1 — Дух Владыки Господа на Мне, потому что Господь помазал Меня возвещать бедным Радостную Весть. Он послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам — освобождение из темницы,
2 возвещать год Господней милости и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
3 и позаботиться о горюющих на Сионе — дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния. И назовут их дубами праведности, насажденными Господом, чтобы явить Его славу.
4 Они отстроят вековые развалины, восстановят места, разрушенные в древности, обновят разрушенные города, что лежали в запустении многие поколения.
5 Чужеземцы будут пасти ваши стада; иноземцы будут трудиться на полях ваших и в виноградниках.
6 И вы назоветесь священниками Господа, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете есть богатства народов и хвалиться их сокровищами.
7 За свой прошлый стыд народ Мой получит двойную долю, вместо позора они возрадуются о своем уделе; они получат в удел двойную долю своей земли, и будет им вечная радость.
8 — Я, Господь, люблю справедливость и ненавижу грабительство со злодейством. По верности Моей Я награжу их и заключу с ними вечный завет.
9 Их потомки будут известны среди народов, и потомство их — среди племен. Все, кто увидит их, поймут, что они — народ, благословенный Господом.
10 Я ликую о Господе; моя душа торжествует о Боге моем, потому что Он облек меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я — словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
11 Как почва выводит свои побеги и как сад произращает семена, так взрастит Владыка Господь перед всеми народами праведность и хвалу.
Isaiah
Chapter 61
1 The Spirit7307 of the Lord136 GOD3069 is on me; because3282 the LORD3068 has anointed4886 me to preach1319 good1319 tidings1319 to the meek;6035 he has sent7971 me to bind2280 up the brokenhearted,76653820 to proclaim7121 liberty1865 to the captives,7628 and the opening6495 of the prison6495 to them that are bound;631
2 To proclaim7121 the acceptable7522 year8141 of the LORD,3068 and the day3117 of vengeance5359 of our God;430 to comfort5162 all3605 that mourn;57
3 To appoint7760 to them that mourn57 in Zion,6726 to give5414 to them beauty6287 for ashes,665 the oil8081 of joy8342 for mourning,60 the garment4594 of praise8416 for the spirit7307 of heaviness;3544 that they might be called7121 trees352 of righteousness,6664 the planting4302 of the LORD,3068 that he might be glorified.6286
4 And they shall build1129 the old5769 wastes,2723 they shall raise6965 up the former7223 desolations,8074 and they shall repair2318 the waste2721 cities,5892 the desolations8074 of many generations.1755
5 And strangers2114 shall stand5975 and feed7462 your flocks,6629 and the sons1121 of the alien5236 shall be your plowmen406 and your vinedressers.3755
6 But you shall be named7121 the Priests3548 of the LORD:3068 men shall call7121 you the Ministers8334 of our God:430 you shall eat398 the riches2428 of the Gentiles,1471 and in their glory3519 shall you boast3235 yourselves.
7 For your shame1322 you shall have double;4932 and for confusion3639 they shall rejoice7442 in their portion:2506 therefore3651 in their land776 they shall possess3423 the double:4932 everlasting5769 joy8057 shall be to them.
8 For I the LORD3068 love157 judgment,4941 I hate8130 robbery1498 for burnt5930 offering; and I will direct5414 their work6468 in truth,571 and I will make3772 an everlasting5769 covenant1285 with them.
