Книга пророка Иеремии

Глава 25

1 Слово, которое было к Иеремии, о всем народе иудейском, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя иудейского (это был первый год Невухаднецара, царя вавилонского),

2 Которое пророк Иеремия изрек на весь народ иудейский и на всех жителей Иерусалима, и сказал:

3 От тринадцатого года Иосии, сына Аммонова, царя иудейского, до сего дня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Иеговы, и я говорил вам, утренневал и говорил, и вы не слушали.

4 И посылал к вам Иегова всех рабов Своих пророков, с раннего утра посылал, и вы не слушали, и не приклонили уха своего, чтобы слушать.

5 Он говорил: обратитесь каждый от своего пути порочного, и от злонравия своего; и живите на земле, которую Иегова дал вам и отцам вашим из века в век;

6 И не ходите за другими богами, чтоб служить им, и поклоняться им; и не раздражайте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла.

7 Но вы не слушали Меня, говорит Иегова, раздражая Меня делами рук своих, на беду себе.

8 Посему так говорит Иегова воинств: за то, что вы не слушали слов Моих,

9 Вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Иегова, и раба Моего Невухаднецара, царя вавилонского, и приведу их на землю сию и на жителей ее, и на все народы сии окрестные; и положу на них проклятие, и предам их на разорение, и посмеяние и запустение вечное.

10 И прекращу у них голос радости, и голос веселия, голос жениха и голос невесты, стук жернов, и свет светильника.

11 И вся земля сия будет разорена и пуста; и будут служить народы сии царю вавилонскому семьдесят лет.

12 И будет, когда исполнится семьдесят лет, посещу царя вавилонского, и тот народ, говорит Иегова, за вину их, и землю Халдейскую; и превращу ее в пустыню вечную.

13 И совершу над тою землею все слова Мои, которые Я говорил о ней, все написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы.

14 Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и воздам им по их поступкам и по делам рук их.

15 Ибо так сказал мне Иегова, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости; и напой из ней все народы, к которым Я тебя посылаю;

16 Пусть они выпьют и пошатнутся, и обезумеют при виде меча, который Я посылаю на них.

17 И взял я чашу из руки Иеговы, и напоил все народы, к которым послал меня Иегова,

18 Иерусалим, и города иудейские, и царей его, князей его, чтоб сделать их пустынею, предметом ужаса, посмеяния и проклятия, как это и видно ныне,

19 Фараона, царя египетского, и служащих при нем, и князей его, и весь народ его,

20 И всю Аравию и всех царей земли Уца, и всех царей земли филистимской, и Аскалон, и Газу, и Екрон, и остатки Азота,

21 Едома, и Моава, и сынов Аммоновых,

22 И всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей на островах, которые за морем,

23 Дедана, и Фему, и Буза, и всех бритоусых,

24 И всех царей Аравии, и всех царей разноплеменных, живущих в пустыне,

25 И всех царей Зимврия, и всех царей Елама, и всех царей Мидии,

26 И всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лицо земли, а царь Шешаха {загадочное имя Вавилона. См. Иер. 51:1} выпьет после них.

27 И скажи им: так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: пейте, и опьянейте, и блюйте, и падите, и не вставайте при виде меча, который Я посылаю на вас.

28 Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтоб пить; то скажи им: так говорит Иегова воинств: будете же пить;

29 Ибо вот и на город, который именуется Моим именем, Я начинаю посылать беды; и вы ли останетесь ненаказанными? Нет, не останетесь ненаказанными; но Я вызываю меч на всех живущих на земле, говорит Иегова воинств.

30 А ты пророчески изреки им все слова сии, и скажи им: Иегова с высоты возревет, и из жилища святыни Своей подаст глас Свой; страшно возревет на селение Свое; как топчущие в точиле воскликнет: `гедат!` в слух всех живущих на земле.

31 Дойдет шум до конца земли; ибо у Иеговы будет тяжба с народами; Он будет судиться со всякою плотью; нечестивых - Он предал их мечу, говорит Иегова.

32 Так говорит Иегова воинств: се, беда пойдет от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краев земли.

33 И будут убитые Иеговою в тот день от конца земли до конца земли; не будут оплаканы и не будут прибраны и похоронены, навозом будут на лице земли.

