Псалтирь

Псалом 73

1 Наставление Асафа. [1] О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?

2 Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.

3 Направь Свои шаги к вековым развалинам — все разрушил враг во святилище!

4 Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.

5 Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,

6 без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.

7 Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище имени Твоего.

8 Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» — и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.

9 Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.

10 О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?

11 Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!

12 Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.

13 Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.

14 Ты сокрушил головы Левиафана, жителям пустынь отдав его в пищу.

15 Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.

16 День и ночь — Твои; Ты создал солнце и луну.

17 Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.

18 Вспомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое имя.

19 Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.

20 Взгляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.

21 Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.

22 Восстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.

23 Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.

詩篇

第73篇

1 以色列族中心純潔、上帝錫恩、誠哉有是、

2 然我幾失足、至於巔越兮、

3 我觀惡人、反居顯要、不禁生艷羨之心兮、

4 彼雖沒齒、困苦不及、身力健壯、

5 不與他人同艱苦、與衆生共災害兮、

6 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、

7 容貎肥肤、所得逾於所望兮、

8 出言矜誇、凌侮人、虐遇人兮、

9 上怨天、下尤人兮、

10 徒黨歸附、靡不悅懌、如渴飲水兮、

11 維彼有言、謂至高之上帝、焉能鑒察兮、

12 爲惡之人、作事恒得亨通、財貨偏能殷富兮、

13 我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮、

14 終日罹災害、清晨逢讉責兮、

15 予言若此、逆上帝衆予兮、

16 念斯理殊難解兮。

17 予入上帝之室、遂得究其終極兮、

18 維彼惡人、雨置諸險滑之途、擲諸死亡之地兮、

19 猝然喪敗、殲滅殆盡、

20 主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮、

21 昔予中心不安、如酒方醖釀、如刃衷懷兮。

22 余愚蠢無知、無異禽獸兮、

23 余恒存爾前、爾左右兮、

Псалтирь

Псалом 73

詩篇

第73篇

1 Наставление Асафа. [1] О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?

1 以色列族中心純潔、上帝錫恩、誠哉有是、

2 Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.

2 然我幾失足、至於巔越兮、

3 Направь Свои шаги к вековым развалинам — все разрушил враг во святилище!

3 我觀惡人、反居顯要、不禁生艷羨之心兮、

4 Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.

4 彼雖沒齒、困苦不及、身力健壯、

5 Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,

5 不與他人同艱苦、與衆生共災害兮、

6 без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.

6 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、

7 Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище имени Твоего.

7 容貎肥肤、所得逾於所望兮、

8 Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» — и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.

8 出言矜誇、凌侮人、虐遇人兮、

9 Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.

9 上怨天、下尤人兮、

10 О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?

10 徒黨歸附、靡不悅懌、如渴飲水兮、

11 Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!

11 維彼有言、謂至高之上帝、焉能鑒察兮、

12 Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.

12 爲惡之人、作事恒得亨通、財貨偏能殷富兮、

13 Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.

13 我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮、

14 Ты сокрушил головы Левиафана, жителям пустынь отдав его в пищу.

14 終日罹災害、清晨逢讉責兮、

15 Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.

15 予言若此、逆上帝衆予兮、

16 День и ночь — Твои; Ты создал солнце и луну.

16 念斯理殊難解兮。

17 Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.

17 予入上帝之室、遂得究其終極兮、

18 Вспомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое имя.

18 維彼惡人、雨置諸險滑之途、擲諸死亡之地兮、

19 Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.

19 猝然喪敗、殲滅殆盡、

20 Взгляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.

20 主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮、

21 Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.

21 昔予中心不安、如酒方醖釀、如刃衷懷兮。

22 Восстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.

22 余愚蠢無知、無異禽獸兮、

23 Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.

23 余恒存爾前、爾左右兮、

1.0x