Книга пророка Исаии

Глава 30

1 — Горе упрямым детям, — возвещает Господь, — которые вынашивают замыслы, что не от Меня, заключают союз против Моей воли, к греху добавляют грех;

2 ходят в Египет, не вопросив Меня; прибегают к защите фараона, ищут убежище в тени Египта.

3 Но защита фараона станет вашим стыдом, тень Египта принесет вам бесчестие.

4 Пусть правители их в городе Цоане, и послы их пришли в Ханес,

5 все равно постыдится всякий из-за бесполезного народа, от которого ни помощи, ни выгоды, только стыд и бесчестие.

6 Пророчество о животных Негева. По земле беды и тягот, львиц и льва ревущего, гадюк и змей-стрелок везут послы свои богатства на спинах ослов, свои сокровища — на горбах верблюжьих тому бесполезному народу,

7 в Египет, чья помощь напрасна и ненадежна. Поэтому Я назвал его: «Раав Праздный».

8 — Итак, ступай, напиши им это на табличке, начертай им это и на свитке, чтобы в грядущие дни это было вечным свидетельством.

9 Это народ отступников, лживые дети, дети, что не хотят внимать учению Господа.

10 Они говорят провидцам: «Перестаньте провидеть!» — и пророкам: «Не пророчествуйте нам истины! Говорите нам лестное, предсказывайте миражи.

11 Сойдите с этой дороги, уклонитесь от этого пути и уберите с наших глаз Святого Израилева!»

12 Поэтому так говорит Святой Израилев: — Раз вы отвергли эту весть, понадеялись на угнетение и положились на ложь,

13 то станет для вас этот грех точно высокая стена, что трескается, клонится и рушится внезапно, в одно мгновение.

14 Она разобьется, словно глиняный сосуд, расколотый так беспощадно, что среди осколков не найдется черепка, чтобы взять из очага углей или зачерпнуть из водоема воды.

15 Так говорит Владыка Господь, Святой Израилев: — Ваше спасение — в покаянии и покое, ваша сила — в надежде и тишине, но вы не захотели этого.

16 Вы сказали: «Нет, мы умчимся на конях». Что ж, вы умчитесь! Вы сказали: «Мы ускачем на быстрых конях!» Что ж, и погоня за вами будет быстрой!

17 Тысяча побежит от страха перед одним, от страха перед пятью побежите вы все, пока не останетесь, словно флагшток на вершине горы, словно знамя на холме.

18 Но Господь медлит, чтобы помиловать вас; Он поднимется, чтобы сжалиться над вами. Ведь Господь — Бог правосудия. Блаженны все, кто Его ожидает!

19 Воистину, о народ Сиона, жители Иерусалима, вы не будете больше плакать. Он непременно помилует вас, когда вы воззовете к Нему! Едва лишь услышав, Он ответит вам.

20 Хотя Владыка и даст вам хлеб напасти и воду беды, ваши учители больше не будут скрываться; вы своими глазами увидите своих учителей.

21 Направо ли вы повернете или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».

22 Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпье, и скажете им: «Прочь!»

23 Еще Он пошлет вам дождь для зерна, которое вы сажаете в землю, и тогда пища, которую родит земля, будет хороша и обильна. В тот день твой скот будет пастись на широких лугах.

24 Волы и ослы, пашущие землю, будут есть силос, провеянный лопатой и вилами.

25 В день великой бойни, когда обрушатся башни, по каждой высокой горе и по каждому высокому холму побегут потоки воды.

26 Луна будет сиять, как солнце, а солнечный свет станет в семь раз ярче, словно свет семи полных дней, когда Господь перевяжет язвы Своего народа и исцелит раны, которые Он нанес.

27 Вот, имя Господне идет издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его — пожирающий огонь.

28 Дыхание Его, как разливающийся поток, поднимающийся до шеи. Он просеивает народы в решете гибели; Он вкладывает в челюсти народов узду, которая уводит их с пути.

29 Вы будете петь, как в ночь, когда празднуете священный праздник. Ваши сердца будут ликовать, как у идущих под пение свирели на гору Господа, к Скале Израиля.

30 Господь даст людям услышать Свой величественный голос и явит им Свою мышцу, которая обрушится в ударе с лютым гневом и пожирающим огнем, с ливнем, бурей и градом.

31 Голос Господа потрясет Ассирию; Он поразит ее Своим скипетром.

32 Каждый удар, который Господь нанесет им Своим карающим жезлом, будет под музыку бубнов и арф, когда Он сразится с ними в бою ударами Своей мышцы.