34 Рыдайте, пастыри, и вопийте, и лежите во прахе, вожди стада; ибо исполнились дни ваши, чтоб быть вам закланными; и рассею вас, и упадете, как дорогой сосуд.

35 И не будет убежища пастырям, и спасения вождям стада.

36 Слышу вопль пастырей, и рыдание вождей стада, ибо опустошает Иегова паству их.

37 И разоряются мирные пастушеские селения от ярости гнева Иеговы.

38 Оставил Он, как лев логовище свое; ибо земля их сделалась пустынею от ярости истребительного меча, и от ярости гнева Его.

Jeremiah

Chapter 25

1 THE word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of the reign of Nebuchadnezzar king of Babylon;

2 The year in which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even to this day, that is twenty-three years, the word of the LORD has come to me and I have spoken to you, warning you in advance daily; but you did not listen.

4 And the LORD has sent to you all his servants the prophets, sending them in advance to warn you; but you did not listen, nor incline your ear to hear.

5 They said, Repent every man from his evil way, and from the evil of his doings, and dwell in the land which the LORD has given to you and to your fathers for ever and ever;

6 And do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke me to anger with the works of your hands; that I may not hurt you.

7 Yet you have not hearkened to me, says the LORD; but you have provoked me to anger with the works of your hands to your own harm.

8 Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not listened to my words,

9 Behold, I will send and take all the tribes of the kingdoms of the north, says the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about, and I will utterly destroy them and make them an astonishment and a hissing, and an everlasting desolation.

10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

11 And this whole land shall be a desolation and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

12 And it shall come to pass when seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and his people for their iniquities, says the LORD; and also the land of the Chaldeans, I will make it a perpetual desolation.

13 And I will bring upon that land all words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.

14 For many nations and great kings shall enslave them also; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their own hands.

15 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel to me: Take the wine cup of this fury from my hand, and make all the nations to whom I send you drink it.

16 And they shall drink, and be dazed and be troubled because of the sword which I am sending among them.

17 Then I took the cup from the LORD'S hand, and made all the nations to whom the LORD had sent me drink it:

18 Even to Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, as it is this day;

19 And to Pharaoh king of Egypt and to all his servants and his princes and all his people

20 And all his borders and all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines and Ashkelon and Gaza and Ekron and the remnant of Ashdod

21 Edom and Moab and the children of Ammon

22 And all the kings of Tyre and all the kings of Zidon and the kings of the islands which are beyond the sea

23 Deran and Tema and Buz and all of those who cut their beards

24 And all the kings whose boundaries are close to each other and all the kings of Arabia who dwell in the desert

25 And all the kings of Zimran and all the kings of Elam and all the kings of the Medes

26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world which are upon the face of the earth; and the king of the Parthians shall drink after them.

27 Therefore you shall say to them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink and be drunken and stagger and fall and rise no more, because of the sword which I will send among you.

28 And if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says the LORD of hosts: You shall certainly drink.

29 For behold, I begin to brine evil on this city which is called by my name, and you shall not be left unpunished, you shall not be blameless; for I am calling for a sword upon all the inhabitants of the earth, says the LORD of hosts.

30 Therefore you shall prophesy against them all these words, and say to them, The LORD shall roar from on high and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar against his fold; he shall shout, Hurrah, hurrah, like those who tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

31 The noise shall reach even to the ends of the earth; for the LORD will contend against the nations; he will judge all flesh, and the wicked he shall deliver to the sword, says the LORD.

32 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the ends of the earth.

33 And those who are slain by the LORD shall be on that day from one end of the earth to the other end of the earth; they shall not be lamented, neither mourned nor wept over nor gathered nor buried; but they shall be like refuse upon the face of the ground.

34 Howl, you shepherds, and cry; wallow in the ashes, you who have great flocks; for the days of your slaughter are at hand, anal you shall be broken, and fall like choice vessels.

35 And the shepherds shall not find the way to flee, nor shall the rams of the flock escape.

36 A voice of the cry of shepherds, and the bleating of the rams of the flock shall be heard; for the LORD has plundered their flocks.

37 And the peaceful folds are destroyed because of the fierce anger of the LORD.

38 For they have deserted his fold like a lion that has forsaken his covert; for their land is desolate because of the anger of the LORD and because of the presence of his fierce anger.

