня к служению другим богам, и гнев Господа вспыхнет против вас и быстро тебя уничтожит.

4 For3588 they will turn away5493 853 thy son1121 from following4480 310 me, that they may serve5647 other312 gods:430 so will the anger639 of the LORD3068 be kindled2734 against you, and destroy8045 thee suddenly.4118

5 Вот что вы должны с ними сделать: разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни, срубите столбы Ашеры и сожгите в огне их идолов.

5 But3588 518 thus3541 shall ye deal6213 with them; ye shall destroy5422 their altars,4196 and break down7665 their images,4676 and cut down1438 their groves,842 and burn8313 their graven images6456 with fire.784

6 Ведь ты — святой народ Господа, твоего Бога. Господь, твой Бог, избрал тебя из всех народов на лице земли, чтобы ты был Его народом, Его драгоценным достоянием.

6 For3588 thou859 art a holy6918 people5971 unto the LORD3068 thy God:430 the LORD3068 thy God430 hath chosen977 thee to be1961 a special5459 people5971 unto himself, above all4480 3605 people5971 that834 are upon5921 the face6440 of the earth.127

7 Господь пожелал избрать вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, — ведь вы были самыми малочисленными, —

7 The LORD3068 did not3808 set his love2836 upon you, nor choose977 you, because ye were more in number4480 7230 than any4480 3605 people;5971 for3588 ye859 were the fewest4592 of all4480 3605 people: 5971

8 а потому, что любит вас и для того, чтобы сдержать клятву, данную Им вашим отцам. Он вывел вас могучей рукой и выкупил из земли рабства, из-под власти фараона, царя Египта.

8 But3588 because the LORD3068 loved4480 160 you, and because he would keep4480 8104 853 the oath7621 which834 he had sworn7650 unto your fathers,1 hath the LORD3068 brought you out3318 853 with a mighty2389 hand,3027 and redeemed6299 you out of the house4480 1004 of bondmen,5650 from the hand4480 3027 of Pharaoh6547 king4428 of Egypt.4714

9 Итак, знай, что Господь, твой Бог, и есть Бог. Он — верный Бог, хранящий Свой завет милости к тысячам поколений тех, кто любит Его и соблюдает Его повеления.

9 Know3045 therefore that3588 the LORD3068 thy God,430 he1931 is God,430 the faithful539 God,410 which keepeth8104 covenant1285 and mercy2617 with them that love157 him and keep8104 his commandments4687 to a thousand505 generations;1755

10 Но всем ненавидящим Его Он воздаст гибелью; Он не замедлит воздать лично тем, кто ненавидит Его.

10 And repayeth7999 them that hate8130 him to413 their face,6440 to destroy6 them: he will not3808 be slack309 to him that hateth8130 him, he will repay7999 him to413 his face.6440

11 Итак, соблюдай повеления, установления и законы, которые я даю тебе сегодня.

11 Thou shalt therefore keep8104 853 the commandments,4687 and the statutes,2706 and the judgments,4941 which834 I595 command6680 thee this day,3117 to do6213 them.

12 Если вы будете внимательны к этим законам и будете тщательно следовать им, то Господь, ваш Бог, будет хранить Свой завет милости к вам, как Он клялся вашим отцам.

12 Wherefore it shall come to pass,1961 if6118 ye hearken8085 853 to these428 judgments,4941 and keep,8104 and do6213 them, that the LORD3068 thy God430 shall keep8104 unto thee853 the covenant1285 and the mercy2617 which834 he swore7650 unto thy fathers: 1

13 Он будет любить и благословлять вас и сделает многочисленным ваш народ. Он благословит тебя множеством детей, обильным урожаем твоей земли — зерном, молодым вином и маслом, большим приплодом телят в твоих стадах и ягнят в твоих отарах в земле, которую Он клялся твоим отцам отдать тебе.

13 And he will love157 thee, and bless1288 thee, and multiply7235 thee: he will also bless1288 the fruit6529 of thy womb,990 and the fruit6529 of thy land,127 thy corn,1715 and thy wine,8492 and thine oil,3323 the increase7698 of thy kine,504 and the flocks6251 of thy sheep,6629 in5921 the land127 which834 he swore7650 unto thy fathers1 to give5414 thee.

14 Ты будешь благословен больше любого другого народа; никто из твоих мужчин и женщин не будет бесплоден, и скот твой не останется без молодняка.

14 Thou shalt be1961 blessed1288 above all4480 3605 people:5971 there shall not3808 be1961 male6135 or female barren6135 among you, or among your cattle.929

15 Господь сбережет тебя от всякой болезни. Он не нашлет на тебя тех ужасных болезней, которые ты знал в Египте, но нашлет их на всех, кто ненавидит тебя.

