Евангелие от ЛукиГлава 16 |
1 |
2 И призвав его, он сказал ему: «что это я слышу о тебе? Дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь больше управлять». |
3 И сказал себе самому домоправитель: «что мне делать? Господин мой отнимает у меня управление. Работать лопатой не могу, просить милостыню стыжусь. |
4 Знаю, что сделаю, чтобы приняли меня в дома свои, когда буду отставлен от управления». |
5 И призвав отдельно каждого из должников господина своего, говорит первому: «сколько ты должен господину моему?» |
6 Он сказал: «сто мер масла». И он сказал ему: «возьми твою расписку и садись, скорее напиши: пятьдесят». |
7 Потом другому сказал: «а ты сколько должен?» Тот сказал: «сто мер пшеницы». Говорит ему: «возьми твою расписку и напиши: восемьдесят». |
8 И похвалил господин домоправителя неправедного за то, что умно поступил, потому что в обращении с людьми рода своего сыны века сего умнее сынов света. |
9 И Я говорю вам: сотворите себе друзей богатством неправедным, чтобы, когда его не станет, они приняли вас в вечные обители. |
10 Верный в малом — и во многом верен, и неправедный в малом — неправеден и во многом. |
11 Итак, если вы в неправедном богатстве не оказались верны, кто вверит вам то, что истинно? |
12 И если вы в чужом не оказались верны, кто вам даст ваше? |
13 Никакой раб не может служить двум господам: или одного возненавидит, а другого возлюбит; или к одному привяжется, а другим пренебрежет. Не можете Богу служить и богатству. |
14 |
15 И Он сказал им: вы выставляете себя праведными пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо высокое у людей — мерзость пред Богом. |
16 Закон и Пророки — до Иоанна: с того времени Царство Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него. |
17 Но легче пройти небу и земле, чем одной черте пропасть в Законе. |
18 Всякий, отпускающий жену свою и женящийся на другой, прелюбодействует, и женящийся на отпущенной мужем прелюбодействует. |
19 |
20 Нищий же некий по имени Лазарь лежал у ворот его, покрытый язвами; |
21 и хотел он насытиться тем, что падало со стола богача, и собаки приходили и лизали язвы его. |
22 И случилось, что умер нищий, и отнесли его ангелы на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его; |
23 и в аду, пребывая в мучениях, поднял он глаза свои и видит издали Авраама и Лазаря на лоне его. |
24 И воззвал он со всей силой: «отец Авраам, смилуйся надо мной, и пошли Лазаря, чтобы он смочил конец пальца своего в воде и прохладил язык мой, потому что я мучусь в этом пламени». |
25 Но Авраам сказал: «дитя мое, вспомни, что, как ты получил благое твое в жизни твоей, так и Лазарь злое. Теперь же он здесь утешается, а ты мучишься. |
26 И при всём том, между нами и вами утверждена великая пропасть, чтобы хотящие перейти отсюда к вам не могли, и оттуда к нам не переходили бы». |
27 И он сказал: «тогда прошу тебя, отец, послать его в дом отца моего, |
28 ибо есть у меня пять братьев: пусть свидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения». |
29 И говорит Авраам: «есть у них Моисей и Пророки: пусть послушают их». |
30 Он же сказал: «нет, отец Авраам, но если кто из мертвых придёт к ним, покаются». |
31 Но он сказал ему: «если Моисея и Пророков не слушают, то, когда бы и воскрес кто из мертвых, не убедятся они». |
LukeChapter 16 |
1 AND he spoke a parable to his dis ciples, There was a rich man, who had a steward; and they accused him that he was wasting his wealth. |
2 So his master called him and said to him, What is this that I hear concerning you? Give me an account of your stewardship; for no longer can you be a steward for me. |
3 Then the steward said to himself, What will I do? for my lord will take away from me the stewardship? I cannot dig, and I am ashamed to beg. |
4 Now I know what I will do, so that when I leave the stewardship, they will receive me in their houses. |
5 And he called his lord's debtors, one by one, and said to the first, How much do you owe my lord? |
6 He said to him, A hundred pounds of butter. He said to him, Take your note, sit down quickly, and write fifty pounds. |
7 And he said to another, And you, what do you owe to my lord? He said to him, One hundred bushels of wheat. He said to him, Take your note, and sit down and write eighty bushels. |
8 And the lord praised the unjust steward because he had done wisely; for the children of this world are wiser in their generation than the children of light. |
9 And I also say, use this earthly wealth, however acquired, to make friends so that when it is gone, they will receive you and you will have everlasting habitation. |
10 He who is faithful with little, is also faithful with much; and he who is dishonest with little, is also dishonest with much. |
11 If therefore, you are not faithful with the wealth of iniquity, who will believe that there is any truth in you? |
12 And if you are not found faithful with that which is not your own, who will give you that which is your own? |