33 Место для сожжения давно готово, приготовлено для ассирийского царя. Огненная яма сделана глубокой и широкой, вдоволь в ней и огня, и дров; дыхание Господа зажжет ее, как поток горящей серы.

Isaiah

Chapter 30

1 WOE to the rebellious children, says the LORD, who take counsel, but not of me; and who offer wine offerings, but not of my spirit, that they may add sin to sin;

2 Who start to go down to Egypt, and have not asked at my mouth, to strengthen themselves by the strength of Pharaoh, and to take shelter in the shadow of Egypt!

3 Therefore shall the strength of Pharaoh be to your shame, and the shelter of the shadow of Egypt to your confusion.

4 For while Pharaoh is in Zoan, his princes and ambassadors shall act deceitfully.

5 They go to a people that cannot profit them, neither be a help nor a profit, but shame and reproach.

6 The prophecy concerning the oppressors of the south: Into a land of trouble and anguish, from whence come the lion and the young lion, the viper and the fiery flying serpent, they will carry their riches upon the backs of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.

7 For the Egyptians shall help in vain and in falsehood; therefore I have warned them, for this their trust is in vain.

8 Now come, write it on these tablets and on the book of their covenant, that it may be for the time to come, for a testimony for ever and ever;

9 For this is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of the LORD;

10 Who have said to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not to us reproof; speak to us deception, prophesy lies;

11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.

12 Therefore thus says the LORD, the Holy One of Israel: Because you have despised this word and trusted in oppression and have complained and yet trusted in it;

13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall and as a high wall whose breaking comes suddenly at an instant.

14 And its breaking is as the breaking of the potter's vessel that is broken in pieces, without pity; so that there shall not be found in its fragments a shard to take fire from the hearth or to take water with it out of the cistern.

15 Therefore thus says the LORD, the Holy One of Israel: When you will repent and rest you will be saved; in quietness and in hope shall be your strength; but you would not listen.

16 But you said, Not so, for we will ride upon horses, and will flee upon swift ones; therefore you shall flee, and your pursuers shall be swift.

17 A thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall you flee till you are left as a beacon on the top of a mountain and as an ensign on a hill.

18 Therefore the LORD will begin to be gracious to you, and therefore he will be exalted that he may have mercy upon you; for the LORD is a God of judgment; blessed are all those who wait for him.

19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; you shall weep no more; he will be very gracious to you at the voice of your cry; when he shall hear it, he will answer you.

20 And though the LORD give you the bread of adversity and the water of affliction, yet he will not gather any more those who have caused you to err, and your eyes shall see the misfortune of those who have caused you to err;

21 And your ears shall hear a word behind you, saying, This is the way, walk in it, and do not turn aside, either to the right hand or to the left.

22 And you shall defile the silver which is overlaid on your idols, and the ornament of your molten images of gold; you shall cast them away like unclean water of a menstrous woman; and you shall take them outside like rubbish.

23 Then he shall give rain to your seed, with which you shall sow the ground; and grain of the increase of the earth, and it shall be fertile and plentiful; on that day shall your cattle graze in rich pastures.

24 The oxen and the young bullocks that till the ground shall eat clean provender which has been winnowed with the shovel and with the fan.

25 And there shall be upon every high mountain and upon every high hill, flowing streams of waters in the day of the great slaughter when the towers fall.

26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD binds up the breach of his people and heals the pain of their wound.

27 Behold, the name of the LORD comes from afar, his wrath burns and his train is glorious; his lips are full of indignation and his tongue as a devouring fire;

28 And his breath as an overflowing torrent shall reach up to the neck to confuse the nations because of their erring vanity, and because of the bridle which is in the jaws of the nations, which causes them to err.

29 You shall have a song, even a garland which is sanctified in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one walks rejoicing to come to the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.

30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the striking of his arm with the indignation of his anger and with the flame of a devouring fire, with the rainstorm and tempest and hailstones.

31 For from before the excellency of the LORD shall the Assyrian be defeated and smitten with a rod.

32 And in all his works, the staff of affliction which the LORD shall lay upon him shall be with tabrets and harps; and with a fierce battle he shall fight against him.

33 For he has prepared his punishment of old; yea, it is prepared to be executed; he has made it deep and large in his dwelling place; the wood and the fire are plentiful; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, does kindle it.