15 And the LORD3068 will take away5493 from4480 thee all3605 sickness,2483 and will put7760 none3605 3808 of the evil7451 diseases4064 of Egypt,4714 which834 thou knowest,3045 upon thee; but will lay5414 them upon all3605 them that hate130 thee.

16 Ты должен истребить все народы, которые предаст тебе Господь, твой Бог. Не смотри на них с жалостью и не служи их богам, чтобы это не стало для тебя западней.

16 And thou shalt consume398 853 all3605 the people5971 which834 the LORD3068 thy God430 shall deliver5414 thee; thine eye5869 shall have no pity2347 3808 upon5921 them: neither3808 shalt thou serve5647 853 their gods;430 for3588 that1931 will be a snare4170 unto thee.

17 Ты можешь подумать: «Эти народы сильнее меня. Как же я смогу выгнать их?»

17 If3588 thou shalt say559 in thine heart,3824 These428 nations1471 are more7227 than4480 I; how349 can3201 I dispossess3423 them?

18 Не бойся их; хорошо помни, что Господь, твой Бог, сделал с фараоном и со всем Египтом.

18 Thou shalt not3808 be afraid3372 of4480 them: but shalt well remember2142 2142 853 what834 the LORD3068 thy God430 did6213 unto Pharaoh,6547 and unto all3605 Egypt;4714

19 Ты своими собственными глазами видел те великие испытания, знамения и чудеса, длань и простертую руку, которыми Господь, твой Бог, вывел тебя. Господь, твой Бог, сделает то же самое со всеми народами, которых ты сейчас боишься.

19 The great1419 temptations4531 which834 thine eyes5869 saw,7200 and the signs,226 and the wonders,4159 and the mighty2389 hand,3027 and the stretched out5186 arm,2220 whereby834 the LORD3068 thy God430 brought thee out:3318 so3651 shall the LORD3068 thy God430 do6213 unto all3605 the people5971 of whom834 thou859 art afraid.3372 4480 6440

20 Более того, Господь, твой Бог, нашлет на них шершней, пока не погибнут даже уцелевшие, кто спрячется от тебя.

20 Moreover1571 the LORD3068 thy God430 will send7971 853 the hornet6880 among them, until5704 they that are left,7604 and hide themselves5641 from4480 6440 thee, be destroyed.6

21 Не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который с тобой, — это Бог, великий и внушающий страх.

21 Thou shalt not3808 be frightened6206 at4480 6440 them: for3588 the LORD3068 thy God430 is among7130 you, a mighty1419 God410 and terrible.3372

22 Господь, твой Бог, постепенно изгонит от тебя народы. Но ты не должен истреблять их всех сразу, иначе вокруг тебя размножатся дикие звери.

22 And the LORD3068 thy God430 will put out5394 853 those411 nations1471 before4480 6440 thee by little4592 and little:4592 thou mayest3201 not3808 consume3615 them at once,4118 lest6435 the beasts2416 of the field7704 increase7235 upon5921 thee.

23 Господь, твой Бог, отдаст их тебе, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.

23 But the LORD3068 thy God430 shall deliver5414 them unto6440 thee, and shall destroy1949 them with a mighty1419 destruction,4103 until5704 they be destroyed.8045

24 Он отдаст тебе в руки их царей, и ты сотрешь их имена из поднебесной. Никто не сможет противостоять тебе; ты истребишь всех.

24 And he shall deliver5414 their kings4428 into thine hand,3027 and thou shalt destroy6 853 their name8034 from under4480 8478 heaven:8064 there shall no3808 man376 be able to stand3320 before6440 thee, until5704 thou have destroyed8045 them.

25 Изображения их богов ты должен сжечь в огне. Не желай их золота и серебра и не бери его себе, иначе ты попадешь в западню, ведь это отвратительно Господу, твоему Богу.

25 The graven images6456 of their gods430 shall ye burn8313 with fire:784 thou shalt not3808 desire2530 the silver3701 or gold2091 that is on5921 them, nor take3947 it unto thee, lest6435 thou be snared3369 therein: for3588 it1931 is an abomination8441 to the LORD3068 thy God.430

26 Не вноси отвратительной вещи в свой дом, или же, как и она, ты будешь отделен для уничтожения. Гнушайся и брезгуй этим, потому что они должны быть полностью уничтожены.

26 Neither3808 shalt thou bring935 an abomination8441 into413 thine house,1004 lest thou be1961 a cursed thing2764 like it:3644 but thou shalt utterly detest8262 8262 it, and thou shalt utterly abhor8581 8581 it; for3588 it1931 is a cursed thing.2764

1.0x