Псалтирь

Псалом 72

1 Псалом Асафа. [1] Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!

2 А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,

3 потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.

4 Нет им страданий; они полны здоровья и силы.

5 Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.

6 И поэтому гордость — их ожерелье, а жестокость — их одеяние.

7 Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.

8 Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.

9 Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.

10 Потому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.

11 Они говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»

12 Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.

13 Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?

14 Целый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.

15 Но если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.

16 Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,

17 пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.

18 Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.

19 Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!

20 Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.

21 Когда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,

22 я был невежествен и ничего не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.

23 И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

24 Ты руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.

25 Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.

26 Ослабевает моя плоть и мое сердце, но Бог — твердыня сердца моего и часть моя навсегда.

27 Те, кто далеки от Тебя, погибнут; Ты губишь всех, кто неверен Тебе.

28 А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.

詩篇

第72篇

1 為所羅門而作[for Solomon]的詩。)神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。

2 他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。

3 大山小山都要因公義使民得享平安。

4 他必為民中的困苦人斷事[judge],拯救窮乏之輩,壓碎那欺壓人的。

5 太陽還存,月亮還在,人要敬畏你,直到世世代代[all generations]

6 他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。

7 在他的日子,義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。

8 他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。

9 住在曠野的,必在他面前下拜;他的仇敵必要舔土。

10 他施和海島的王要進貢;示巴和西巴的王要獻禮物。

11 諸王都要叩拜他;列國都要事奉他。

12 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。

13 他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。

14 他要救贖他們脫離詭詐[deceit]和強暴;他們的血在他眼中看為寶貴。

15 他們要存活。示巴的金子要奉給他;人要常常為他禱告,終日稱頌他。

16 在地的山頂上,有一把[an handful of]五穀;所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林;城裏的人要發旺,如地上的草。

17 他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福;列國要稱他有福。

18 獨行奇事的耶和華[God]─以色列的神是應當稱頌的。

19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。[and]願他的榮耀充滿全地;阿們,阿們。

20 耶西的兒子─大衛的祈禱完畢。

21

22

23

24

25

26

27

28

Псалтирь

Псалом 72

詩篇

第72篇

1 Псалом Асафа. [1] Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!

1 為所羅門而作[for Solomon]的詩。)神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。

2 А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,

2 他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。

3 потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.

3 大山小山都要因公義使民得享平安。

4 Нет им страданий; они полны здоровья и силы.

4 他必為民中的困苦人斷事[judge],拯救窮乏之輩,壓碎那欺壓人的。

5 Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.

5 太陽還存,月亮還在,人要敬畏你,直到世世代代[all generations]

6 И поэтому гордость — их ожерелье, а жестокость — их одеяние.

6 他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。

7 Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.

7 在他的日子,義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。

8 Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.

8 他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。

9 Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.

9 住在曠野的,必在他面前下拜;他的仇敵必要舔土。

10 Потому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.

10 他施和海島的王要進貢;示巴和西巴的王要獻禮物。

11 Они говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»

11 諸王都要叩拜他;列國都要事奉他。

12 Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.

12 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。

13 Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?

13 他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。

14 Целый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.

14 他要救贖他們脫離詭詐[deceit]和強暴;他們的血在他眼中看為寶貴。

15 Но если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.

15 他們要存活。示巴的金子要奉給他;人要常常為他禱告,終日稱頌他。

16 Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,

16 在地的山頂上,有一把[an handful of]五穀;所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林;城裏的人要發旺,如地上的草。

17 пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.

17 他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福;列國要稱他有福。

18 Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.

18 獨行奇事的耶和華[God]─以色列的神是應當稱頌的。

19 Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!

19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。[and]願他的榮耀充滿全地;阿們,阿們。

20 Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.

20 耶西的兒子─大衛的祈禱完畢。

21 Когда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,

21

22 я был невежествен и ничего не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.

22

23 И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

23

24 Ты руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.

24

25 Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.

25

26 Ослабевает моя плоть и мое сердце, но Бог — твердыня сердца моего и часть моя навсегда.

26

27 Те, кто далеки от Тебя, погибнут; Ты губишь всех, кто неверен Тебе.

27

28 А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.

28

1.0x