9 And their seed2233 shall be known3045 among the Gentiles,1471 and their offspring6631 among8432 the people:5971 all3605 that see7200 them shall acknowledge5234 them, that they are the seed2233 which the LORD3068 has blessed.1288
10 I will greatly rejoice7797 in the LORD,3068 my soul5315 shall be joyful1523 in my God;430 for he has clothed3847 me with the garments899 of salvation,3468 he has covered3271 me with the robe4598 of righteousness,6666 as a bridegroom2860 decks3547 himself with ornaments,6287 and as a bride3618 adorns5710 herself with her jewels.3627
11 For as the earth776 brings3318 forth3318 her bud,6779 and as the garden1593 causes the things that are sown2221 in it to spring6779 forth; so3651 the Lord136 GOD3069 will cause righteousness6666 and praise8416 to spring6779 forth before5048 all3605 the nations.1471
Книга пророка Исаии
Глава 61
Isaiah
Chapter 61
1 — Дух Владыки Господа на Мне, потому что Господь помазал Меня возвещать бедным Радостную Весть. Он послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам — освобождение из темницы,
1 The Spirit7307 of the Lord136 GOD3069 is on me; because3282 the LORD3068 has anointed4886 me to preach1319 good1319 tidings1319 to the meek;6035 he has sent7971 me to bind2280 up the brokenhearted,76653820 to proclaim7121 liberty1865 to the captives,7628 and the opening6495 of the prison6495 to them that are bound;631
2 возвещать год Господней милости и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
2 To proclaim7121 the acceptable7522 year8141 of the LORD,3068 and the day3117 of vengeance5359 of our God;430 to comfort5162 all3605 that mourn;57
3 и позаботиться о горюющих на Сионе — дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния. И назовут их дубами праведности, насажденными Господом, чтобы явить Его славу.
3 To appoint7760 to them that mourn57 in Zion,6726 to give5414 to them beauty6287 for ashes,665 the oil8081 of joy8342 for mourning,60 the garment4594 of praise8416 for the spirit7307 of heaviness;3544 that they might be called7121 trees352 of righteousness,6664 the planting4302 of the LORD,3068 that he might be glorified.6286
4 Они отстроят вековые развалины, восстановят места, разрушенные в древности, обновят разрушенные города, что лежали в запустении многие поколения.
4 And they shall build1129 the old5769 wastes,2723 they shall raise6965 up the former7223 desolations,8074 and they shall repair2318 the waste2721 cities,5892 the desolations8074 of many generations.1755
5 Чужеземцы будут пасти ваши стада; иноземцы будут трудиться на полях ваших и в виноградниках.
5 And strangers2114 shall stand5975 and feed7462 your flocks,6629 and the sons1121 of the alien5236 shall be your plowmen406 and your vinedressers.3755
6 И вы назоветесь священниками Господа, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете есть богатства народов и хвалиться их сокровищами.
6 But you shall be named7121 the Priests3548 of the LORD:3068 men shall call7121 you the Ministers8334 of our God:430 you shall eat398 the riches2428 of the Gentiles,1471 and in their glory3519 shall you boast3235 yourselves.
7 За свой прошлый стыд народ Мой получит двойную долю, вместо позора они возрадуются о своем уделе; они получат в удел двойную долю своей земли, и будет им вечная радость.
7 For your shame1322 you shall have double;4932 and for confusion3639 they shall rejoice7442 in their portion:2506 therefore3651 in their land776 they shall possess3423 the double:4932 everlasting5769 joy8057 shall be to them.
8 — Я, Господь, люблю справедливость и ненавижу грабительство со злодейством. По верности Моей Я награжу их и заключу с ними вечный завет.
8 For I the LORD3068 love157 judgment,4941 I hate8130 robbery1498 for burnt5930 offering; and I will direct5414 their work6468 in truth,571 and I will make3772 an everlasting5769 covenant1285 with them.
9 Их потомки будут известны среди народов, и потомство их — среди племен. Все, кто увидит их, поймут, что они — народ, благословенный Господом.
9 And their seed2233 shall be known3045 among the Gentiles,1471 and their offspring6631 among8432 the people:5971 all3605 that see7200 them shall acknowledge5234 them, that they are the seed2233 which the LORD3068 has blessed.1288
10 Я ликую о Господе; моя душа торжествует о Боге моем, потому что Он облек меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я — словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
10 I will greatly rejoice7797 in the LORD,3068 my soul5315 shall be joyful1523 in my God;430 for he has clothed3847 me with the garments899 of salvation,3468 he has covered3271 me with the robe4598 of righteousness,6666 as a bridegroom2860 decks3547 himself with ornaments,6287 and as a bride3618 adorns5710 herself with her jewels.3627
11 Как почва выводит свои побеги и как сад произращает семена, так взрастит Владыка Господь перед всеми народами праведность и хвалу.
11 For as the earth776 brings3318 forth3318 her bud,6779 and as the garden1593 causes the things that are sown2221 in it to spring6779 forth; so3651 the Lord136 GOD3069 will cause righteousness6666 and praise8416 to spring6779 forth before5048 all3605 the nations.1471