Книга пророка Иеремии

Глава 25

Jeremiah

Chapter 25

1 Слово, которое было к Иеремии, о всем народе иудейском, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя иудейского (это был первый год Невухаднецара, царя вавилонского),

1 THE word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of the reign of Nebuchadnezzar king of Babylon;

2 Которое пророк Иеремия изрек на весь народ иудейский и на всех жителей Иерусалима, и сказал:

2 The year in which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

3 От тринадцатого года Иосии, сына Аммонова, царя иудейского, до сего дня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Иеговы, и я говорил вам, утренневал и говорил, и вы не слушали.

3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even to this day, that is twenty-three years, the word of the LORD has come to me and I have spoken to you, warning you in advance daily; but you did not listen.

4 И посылал к вам Иегова всех рабов Своих пророков, с раннего утра посылал, и вы не слушали, и не приклонили уха своего, чтобы слушать.

4 And the LORD has sent to you all his servants the prophets, sending them in advance to warn you; but you did not listen, nor incline your ear to hear.

5 Он говорил: обратитесь каждый от своего пути порочного, и от злонравия своего; и живите на земле, которую Иегова дал вам и отцам вашим из века в век;

5 They said, Repent every man from his evil way, and from the evil of his doings, and dwell in the land which the LORD has given to you and to your fathers for ever and ever;

6 И не ходите за другими богами, чтоб служить им, и поклоняться им; и не раздражайте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла.

6 And do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke me to anger with the works of your hands; that I may not hurt you.

7 Но вы не слушали Меня, говорит Иегова, раздражая Меня делами рук своих, на беду себе.

7 Yet you have not hearkened to me, says the LORD; but you have provoked me to anger with the works of your hands to your own harm.

8 Посему так говорит Иегова воинств: за то, что вы не слушали слов Моих,

8 Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not listened to my words,

9 Вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Иегова, и раба Моего Невухаднецара, царя вавилонского, и приведу их на землю сию и на жителей ее, и на все народы сии окрестные; и положу на них проклятие, и предам их на разорение, и посмеяние и запустение вечное.

9 Behold, I will send and take all the tribes of the kingdoms of the north, says the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about, and I will utterly destroy them and make them an astonishment and a hissing, and an everlasting desolation.

10 И прекращу у них голос радости, и голос веселия, голос жениха и голос невесты, стук жернов, и свет светильника.

10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

11 И вся земля сия будет разорена и пуста; и будут служить народы сии царю вавилонскому семьдесят лет.

11 And this whole land shall be a desolation and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

12 И будет, когда исполнится семьдесят лет, посещу царя вавилонского, и тот народ, говорит Иегова, за вину их, и землю Халдейскую; и превращу ее в пустыню вечную.

12 And it shall come to pass when seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and his people for their iniquities, says the LORD; and also the land of the Chaldeans, I will make it a perpetual desolation.

13 И совершу над тою землею все слова Мои, которые Я говорил о ней, все написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы.

13 And I will bring upon that land all words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.

14 Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и воздам им по их поступкам и по делам рук их.

14 For many nations and great kings shall enslave them also; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their own hands.

15 Ибо так сказал мне Иегова, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости; и напой из ней все народы, к которым Я тебя посылаю;

15 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel to me: Take the wine cup of this fury from my hand, and make all the nations to whom I send you drink it.

16 Пусть они выпьют и пошатнутся, и обезумеют при виде меча, который Я посылаю на них.

16 And they shall drink, and be dazed and be troubled because of the sword which I am sending among them.

17 И взял я чашу из руки Иеговы, и напоил все народы, к которым послал меня Иегова,

17 Then I took the cup from the LORD'S hand, and made all the nations to whom the LORD had sent me drink it:

18 Иерусалим, и города иудейские, и царей его, князей его, чтоб сделать их пустынею, предметом ужаса, посмеяния и проклятия, как это и видно ныне,

18 Even to Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, as it is this day;

19 Фараона, царя египетского, и служащих при нем, и князей его, и весь народ его,

19 And to Pharaoh king of Egypt and to all his servants and his princes and all his people

20 И всю Аравию и всех царей земли Уца, и всех царей земли филистимской, и Аскалон, и Газу, и Екрон, и остатки Азота,

20 And all his borders and all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines and Ashkelon and Gaza and Ekron and the remnant of Ashdod

