Исход

Глава 4

1 Моисей ответил: — А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Господь не являлся тебе»?

2 Тогда Господь сказал: — Что у тебя в руке? — Посох, — ответил он.

3 Господь сказал: — Брось его на землю. Когда Моисей бросил его на землю, тот превратился в змею, и Моисей отбежал от нее.

4 Тогда Господь сказал ему: — Протяни руку и возьми ее за хвост. Моисей протянул руку, схватил змею, и она превратилась у него в руке в посох.

5 Господь сказал: — Это для того, чтобы они поверили, что Господь, Бог их отцов, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, явился тебе.

6 Затем Господь сказал: — Положи руку за пазуху. Моисей положил руку за пазуху, а когда вытащил, она была белой от проказы, как снег.

7 — Теперь опять положи ее за пазуху, — сказал Он. Моисей опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело.

8 Господь сказал: — Если они не поверят тебе и первое знамение их не убедит, они поверят второму.

9 А если не поверят двум знамениям и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей на землю, и эта вода превратится в кровь.

10 Моисей сказал Господу: — О Владыка, я не был красноречивым раньше и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим слугой. Я говорю медленно и невнятно.

11 Господь сказал ему: — Кто дал человеку язык? Кто делает его глухим или немым? Кто дает зрение или делает его слепым? Разве не Я, Господь?

12 Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.

13 Но Моисей ответил: — О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.

14 Господь разгневался на Моисея и сказал: — А твой брат, левит Аарон? Я знаю, он говорит хорошо. Он уже вышел, чтобы тебя встретить, и обрадуется, увидев тебя.

15 Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.

16 Он будет говорить народу твои слова, как если бы пророк говорил слова Бога.

17 Возьми с собой этот посох: ты будешь творить им знамения.

18 Моисей вернулся к своему тестю Иофору и сказал ему: — Позволь мне вернуться к родственникам в Египет — посмотреть, живы ли они еще. Иофор сказал: — Иди с миром.

19 Господь сказал Моисею в Мадиане: — Вернись в Египет: те, кто хотел убить тебя, умерли.

20 Моисей взял жену и сыновей, посадил их на осла и пустился в обратный путь в Египет, неся с собой Божий посох.

21 Господь сказал Моисею: — Когда ты вернешься в Египет, смотри, соверши перед фараоном чудеса, для которых Я дал тебе силу. А Я сделаю его сердце упрямым, и он не отпустит народ.

22 Тогда скажи фараону: «Так говорит Господь: Израиль — Мой сын, Мой первенец.

23 Я сказал тебе: „Отпусти Моего сына поклониться Мне“. Ты не отпустил его, и теперь Я убью твоего сына-первенца».

24 В пути, на ночлеге, Господь встретил Моисея и собирался убить его.

25 Но Циппора взяла острый каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына и коснулась ею ног Моисея. — Ты жених крови для меня, — сказала она.

26 Тогда Господь отступил от него. («Жених крови» — так она говорила про обрезание.)

27 Господь сказал Аарону: — Иди в пустыню встречать Моисея. Он пошел, встретил Моисея у Божьей горы и поцеловал его.

28 Моисей рассказал Аарону обо всем, с чем послал его Господь, и о всех знамениях, которые Он велел ему сотворить.

29 Моисей и Аарон собрали израильских старейшин,

30 и Аарон пересказал им все, что сказал Моисею Господь. Моисей сотворил перед людьми знамения,

31 и они поверили. Услышав, что Господь позаботился о них и увидел их беду, они склонились и восславили Его.

Exodus

Chapter 4

1 AND Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor listen to my voice; for they will say, The LORD has not appeared to you.

2 And the LORD said to him, What is that in your hand? He said, A staff.

3 And the LORD said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

4 And the LORD said to Moses, Put forth your hand and take it by the tail. And he put forth his hand and caught it, and it became a staff in his hand;

5 This is done that they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.

6 And the LORD said furthermore to him, again, Put now your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom; and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow.

7 Then the LORD said to him, Put your hand back into your bosom again. And he put his hand back into his bosom; and when he took it out of his bosom, behold, it was clean like his other flesh.

8 And if they will not believe you, neither hearken to the voice of the first sign, they will believe the voice of the latter sign.

9 And if they will not believe also these two signs, neither listen to you voice, you shall take some of the water of the river and pour it upon the dry land; and the water which you take from the river shall become blood upon the dry land.

