Евангелие от ЛукиГлава 22 |
1 |
2 Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа. |
3 |
4 Иуда пошел и сговорился с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи, как предать им Иисуса. |
5 Те обрадовались и обещали заплатить ему. |
6 Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его. |
7 |
8 и Иисус послал Петра и Иоанна с поручением: |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 Иисус сказал им: |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 Иисус тогда сказал им: |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 Придя на место, Иисус сказал: |
41 |
42 |
43 |
44 В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю. |
45 Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью. |
46 |
47 |
48 Иисус сказал: |
49 |
50 |
51 Но Иисус сказал: |
52 Затем Иисус сказал первосвященникам, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним: |
53 |
54 |
55 Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться. |
56 Одна из служанок, увидев Петра в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: |
57 |
58 |
59 |
60 |
61 Господь повернулся и посмотрел на Петра. Тогда Петр вспомнил слова Господа, как Он сказал ему: |
62 |
63 |
64 Они завязывали Ему глаза и требовали: |
65 |
66 |
67 |
68 |
69 |
70 |
71 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 22 |
1 Es war aber |
2 Und |
3 Es war |
4 Und |
5 Und |
6 Und |
7 Es kam |
8 Und |
9 Sie |
10 Er |
11 und |
12 Und er |
13 Sie gingen |
14 Und |
15 Und |
16 Denn |
17 Und |
18 Denn |
19 Und |
20 Desselbigengleichen auch den Kelch |
21 Doch |
22 Und |
23 Und |
24 Es erhub sich auch |
25 Er |
26 Ihr |
27 Denn |
28 Ihr |
29 Und |
30 daß |
31 Der Herr |
32 Ich |
33 Er |
34 Er aber |
35 Und |
36 Da |
37 Denn |
38 Sie sprachen |
39 Und |
40 Und |
41 Und |
42 und sprach |
43 Es erschien |
44 Und |
45 Und |
46 Und |
47 Da |
48 JEsus |
49 Da aber |
50 Und |
51 JEsus |
52 JEsus |
53 Ich |
54 Sie |
55 Da zündeten |
56 Da sah |
57 Er |
58 Und |
59 Und |
60 Petrus |
61 Und |
62 Und |
63 Die Männer |
64 verdecketen ihn |
65 Und |
66 Und |
67 und |
68 frage |
69 Darum von |
70 Da |
71 Sie |
Евангелие от ЛукиГлава 22 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 22 |
1 |
1 Es war aber |
2 Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа. |
2 Und |
3 |
3 Es war |
4 Иуда пошел и сговорился с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи, как предать им Иисуса. |
4 Und |
5 Те обрадовались и обещали заплатить ему. |
5 Und |
6 Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его. |
6 Und |
7 |
7 Es kam |
8 и Иисус послал Петра и Иоанна с поручением: |
8 Und |
9 |
9 Sie |
10 |
10 Er |
11 |
11 und |
12 |
12 Und er |
13 |
13 Sie gingen |
14 |
14 Und |
15 Иисус сказал им: |
15 Und |
16 |
16 Denn |
17 |
17 Und |
18 |
18 Denn |
19 |
19 Und |
20 |
20 Desselbigengleichen auch den Kelch |
21 |
21 Doch |
22 |
22 Und |
23 |
23 Und |
24 |
24 Es erhub sich auch |
25 Иисус тогда сказал им: |
25 Er |
26 |
26 Ihr |
27 |
27 Denn |
28 |
28 Ihr |
29 |
29 Und |
30 |
30 daß |
31 |
31 Der Herr |
32 |
32 Ich |
33 |
33 Er |
34 |
34 Er aber |
35 |
35 Und |
36 |
36 Da |
37 |
37 Denn |
38 |
38 Sie sprachen |
39 |
39 Und |
40 Придя на место, Иисус сказал: |
40 Und |
41 |
41 Und |
42 |
42 und sprach |
43 |
43 Es erschien |
44 В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю. |
44 Und |
45 Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью. |
45 Und |
46 |
46 Und |
47 |
47 Da |
48 Иисус сказал: |
48 JEsus |
49 |
49 Da aber |
50 |
50 Und |
51 Но Иисус сказал: |
51 JEsus |
52 Затем Иисус сказал первосвященникам, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним: |
52 JEsus |
53 |
53 Ich |
54 |
54 Sie |
55 Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться. |
55 Da zündeten |
56 Одна из служанок, увидев Петра в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: |
56 Da sah |
57 |
57 Er |
58 |
58 Und |
59 |
59 Und |
60 |
60 Petrus |
61 Господь повернулся и посмотрел на Петра. Тогда Петр вспомнил слова Господа, как Он сказал ему: |
61 Und |
62 |
62 Und |
63 |
63 Die Männer |
64 Они завязывали Ему глаза и требовали: |
64 verdecketen ihn |
65 |
65 Und |
66 |
66 Und |
67 |
67 und |
68 |
68 frage |
69 |
69 Darum von |
70 |
70 Da |
71 |
71 Sie |