Послание к римлянамГлава 15 |
1 |
2 Каждый из нас да угождает ближнему во благо к назиданию. |
3 Ибо и Христос не Себе угодил, но, как написано: поношения поносящих Тебя пали на Меня. |
4 Ибо всё, что было написано прежде, было написано для нашего поучения, чтобы мы, в терпении и утешении из Писаний, держались надежды. |
5 А Бог терпения и утешения да подаст вам быть в единомыслии между собою по Христу Иисусу, |
6 дабы вы единодушно едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа. |
7 |
8 Ибо я говорю, что Христос, ради истины Божией, стал служителем обрезанных, чтобы исполнить обещания, данные отцам, |
9 и чтобы язычники за милость прославили Бога, как написано: |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 А пишу я вам с большею, в некоторых случаях, смелостью, как бы напоминая вам, по благодати, данной мне от Бога, |
16 быть мне служителем Христа Иисуса у язычников, совершающим священнодействие Евангелия Божия, дабы приношение язычников было благоугодно Богу, как освящённое Духом Святым. |
17 Итак я имею похвалу во Христе Иисусе пред Богом; |
18 ибо я не посмею говорить о чём-либо, чего не совершил Христос через меня для покорения язычников словом и делом, |
19 силою знамений и чудес, силою Духа Святого, так что от Иерусалима и окрестностей до Иллирика я полностью проповедал Евангелие Христово, |
20 стараясь при этом благовествовать не там, где уже было названо имя Христово, чтобы не строить на чужом основании, |
21 но, как написано: |
22 |
23 Но теперь, не имея больше дела в этих странах, а с давних лет имея сильное желание придти к вам, |
24 когда я буду направляться в Испанию... ибо я надеюсь, что проездом я увижу вас, и что вы меня проводите туда, после того как я, в какой-то мере, сперва насыщусь вами, — |
25 теперь же я иду в Иерусалим, служа святым. |
26 Ибо угодно было Македонии и Ахаии сделать некий сбор в пользу бедных из среды Иерусалимских святых. |
27 Угодно было, да и должники они перед ними; ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и в житейском послужить им. |
28 Итак, выполнив это и вручив им собранное, я отправлюсь через ваши места в Испанию. |
29 Знаю же, что когда приду к вам, приду в полноте благословения Христова. |
30 |
31 чтобы быть мне избавленным от непокорных в Иудее, и чтобы Иерусалимское служение мое было хорошо принято святыми, |
32 чтобы придя к вам в радости, по воле Божией, успокоиться с вами. |
33 Бог же мира со всеми вами, аминь. |
RomansChapter 15 |
1 WE then who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not seek to please ourselves. |
2 Let every one of us please his neighbor in good and constructive ways. |
3 For even Christ pleased not himself: but as it is written, The reproaches of those who reproached you have fallen on me. |
4 For whatever things were written of old were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. |
5 Now the God of patience and consolation grant you to regard one another to be equally worthy through the example of Jesus Christ; |
6 That you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our LORD Jesus Christ. |
7 Therefore be close and bear one another's burdens, just as Christ also brought you close to the glory of God. |
8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision, for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers: |
9 And that the Gentiles might glorify God for his mercies which were poured upon them; as it is written, Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing unto your name. |
10 And again he says, Rejoice, ye Gentiles, with his people. |
11 And again, he says, Praise the LORD, all ye Gentiles; and praise him, all ye nations. |
12 And again Isaiah said, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise will be a prince to the Gentiles; and in him shall the Gentiles trust. |
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace so that by faith you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit. |
14 And I myself am persuaded concerning you, my brethren, that you also are filled with the same goodness, and made perfect with all knowledge, able also to admonish others. |
15 Nevertheless, my brethren, I have written rather boldly to you, in order to remind you of the grace which is given to me by God, |
16 That I may become a minister of Jesus Christ among the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable and sanctified by the Holy Spirit. |
17 I am proud therefore to glory in Jesus Christ before God. |
18 For I can scarcely speak of anything which Christ has not wrought by me for the obedience of the Gentiles, by word and deed, |
19 Through mighty miracles and wonders, and by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem I went round about as far as Il-lyr'i-cum, and I have fully preached the gospel of Christ. |
20 And I have strived to preach the gospel, not at any place where Christ's name had already been preached, because I did not want to build on another's foundation: |
21 But as it is written, Those to whom he was never mentioned, they shall see him: and those who have not heard of him, they shall be made obedient. |
22 This is the reason why I have been many times prevented from coming to you. |
23 But now since I have no place in these countries, and as I have been desirous for many years past to come to you, |
24 When I leave for Spain, I hope to come to see you: and I hope that you will escort me thence after I have more or less fully enjoyed my visit. |
25 But now I am going to Jerusalem to minister unto the saints. |
26 For the brethren in Mac-e-do'ni-a and A-cha'ia have been pleased to take part in helping the poor saints which are at Jerusalem. |
27 They have been eager to do it, because they are indebted to them, for if the Gentiles have been made partakers with them, of their spiritual things, they are indebted to minister to them in material things. |
28 When, therefore, I have accomplished this and have finished distributing to them this kind of help, I will cross over toward you on my way to Spain. |
29 I know that, when I come to you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. |
30 Now, I beseech you, my brethren, by our LORD Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you should strive together with me in your prayer to God for me; |
31 That I may be delivered from those who are disobedient in Judµa; and that the assistance which I carry to the saints in Jerusalem may be well accepted. |
32 So that I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. |
33 Now may the God of peace be with you all. Amen. |