21 Едома, и Моава, и сынов Аммоновых,

21 Edom and Moab and the children of Ammon

22 И всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей на островах, которые за морем,

22 And all the kings of Tyre and all the kings of Zidon and the kings of the islands which are beyond the sea

23 Дедана, и Фему, и Буза, и всех бритоусых,

23 Deran and Tema and Buz and all of those who cut their beards

24 И всех царей Аравии, и всех царей разноплеменных, живущих в пустыне,

24 And all the kings whose boundaries are close to each other and all the kings of Arabia who dwell in the desert

25 И всех царей Зимврия, и всех царей Елама, и всех царей Мидии,

25 And all the kings of Zimran and all the kings of Elam and all the kings of the Medes

26 И всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лицо земли, а царь Шешаха {загадочное имя Вавилона. См. Иер. 51:1} выпьет после них.

26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world which are upon the face of the earth; and the king of the Parthians shall drink after them.

27 И скажи им: так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: пейте, и опьянейте, и блюйте, и падите, и не вставайте при виде меча, который Я посылаю на вас.

27 Therefore you shall say to them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink and be drunken and stagger and fall and rise no more, because of the sword which I will send among you.

28 Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтоб пить; то скажи им: так говорит Иегова воинств: будете же пить;

28 And if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says the LORD of hosts: You shall certainly drink.

29 Ибо вот и на город, который именуется Моим именем, Я начинаю посылать беды; и вы ли останетесь ненаказанными? Нет, не останетесь ненаказанными; но Я вызываю меч на всех живущих на земле, говорит Иегова воинств.

29 For behold, I begin to brine evil on this city which is called by my name, and you shall not be left unpunished, you shall not be blameless; for I am calling for a sword upon all the inhabitants of the earth, says the LORD of hosts.

30 А ты пророчески изреки им все слова сии, и скажи им: Иегова с высоты возревет, и из жилища святыни Своей подаст глас Свой; страшно возревет на селение Свое; как топчущие в точиле воскликнет: `гедат!` в слух всех живущих на земле.

30 Therefore you shall prophesy against them all these words, and say to them, The LORD shall roar from on high and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar against his fold; he shall shout, Hurrah, hurrah, like those who tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

31 Дойдет шум до конца земли; ибо у Иеговы будет тяжба с народами; Он будет судиться со всякою плотью; нечестивых - Он предал их мечу, говорит Иегова.

31 The noise shall reach even to the ends of the earth; for the LORD will contend against the nations; he will judge all flesh, and the wicked he shall deliver to the sword, says the LORD.

32 Так говорит Иегова воинств: се, беда пойдет от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краев земли.

32 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the ends of the earth.

33 И будут убитые Иеговою в тот день от конца земли до конца земли; не будут оплаканы и не будут прибраны и похоронены, навозом будут на лице земли.

33 And those who are slain by the LORD shall be on that day from one end of the earth to the other end of the earth; they shall not be lamented, neither mourned nor wept over nor gathered nor buried; but they shall be like refuse upon the face of the ground.

34 Рыдайте, пастыри, и вопийте, и лежите во прахе, вожди стада; ибо исполнились дни ваши, чтоб быть вам закланными; и рассею вас, и упадете, как дорогой сосуд.

34 Howl, you shepherds, and cry; wallow in the ashes, you who have great flocks; for the days of your slaughter are at hand, anal you shall be broken, and fall like choice vessels.

35 И не будет убежища пастырям, и спасения вождям стада.

35 And the shepherds shall not find the way to flee, nor shall the rams of the flock escape.

36 Слышу вопль пастырей, и рыдание вождей стада, ибо опустошает Иегова паству их.

36 A voice of the cry of shepherds, and the bleating of the rams of the flock shall be heard; for the LORD has plundered their flocks.

37 И разоряются мирные пастушеские селения от ярости гнева Иеговы.

37 And the peaceful folds are destroyed because of the fierce anger of the LORD.

38 Оставил Он, как лев логовище свое; ибо земля их сделалась пустынею от ярости истребительного меча, и от ярости гнева Его.

38 For they have deserted his fold like a lion that has forsaken his covert; for their land is desolate because of the anger of the LORD and because of the presence of his fierce anger.

1.0x