10 And Moses said to the LORD. I beseech thee, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore nor since thou has spoken to thy servant; for I am a stutterer and slow of speech.

11 The LORD said to him, Who has made man's mouth? or who makes the dumb, or the deaf, or the seeing, or the blind? Is it not I the LORD?

12 Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.

13 And Moses said to him, O my LORD, send I beseech thee, by the hand of whomsoever thou wilt send.

14 And the anger of the LORD kindled against Moses, and he said to him, Behold, Aaron, your brother, the Levite. I know that he is a good speaker, and also, behold, he will come forth to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart.

15 And you shall speak to him and put my words in his mouth; and I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do.

16 And he shall be your spokesman to the people; and he shall be an interpreter for you, and you shall be to him instead of God.

17 And you shall take this staff in your hand, with which you shall do signs.

18 And Moses returned, and went to Jethro his father-in-law, and said to him, Let me go and return to my brethren who are in Egypt and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

19 And the LORD said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men who sought your life are dead.

20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and started on his way back to Egypt; and he took the staff of God in his hand.

21 And the LORD said to Moses. When you return to Egypt, see that you perform all the wonders before Pharaoh which I have performed by your hand, but I will harden his heart so that he will not let the people go.

22 And you shall say to Pharaoh, Thus says the LORD, Israel is my first-born son;

23 And I say to you, Let my son go, that he may serve me; and if you refuse to let him go, behold, I will slay your first-born son.

24 And it came to pass when Moses was on his way to the inn that the LORD met him and sought to kill him.

25 Then Zipporah took a flint and cut off the foreskin of her son, and she fell down at the feet of the LORD and said, I have a bloody husband.

26 So the LORD let him go. Then she said, You are a bloody husband, because of the circumcision.

27 And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went and met him in the mountain of God, Horeb, and kissed him.

28 And Moses told Aaron all the words of the LORD, who had sent him, and all the signs which he had commanded him to perform.

29 Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel;

30 And Aaron spoke all the words which the LORD had said to Moses, and performed the signs in the presence of the people.

31 And the people believed; and when they heard that the LORD had remembered the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they knelt down and worshipped before the LORD.

Исход

Глава 4

Exodus

Chapter 4

1 Моисей ответил: — А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Господь не являлся тебе»?

1 AND Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor listen to my voice; for they will say, The LORD has not appeared to you.

2 Тогда Господь сказал: — Что у тебя в руке? — Посох, — ответил он.

2 And the LORD said to him, What is that in your hand? He said, A staff.

3 Господь сказал: — Брось его на землю. Когда Моисей бросил его на землю, тот превратился в змею, и Моисей отбежал от нее.

3 And the LORD said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

4 Тогда Господь сказал ему: — Протяни руку и возьми ее за хвост. Моисей протянул руку, схватил змею, и она превратилась у него в руке в посох.

4 And the LORD said to Moses, Put forth your hand and take it by the tail. And he put forth his hand and caught it, and it became a staff in his hand;

5 Господь сказал: — Это для того, чтобы они поверили, что Господь, Бог их отцов, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, явился тебе.

5 This is done that they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.

6 Затем Господь сказал: — Положи руку за пазуху. Моисей положил руку за пазуху, а когда вытащил, она была белой от проказы, как снег.

6 And the LORD said furthermore to him, again, Put now your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom; and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow.

7 — Теперь опять положи ее за пазуху, — сказал Он. Моисей опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело.

7 Then the LORD said to him, Put your hand back into your bosom again. And he put his hand back into his bosom; and when he took it out of his bosom, behold, it was clean like his other flesh.

8 Господь сказал: — Если они не поверят тебе и первое знамение их не убедит, они поверят второму.

8 And if they will not believe you, neither hearken to the voice of the first sign, they will believe the voice of the latter sign.

9 А если не поверят двум знамениям и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей на землю, и эта вода превратится в кровь.

9 And if they will not believe also these two signs, neither listen to you voice, you shall take some of the water of the river and pour it upon the dry land; and the water which you take from the river shall become blood upon the dry land.

10 Моисей сказал Господу: — О Владыка, я не был красноречивым раньше и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим слугой. Я говорю медленно и невнятно.

10 And Moses said to the LORD. I beseech thee, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore nor since thou has spoken to thy servant; for I am a stutterer and slow of speech.