Послание к римлянамГлава 15 |
RomansChapter 15 |
1 |
1 WE then who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not seek to please ourselves. |
2 Каждый из нас да угождает ближнему во благо к назиданию. |
2 Let every one of us please his neighbor in good and constructive ways. |
3 Ибо и Христос не Себе угодил, но, как написано: поношения поносящих Тебя пали на Меня. |
3 For even Christ pleased not himself: but as it is written, The reproaches of those who reproached you have fallen on me. |
4 Ибо всё, что было написано прежде, было написано для нашего поучения, чтобы мы, в терпении и утешении из Писаний, держались надежды. |
4 For whatever things were written of old were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. |
5 А Бог терпения и утешения да подаст вам быть в единомыслии между собою по Христу Иисусу, |
5 Now the God of patience and consolation grant you to regard one another to be equally worthy through the example of Jesus Christ; |
6 дабы вы единодушно едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа. |
6 That you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our LORD Jesus Christ. |
7 |
7 Therefore be close and bear one another's burdens, just as Christ also brought you close to the glory of God. |
8 Ибо я говорю, что Христос, ради истины Божией, стал служителем обрезанных, чтобы исполнить обещания, данные отцам, |
8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision, for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers: |
9 и чтобы язычники за милость прославили Бога, как написано: |
9 And that the Gentiles might glorify God for his mercies which were poured upon them; as it is written, Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing unto your name. |
10 |
10 And again he says, Rejoice, ye Gentiles, with his people. |
11 |
11 And again, he says, Praise the LORD, all ye Gentiles; and praise him, all ye nations. |
12 |
12 And again Isaiah said, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise will be a prince to the Gentiles; and in him shall the Gentiles trust. |
13 |
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace so that by faith you may abound in hope, through the power of the Holy Spirit. |
14 |
14 And I myself am persuaded concerning you, my brethren, that you also are filled with the same goodness, and made perfect with all knowledge, able also to admonish others. |
15 А пишу я вам с большею, в некоторых случаях, смелостью, как бы напоминая вам, по благодати, данной мне от Бога, |
15 Nevertheless, my brethren, I have written rather boldly to you, in order to remind you of the grace which is given to me by God, |
16 быть мне служителем Христа Иисуса у язычников, совершающим священнодействие Евангелия Божия, дабы приношение язычников было благоугодно Богу, как освящённое Духом Святым. |
16 That I may become a minister of Jesus Christ among the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable and sanctified by the Holy Spirit. |
17 Итак я имею похвалу во Христе Иисусе пред Богом; |
17 I am proud therefore to glory in Jesus Christ before God. |
18 ибо я не посмею говорить о чём-либо, чего не совершил Христос через меня для покорения язычников словом и делом, |
18 For I can scarcely speak of anything which Christ has not wrought by me for the obedience of the Gentiles, by word and deed, |
19 силою знамений и чудес, силою Духа Святого, так что от Иерусалима и окрестностей до Иллирика я полностью проповедал Евангелие Христово, |
19 Through mighty miracles and wonders, and by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem I went round about as far as Il-lyr'i-cum, and I have fully preached the gospel of Christ. |
20 стараясь при этом благовествовать не там, где уже было названо имя Христово, чтобы не строить на чужом основании, |
20 And I have strived to preach the gospel, not at any place where Christ's name had already been preached, because I did not want to build on another's foundation: |
21 но, как написано: |
21 But as it is written, Those to whom he was never mentioned, they shall see him: and those who have not heard of him, they shall be made obedient. |
22 |
22 This is the reason why I have been many times prevented from coming to you. |
23 Но теперь, не имея больше дела в этих странах, а с давних лет имея сильное желание придти к вам, |
23 But now since I have no place in these countries, and as I have been desirous for many years past to come to you, |
24 когда я буду направляться в Испанию... ибо я надеюсь, что проездом я увижу вас, и что вы меня проводите туда, после того как я, в какой-то мере, сперва насыщусь вами, — |
24 When I leave for Spain, I hope to come to see you: and I hope that you will escort me thence after I have more or less fully enjoyed my visit. |
25 теперь же я иду в Иерусалим, служа святым. |
25 But now I am going to Jerusalem to minister unto the saints. |
26 Ибо угодно было Македонии и Ахаии сделать некий сбор в пользу бедных из среды Иерусалимских святых. |
26 For the brethren in Mac-e-do'ni-a and A-cha'ia have been pleased to take part in helping the poor saints which are at Jerusalem. |
27 Угодно было, да и должники они перед ними; ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и в житейском послужить им. |
27 They have been eager to do it, because they are indebted to them, for if the Gentiles have been made partakers with them, of their spiritual things, they are indebted to minister to them in material things. |
28 Итак, выполнив это и вручив им собранное, я отправлюсь через ваши места в Испанию. |
28 When, therefore, I have accomplished this and have finished distributing to them this kind of help, I will cross over toward you on my way to Spain. |
29 Знаю же, что когда приду к вам, приду в полноте благословения Христова. |
29 I know that, when I come to you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. |
30 |
30 Now, I beseech you, my brethren, by our LORD Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you should strive together with me in your prayer to God for me; |
31 чтобы быть мне избавленным от непокорных в Иудее, и чтобы Иерусалимское служение мое было хорошо принято святыми, |
31 That I may be delivered from those who are disobedient in Judµa; and that the assistance which I carry to the saints in Jerusalem may be well accepted. |
32 чтобы придя к вам в радости, по воле Божией, успокоиться с вами. |
32 So that I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. |
33 Бог же мира со всеми вами, аминь. |
33 Now may the God of peace be with you all. Amen. |