13 No servant can serve two masters; for either he will hate the one and like the other; or he will honor one and despise the other. You cannot serve God and mammon (wealth). |
14 When the Pharisees heard all these things, because they loved money, they ridiculed him. |
15 But Jesus said to them, You are the ones who make yourselves righteous before men; but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is disgusting in the presence of God. |
16 The law and prophets were until John; from that time the kingdom of God is preached, and everyone presses to enter into it. |
17 It is easier for heaven and earth to pass away than for one letter of the law to pass away. |
18 He who divorces his wife and marries another commits adultery; and he who marries the one who is separated commits adultery. |
19 There was a rich man, who used to wear purple and fine linen, and every day he made merry very lavishly. |
20 And there was a poor man named Lazarus, who was laid down at that rich man's door, afflicted with boils; |
21 He longed to fill his stomach with the crumbs that fell from the rich man's tray; the dogs also came and licked his boils. |
22 Now it happened that the poor man died, and the angels carried him into Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried. |
23 And while he was tormented in Sheol, he lifted up his eyes from a distance, and saw Abraham, with Lazarus in his bosom. |
24 And he called in a loud voice and said, O my father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip his finger in water and wet my tongue; for I am tormented in this flame. |
25 Abraham said to him, My son, remember you received your pleasures when you were living, and Lazarus his hardships; and behold now he is comfortable here, and you are suffering. |
26 Besides all these things, a great gulf is fixed between us and you; so that those who wish to cross over from here to you cannot, neither from there to cross over to us. |
27 He said to him, If that is so, I beseech you, O my father, to send him to my father's house; |
28 For I have five brothers; let him go and testify to them, so that they may not also come to this place of torment. |
29 Abraham said to him, They have Moses and the prophets; * let them hear them. |
30 But he said to him, No, my father Abraham; but if only a man from the dead go to them, they will repent. |
31 Abraham said to him, If they will not hear Moses and the prophets, neither will they believe even if a man should rise from the dead. |
Евангелие от ЛукиГлава 16 |
LukeChapter 16 |
1 |
1 AND he spoke a parable to his dis ciples, There was a rich man, who had a steward; and they accused him that he was wasting his wealth. |
2 И призвав его, он сказал ему: «что это я слышу о тебе? Дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь больше управлять». |
2 So his master called him and said to him, What is this that I hear concerning you? Give me an account of your stewardship; for no longer can you be a steward for me. |
3 И сказал себе самому домоправитель: «что мне делать? Господин мой отнимает у меня управление. Работать лопатой не могу, просить милостыню стыжусь. |
3 Then the steward said to himself, What will I do? for my lord will take away from me the stewardship? I cannot dig, and I am ashamed to beg. |
4 Знаю, что сделаю, чтобы приняли меня в дома свои, когда буду отставлен от управления». |
4 Now I know what I will do, so that when I leave the stewardship, they will receive me in their houses. |
5 И призвав отдельно каждого из должников господина своего, говорит первому: «сколько ты должен господину моему?» |
5 And he called his lord's debtors, one by one, and said to the first, How much do you owe my lord? |
6 Он сказал: «сто мер масла». И он сказал ему: «возьми твою расписку и садись, скорее напиши: пятьдесят». |
6 He said to him, A hundred pounds of butter. He said to him, Take your note, sit down quickly, and write fifty pounds. |
7 Потом другому сказал: «а ты сколько должен?» Тот сказал: «сто мер пшеницы». Говорит ему: «возьми твою расписку и напиши: восемьдесят». |
7 And he said to another, And you, what do you owe to my lord? He said to him, One hundred bushels of wheat. He said to him, Take your note, and sit down and write eighty bushels. |
8 И похвалил господин домоправителя неправедного за то, что умно поступил, потому что в обращении с людьми рода своего сыны века сего умнее сынов света. |
8 And the lord praised the unjust steward because he had done wisely; for the children of this world are wiser in their generation than the children of light. |
9 И Я говорю вам: сотворите себе друзей богатством неправедным, чтобы, когда его не станет, они приняли вас в вечные обители. |
9 And I also say, use this earthly wealth, however acquired, to make friends so that when it is gone, they will receive you and you will have everlasting habitation. |
10 Верный в малом — и во многом верен, и неправедный в малом — неправеден и во многом. |
