Псалтирь

Псалом 25

1 Псалом Давида. [1] Господи, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Господа, не колеблясь.

2 Проверь меня, Господи, испытай меня, исследуй сердце мое и разум.

3 Ведь Твоя милость пред очами моими; я всегда хожу в Твоей истине.

4 Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не пойду.

5 Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сажусь.

6 Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, Господи,

7 воспевая Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.

8 Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живет.

9 Не погуби души моей с грешными, жизни моей с кровожадными,

10 у которых в руках злой умысел, чьи правые руки взяток полны.

11 А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!

12 Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Господа.

Psalms

Psalm 25

1 A Psalm of David.1732 Unto413 thee, O LORD,3068 do I lift up5375 my soul.5315

2 O my God,430 I trust982 in thee: let me not408 be ashamed,954 let not408 mine enemies341 triumph5970 over me.

3 Yea,1571 let none3605 3808 that wait6960 on thee be ashamed:954 let them be ashamed954 which transgress898 without cause.7387

4 Show3045 me thy ways,1870 O LORD;3068 teach3925 me thy paths.734

5 Lead1869 me in thy truth,571 and teach3925 me: for3588 thou859 art the God430 of my salvation;3468 on thee do I wait6960 all3605 the day.3117

6 Remember,2142 O LORD,3068 thy tender mercies7356 and thy lovingkindnesses;2617 for3588 they1992 have been ever of old.4480 5769

7 Remember2142 not408 the sins2403 of my youth,5271 nor my transgressions:6588 according to thy mercy2617 remember2142 thou859 me for thy goodness' sake,4616 2898 O LORD.3068

8 Good2896 and upright3477 is the LORD:3068 therefore5921 3651 will he teach3384 sinners2400 in the way.1870

9 The meek6035 will he guide1869 in judgment:4941 and the meek6035 will he teach3925 his way.1870

10 All3605 the paths734 of the LORD3068 are mercy2617 and truth571 unto such as keep5341 his covenant1285 and his testimonies.5713

11 For thy name's sake,4616 8034 O LORD,3068 pardon5545 mine iniquity;5771 for3588 it1931 is great.7227

12 What4310 man376 is he that2088 feareth3373 the LORD?3068 him shall he teach3384 in the way1870 that he shall choose.977

Псалтирь

Псалом 25

Psalms

Psalm 25

1 Псалом Давида. [1] Господи, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Господа, не колеблясь.

1 A Psalm of David.1732 Unto413 thee, O LORD,3068 do I lift up5375 my soul.5315

2 Проверь меня, Господи, испытай меня, исследуй сердце мое и разум.

2 O my God,430 I trust982 in thee: let me not408 be ashamed,954 let not408 mine enemies341 triumph5970 over me.

3 Ведь Твоя милость пред очами моими; я всегда хожу в Твоей истине.

3 Yea,1571 let none3605 3808 that wait6960 on thee be ashamed:954 let them be ashamed954 which transgress898 without cause.7387

4 Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не пойду.

4 Show3045 me thy ways,1870 O LORD;3068 teach3925 me thy paths.734

5 Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сажусь.

5 Lead1869 me in thy truth,571 and teach3925 me: for3588 thou859 art the God430 of my salvation;3468 on thee do I wait6960 all3605 the day.3117

6 Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, Господи,

6 Remember,2142 O LORD,3068 thy tender mercies7356 and thy lovingkindnesses;2617 for3588 they1992 have been ever of old.4480 5769

7 воспевая Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.

7 Remember2142 not408 the sins2403 of my youth,5271 nor my transgressions:6588 according to thy mercy2617 remember2142 thou859 me for thy goodness' sake,4616 2898 O LORD.3068

8 Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живет.

8 Good2896 and upright3477 is the LORD:3068 therefore5921 3651 will he teach3384 sinners2400 in the way.1870

9 Не погуби души моей с грешными, жизни моей с кровожадными,

9 The meek6035 will he guide1869 in judgment:4941 and the meek6035 will he teach3925 his way.1870

10 у которых в руках злой умысел, чьи правые руки взяток полны.

10 All3605 the paths734 of the LORD3068 are mercy2617 and truth571 unto such as keep5341 his covenant1285 and his testimonies.5713

11 А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!

11 For thy name's sake,4616 8034 O LORD,3068 pardon5545 mine iniquity;5771 for3588 it1931 is great.7227

12 Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Господа.

12 What4310 man376 is he that2088 feareth3373 the LORD?3068 him shall he teach3384 in the way1870 that he shall choose.977

1.0x