Книга пророка Исаии

Глава 30

Isaiah

Chapter 30

1 — Горе упрямым детям, — возвещает Господь, — которые вынашивают замыслы, что не от Меня, заключают союз против Моей воли, к греху добавляют грех;

1 WOE to the rebellious children, says the LORD, who take counsel, but not of me; and who offer wine offerings, but not of my spirit, that they may add sin to sin;

2 ходят в Египет, не вопросив Меня; прибегают к защите фараона, ищут убежище в тени Египта.

2 Who start to go down to Egypt, and have not asked at my mouth, to strengthen themselves by the strength of Pharaoh, and to take shelter in the shadow of Egypt!

3 Но защита фараона станет вашим стыдом, тень Египта принесет вам бесчестие.

3 Therefore shall the strength of Pharaoh be to your shame, and the shelter of the shadow of Egypt to your confusion.

4 Пусть правители их в городе Цоане, и послы их пришли в Ханес,

4 For while Pharaoh is in Zoan, his princes and ambassadors shall act deceitfully.

5 все равно постыдится всякий из-за бесполезного народа, от которого ни помощи, ни выгоды, только стыд и бесчестие.

5 They go to a people that cannot profit them, neither be a help nor a profit, but shame and reproach.

6 Пророчество о животных Негева. По земле беды и тягот, львиц и льва ревущего, гадюк и змей-стрелок везут послы свои богатства на спинах ослов, свои сокровища — на горбах верблюжьих тому бесполезному народу,

6 The prophecy concerning the oppressors of the south: Into a land of trouble and anguish, from whence come the lion and the young lion, the viper and the fiery flying serpent, they will carry their riches upon the backs of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.

7 в Египет, чья помощь напрасна и ненадежна. Поэтому Я назвал его: «Раав Праздный».

7 For the Egyptians shall help in vain and in falsehood; therefore I have warned them, for this their trust is in vain.

8 — Итак, ступай, напиши им это на табличке, начертай им это и на свитке, чтобы в грядущие дни это было вечным свидетельством.

8 Now come, write it on these tablets and on the book of their covenant, that it may be for the time to come, for a testimony for ever and ever;

9 Это народ отступников, лживые дети, дети, что не хотят внимать учению Господа.

9 For this is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of the LORD;

10 Они говорят провидцам: «Перестаньте провидеть!» — и пророкам: «Не пророчествуйте нам истины! Говорите нам лестное, предсказывайте миражи.

10 Who have said to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not to us reproof; speak to us deception, prophesy lies;

11 Сойдите с этой дороги, уклонитесь от этого пути и уберите с наших глаз Святого Израилева!»

11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.

12 Поэтому так говорит Святой Израилев: — Раз вы отвергли эту весть, понадеялись на угнетение и положились на ложь,

12 Therefore thus says the LORD, the Holy One of Israel: Because you have despised this word and trusted in oppression and have complained and yet trusted in it;

13 то станет для вас этот грех точно высокая стена, что трескается, клонится и рушится внезапно, в одно мгновение.

13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall and as a high wall whose breaking comes suddenly at an instant.

14 Она разобьется, словно глиняный сосуд, расколотый так беспощадно, что среди осколков не найдется черепка, чтобы взять из очага углей или зачерпнуть из водоема воды.

14 And its breaking is as the breaking of the potter's vessel that is broken in pieces, without pity; so that there shall not be found in its fragments a shard to take fire from the hearth or to take water with it out of the cistern.

15 Так говорит Владыка Господь, Святой Израилев: — Ваше спасение — в покаянии и покое, ваша сила — в надежде и тишине, но вы не захотели этого.

15 Therefore thus says the LORD, the Holy One of Israel: When you will repent and rest you will be saved; in quietness and in hope shall be your strength; but you would not listen.

16 Вы сказали: «Нет, мы умчимся на конях». Что ж, вы умчитесь! Вы сказали: «Мы ускачем на быстрых конях!» Что ж, и погоня за вами будет быстрой!

16 But you said, Not so, for we will ride upon horses, and will flee upon swift ones; therefore you shall flee, and your pursuers shall be swift.

17 Тысяча побежит от страха перед одним, от страха перед пятью побежите вы все, пока не останетесь, словно флагшток на вершине горы, словно знамя на холме.

17 A thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall you flee till you are left as a beacon on the top of a mountain and as an ensign on a hill.

18 Но Господь медлит, чтобы помиловать вас; Он поднимется, чтобы сжалиться над вами. Ведь Господь — Бог правосудия. Блаженны все, кто Его ожидает!