10 He who is faithful with little, is also faithful with much; and he who is dishonest with little, is also dishonest with much. |
11 Итак, если вы в неправедном богатстве не оказались верны, кто вверит вам то, что истинно? |
11 If therefore, you are not faithful with the wealth of iniquity, who will believe that there is any truth in you? |
12 И если вы в чужом не оказались верны, кто вам даст ваше? |
12 And if you are not found faithful with that which is not your own, who will give you that which is your own? |
13 Никакой раб не может служить двум господам: или одного возненавидит, а другого возлюбит; или к одному привяжется, а другим пренебрежет. Не можете Богу служить и богатству. |
13 No servant can serve two masters; for either he will hate the one and like the other; or he will honor one and despise the other. You cannot serve God and mammon (wealth). |
14 |
14 When the Pharisees heard all these things, because they loved money, they ridiculed him. |
15 И Он сказал им: вы выставляете себя праведными пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо высокое у людей — мерзость пред Богом. |
15 But Jesus said to them, You are the ones who make yourselves righteous before men; but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is disgusting in the presence of God. |
16 Закон и Пророки — до Иоанна: с того времени Царство Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него. |
16 The law and prophets were until John; from that time the kingdom of God is preached, and everyone presses to enter into it. |
17 Но легче пройти небу и земле, чем одной черте пропасть в Законе. |
17 It is easier for heaven and earth to pass away than for one letter of the law to pass away. |
18 Всякий, отпускающий жену свою и женящийся на другой, прелюбодействует, и женящийся на отпущенной мужем прелюбодействует. |
18 He who divorces his wife and marries another commits adultery; and he who marries the one who is separated commits adultery. |
19 |
19 There was a rich man, who used to wear purple and fine linen, and every day he made merry very lavishly. |
20 Нищий же некий по имени Лазарь лежал у ворот его, покрытый язвами; |
20 And there was a poor man named Lazarus, who was laid down at that rich man's door, afflicted with boils; |
21 и хотел он насытиться тем, что падало со стола богача, и собаки приходили и лизали язвы его. |
21 He longed to fill his stomach with the crumbs that fell from the rich man's tray; the dogs also came and licked his boils. |
22 И случилось, что умер нищий, и отнесли его ангелы на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его; |
22 Now it happened that the poor man died, and the angels carried him into Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried. |
23 и в аду, пребывая в мучениях, поднял он глаза свои и видит издали Авраама и Лазаря на лоне его. |
23 And while he was tormented in Sheol, he lifted up his eyes from a distance, and saw Abraham, with Lazarus in his bosom. |
24 И воззвал он со всей силой: «отец Авраам, смилуйся надо мной, и пошли Лазаря, чтобы он смочил конец пальца своего в воде и прохладил язык мой, потому что я мучусь в этом пламени». |
24 And he called in a loud voice and said, O my father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip his finger in water and wet my tongue; for I am tormented in this flame. |
25 Но Авраам сказал: «дитя мое, вспомни, что, как ты получил благое твое в жизни твоей, так и Лазарь злое. Теперь же он здесь утешается, а ты мучишься. |
25 Abraham said to him, My son, remember you received your pleasures when you were living, and Lazarus his hardships; and behold now he is comfortable here, and you are suffering. |
26 И при всём том, между нами и вами утверждена великая пропасть, чтобы хотящие перейти отсюда к вам не могли, и оттуда к нам не переходили бы». |
26 Besides all these things, a great gulf is fixed between us and you; so that those who wish to cross over from here to you cannot, neither from there to cross over to us. |
27 И он сказал: «тогда прошу тебя, отец, послать его в дом отца моего, |
27 He said to him, If that is so, I beseech you, O my father, to send him to my father's house; |
28 ибо есть у меня пять братьев: пусть свидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения». |
28 For I have five brothers; let him go and testify to them, so that they may not also come to this place of torment. |
29 И говорит Авраам: «есть у них Моисей и Пророки: пусть послушают их». |
29 Abraham said to him, They have Moses and the prophets; * let them hear them. |
30 Он же сказал: «нет, отец Авраам, но если кто из мертвых придёт к ним, покаются». |
30 But he said to him, No, my father Abraham; but if only a man from the dead go to them, they will repent. |
31 Но он сказал ему: «если Моисея и Пророков не слушают, то, когда бы и воскрес кто из мертвых, не убедятся они». |
31 Abraham said to him, If they will not hear Moses and the prophets, neither will they believe even if a man should rise from the dead. |