11 Господь сказал ему: — Кто дал человеку язык? Кто делает его глухим или немым? Кто дает зрение или делает его слепым? Разве не Я, Господь?

11 The LORD said to him, Who has made man's mouth? or who makes the dumb, or the deaf, or the seeing, or the blind? Is it not I the LORD?

12 Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.

12 Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.

13 Но Моисей ответил: — О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.

13 And Moses said to him, O my LORD, send I beseech thee, by the hand of whomsoever thou wilt send.

14 Господь разгневался на Моисея и сказал: — А твой брат, левит Аарон? Я знаю, он говорит хорошо. Он уже вышел, чтобы тебя встретить, и обрадуется, увидев тебя.

14 And the anger of the LORD kindled against Moses, and he said to him, Behold, Aaron, your brother, the Levite. I know that he is a good speaker, and also, behold, he will come forth to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart.

15 Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.

15 And you shall speak to him and put my words in his mouth; and I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do.

16 Он будет говорить народу твои слова, как если бы пророк говорил слова Бога.

16 And he shall be your spokesman to the people; and he shall be an interpreter for you, and you shall be to him instead of God.

17 Возьми с собой этот посох: ты будешь творить им знамения.

17 And you shall take this staff in your hand, with which you shall do signs.

18 Моисей вернулся к своему тестю Иофору и сказал ему: — Позволь мне вернуться к родственникам в Египет — посмотреть, живы ли они еще. Иофор сказал: — Иди с миром.

18 And Moses returned, and went to Jethro his father-in-law, and said to him, Let me go and return to my brethren who are in Egypt and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

19 Господь сказал Моисею в Мадиане: — Вернись в Египет: те, кто хотел убить тебя, умерли.

19 And the LORD said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men who sought your life are dead.

20 Моисей взял жену и сыновей, посадил их на осла и пустился в обратный путь в Египет, неся с собой Божий посох.

20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and started on his way back to Egypt; and he took the staff of God in his hand.

21 Господь сказал Моисею: — Когда ты вернешься в Египет, смотри, соверши перед фараоном чудеса, для которых Я дал тебе силу. А Я сделаю его сердце упрямым, и он не отпустит народ.

21 And the LORD said to Moses. When you return to Egypt, see that you perform all the wonders before Pharaoh which I have performed by your hand, but I will harden his heart so that he will not let the people go.

22 Тогда скажи фараону: «Так говорит Господь: Израиль — Мой сын, Мой первенец.

22 And you shall say to Pharaoh, Thus says the LORD, Israel is my first-born son;

23 Я сказал тебе: „Отпусти Моего сына поклониться Мне“. Ты не отпустил его, и теперь Я убью твоего сына-первенца».

23 And I say to you, Let my son go, that he may serve me; and if you refuse to let him go, behold, I will slay your first-born son.

24 В пути, на ночлеге, Господь встретил Моисея и собирался убить его.

24 And it came to pass when Moses was on his way to the inn that the LORD met him and sought to kill him.

25 Но Циппора взяла острый каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына и коснулась ею ног Моисея. — Ты жених крови для меня, — сказала она.

25 Then Zipporah took a flint and cut off the foreskin of her son, and she fell down at the feet of the LORD and said, I have a bloody husband.

26 Тогда Господь отступил от него. («Жених крови» — так она говорила про обрезание.)

26 So the LORD let him go. Then she said, You are a bloody husband, because of the circumcision.

27 Господь сказал Аарону: — Иди в пустыню встречать Моисея. Он пошел, встретил Моисея у Божьей горы и поцеловал его.

27 And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went and met him in the mountain of God, Horeb, and kissed him.

28 Моисей рассказал Аарону обо всем, с чем послал его Господь, и о всех знамениях, которые Он велел ему сотворить.

28 And Moses told Aaron all the words of the LORD, who had sent him, and all the signs which he had commanded him to perform.

29 Моисей и Аарон собрали израильских старейшин,

29 Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel;

30 и Аарон пересказал им все, что сказал Моисею Господь. Моисей сотворил перед людьми знамения,

30 And Aaron spoke all the words which the LORD had said to Moses, and performed the signs in the presence of the people.

31 и они поверили. Услышав, что Господь позаботился о них и увидел их беду, они склонились и восславили Его.

31 And the people believed; and when they heard that the LORD had remembered the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they knelt down and worshipped before the LORD.

1.0x