18 Therefore the LORD will begin to be gracious to you, and therefore he will be exalted that he may have mercy upon you; for the LORD is a God of judgment; blessed are all those who wait for him.

19 Воистину, о народ Сиона, жители Иерусалима, вы не будете больше плакать. Он непременно помилует вас, когда вы воззовете к Нему! Едва лишь услышав, Он ответит вам.

19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; you shall weep no more; he will be very gracious to you at the voice of your cry; when he shall hear it, he will answer you.

20 Хотя Владыка и даст вам хлеб напасти и воду беды, ваши учители больше не будут скрываться; вы своими глазами увидите своих учителей.

20 And though the LORD give you the bread of adversity and the water of affliction, yet he will not gather any more those who have caused you to err, and your eyes shall see the misfortune of those who have caused you to err;

21 Направо ли вы повернете или налево, ваши уши услышат голос сзади, говорящий: «Вот путь; идите по нему».

21 And your ears shall hear a word behind you, saying, This is the way, walk in it, and do not turn aside, either to the right hand or to the left.

22 Тогда вы посчитаете скверною своих идолов, покрытых серебром, и свои изваяния, покрытые золотом; вы отбросите их, как нечистое тряпье, и скажете им: «Прочь!»

22 And you shall defile the silver which is overlaid on your idols, and the ornament of your molten images of gold; you shall cast them away like unclean water of a menstrous woman; and you shall take them outside like rubbish.

23 Еще Он пошлет вам дождь для зерна, которое вы сажаете в землю, и тогда пища, которую родит земля, будет хороша и обильна. В тот день твой скот будет пастись на широких лугах.

23 Then he shall give rain to your seed, with which you shall sow the ground; and grain of the increase of the earth, and it shall be fertile and plentiful; on that day shall your cattle graze in rich pastures.

24 Волы и ослы, пашущие землю, будут есть силос, провеянный лопатой и вилами.

24 The oxen and the young bullocks that till the ground shall eat clean provender which has been winnowed with the shovel and with the fan.

25 В день великой бойни, когда обрушатся башни, по каждой высокой горе и по каждому высокому холму побегут потоки воды.

25 And there shall be upon every high mountain and upon every high hill, flowing streams of waters in the day of the great slaughter when the towers fall.

26 Луна будет сиять, как солнце, а солнечный свет станет в семь раз ярче, словно свет семи полных дней, когда Господь перевяжет язвы Своего народа и исцелит раны, которые Он нанес.

26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD binds up the breach of his people and heals the pain of their wound.

27 Вот, имя Господне идет издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его — пожирающий огонь.

27 Behold, the name of the LORD comes from afar, his wrath burns and his train is glorious; his lips are full of indignation and his tongue as a devouring fire;

28 Дыхание Его, как разливающийся поток, поднимающийся до шеи. Он просеивает народы в решете гибели; Он вкладывает в челюсти народов узду, которая уводит их с пути.

28 And his breath as an overflowing torrent shall reach up to the neck to confuse the nations because of their erring vanity, and because of the bridle which is in the jaws of the nations, which causes them to err.

29 Вы будете петь, как в ночь, когда празднуете священный праздник. Ваши сердца будут ликовать, как у идущих под пение свирели на гору Господа, к Скале Израиля.

29 You shall have a song, even a garland which is sanctified in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one walks rejoicing to come to the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.

30 Господь даст людям услышать Свой величественный голос и явит им Свою мышцу, которая обрушится в ударе с лютым гневом и пожирающим огнем, с ливнем, бурей и градом.

30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the striking of his arm with the indignation of his anger and with the flame of a devouring fire, with the rainstorm and tempest and hailstones.

31 Голос Господа потрясет Ассирию; Он поразит ее Своим скипетром.

31 For from before the excellency of the LORD shall the Assyrian be defeated and smitten with a rod.

32 Каждый удар, который Господь нанесет им Своим карающим жезлом, будет под музыку бубнов и арф, когда Он сразится с ними в бою ударами Своей мышцы.

32 And in all his works, the staff of affliction which the LORD shall lay upon him shall be with tabrets and harps; and with a fierce battle he shall fight against him.

33 Место для сожжения давно готово, приготовлено для ассирийского царя. Огненная яма сделана глубокой и широкой, вдоволь в ней и огня, и дров; дыхание Господа зажжет ее, как поток горящей серы.

33 For he has prepared his punishment of old; yea, it is prepared to be executed; he has made it deep and large in his dwelling place; the wood and the fire are plentiful; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, does kindle it.

1.0x