Книга пророка Софонии

Глава 3

1 О! упорный и очерненный, город губитель!

2 Не слушает гласа, не приемлет увещания, на Иегову не надеется, к Богу своему не приближается.

3 Князья его в нем - львы рыкающие; судьи его - вечерние волки, к утру не отлагают костей.

4 Пророки у него пустословы, люди притворные; священники у него оскверняют святыню, разрушают закон.

5 Иегова среди его праведен, не делает неправды, каждое утро правосудие Свое являет на свет, не отлагает, но беззаконник не знает стыда.

6 Я истребил народы; башни их разрушены, улицы их сделал пустыми, никто не ходит; города их разорены, без людей, без жителей.

7 Я сказал: `бойся только Меня, принимай наставление`, чтобы жилище его не было истреблено, по всему Моему предопределению о нем; но они скоро оказались неверными во всех делах своих.

8 Итак, ждите Меня, говорит Иегова, ждите дня, когда восстану для опустошения; ибо определено Мною собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них негодование Мое, весь жар гнева Моего; ибо огнем ревности Моей будет съедена вся земля.

9 Тогда Я дам народам уста чистые, чтобы все они призывали имя Иеговы, чтобы служили Ему единодушно.

10 Из-за рек ефиопских Мои поклонники, сонм Моих рассеянных, принесут дар Мне.

11 В тот день не будешь в стыде от всех дел твоих, какими ты согрешал против Меня; ибо тогда Я отниму у тебя превозносящихся твоим величием, и не будешь уже тщеславиться на горе святыни Моей.

12 И оставлю среди тебя народ бедный и нищий, но надеющийся на имя Иеговы.

13 Остаток Израиля не будет делать неправды, и не будет говорить лжи, и не найдется в устах их языка лукавого; ибо они будут пастись, и будут покоиться, и никто не потревожит.

14 Торжествуй, дщерь Сиона! ликуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима!

15 Отклонил Иегова тяжкую судьбу твою, изверг врагов твоих. Царь Израилев! Иегова среди тебя; не увидишь уже беды.

16 В тот день скажут Иерусалиму: `не бойся, Сион! да не ослабевают руки твои.

17 Иегова, Бог твой, среди тебя, Сильный спасает тебя, радуется о тебе и веселится; умолк в любви Своей, радуется о тебе с восторгом`.

18 Сетующих вдали от общества Я соберу: они твои; поношение тяготеет на них.

19 Вот что произведу Я в то время у всех теснивших тебя; и хромлющее спасу, и разогнанное соберу, и сделаю их почтенными и именитыми на всякой земле, где они были в бесславии.

20 В оное время Я приведу вас; и когда начну собирать вас, тогда сделаю вас знаменитыми и почтенными у всех народов земли, тогда когда буду возвращать пленных ваших пред глазами вашими, говорит Иегова.

Der Prophet Zefanja

Kapitel 3

1 Wehe1945 der scheußlichen, unflätigen1351, tyrannischen3238 Stadt5892!

2 Sie3947 will7126 nicht4148 gehorchen noch sich züchtigen lassen; sie will auf6963 den HErrn3068 nicht trauen982 noch sich zu8085 ihrem GOtt430 halten.

3 Ihre Fürsten8269 sind unter7130 ihnen brüllende7580 Löwen738 und ihre Richter8199 Wölfe2061 am Abend6153, die nichts lassen bis auf den Morgen1242 überbleiben.

4 Ihre Propheten5030 sind leichtfertig6348 und900 Verächter. Ihre Priester3548 entweihen2490 das Heiligtum6944 und582 deuten das Gesetz8451 freventlich2554.

5 Aber der HErr3068, der unter7130 ihnen ist216, lehret wohl recht6662 und1322 tut6213 kein Arges. Er5414 läßt5737 alle Morgen1242 seine Rechte4941 öffentlich lehren und läßt nicht ab; aber die bösen5766 Leute wollen sich3045 nicht schämen lernen.

6 Darum will ich diese Leute1471 ausrotten, ihre Schlösser6438 verwüsten2717 und ihre Gassen2351 so leer machen3772, daß niemand376 darauf gehen5674 soll; ihre Städte5892 sollen zerstöret werden8074, daß niemand mehr da wohne3427.

7 Ich ließ7843 dir sagen559: Mich sollst du fürchten3372 und3605 dich lassen züchtigen, so würde ihre Wohnung4583 nicht4148 ausgerottet und der keines kommen, damit ich sie3947 heimsuchen6485 werde3772. Aber403 sie sind fleißig7925, allerlei Bosheit5949 zu üben.

8 Darum, spricht5002 der HErr3068, müsset ihr wiederum mein auch harren2442, bis ich mich aufmache zu seiner Zeit3117, da ich auch rechten4941 werde und die Heiden1471 versammeln622 und die Königreiche4467 zuhauf6908 bringen, meinen Zorn2195 über sie zu schütten8210, ja, allen Zorn2740 meines Grimmes639. Denn7068 alle Welt776 soll durch meines Eifers Feuer784 verzehret werden6965.

9 Alsdann will ich den Völkern anders2015 predigen lassen7121 mit259 freundlichen Lippen8193, daß sie5971 alle sollen des HErrn3068 Namen8034 anrufen und ihm dienen5647 einträchtiglich.

10 Man wird2986 mir meine Anbeter6282, nämlich die1323 Zerstreuten von jenseit5676 des Wassers5104 im Mohrenlande3568, herbringen zum Geschenk4503.

11 Zur selbigen Zeit3117 wirst du dich nicht954 mehr3254 schämen alles deines Tuns, damit du wider mich übertreten6586 hast; denn ich will die stolzen1346 Heiligen5947 von7130 dir tun5949, daß du nicht5493 mehr sollst dich erheben um meines heiligen6944 Berges2022 willen.

12 Ich will in dir lassen7604 überbleiben ein arm6041, gering Volk5971; die werden auf7130 des HErrn3068 Namen8034 trauen2620.

13 Die Übrigen7611 in Israel3478 werden kein Böses5766 tun6213 noch falsch reden1696, und man wird2729 in ihrem Munde6310 keine betrügliche8649 Zunge3956 finden4672, sondern sie sollen weiden7462 und ruhen7257, ohne alle Furcht.

14 Jauchze, du Tochter1323 Zion6726! Rufe7321, Israel3478! Freue dich8055 und sei fröhlich7442 von ganzem Herzen3820, du Tochter1323 Jerusalem3389!

15 Denn der HErr3068 hat4941 deine Strafe weggenommen und deine Feinde341 abgewendet. Der HErr3068, der König4428 Israels3478, ist5493 bei7130 dir, daß du7200 dich vor6437 keinem Unglück7451 mehr fürchten darfst.

16 Zur selbigen Zeit3117 wird man559 sprechen zu Jerusalem3389: Fürchte3372 dich nicht! und zu Zion6726: Laß7503 deine Hände3027 nicht laß werden!

17 Denn der HErr3068, dein GOtt430, ist1523 bei dir, ein starker1368 Heiland3467; er wird sich über dich freuen8057 und dir freundlich sein2790 und vergeben und wird über dir mit7130 Schall7440 fröhlich7797 sein.

18 Die, so durch Satzungen geängstet waren622, will ich wegschaffen, daß sie von dir kommen4150, welche Satzungen ihre Last waren, davon sie Schmach2781 hatten.

19 Siehe, ich will‘s mit allen denen ausmachen zur selbigen Zeit6256, die8034 dich6031 beleidigen; und7760 will der Hinkenden6760 helfen3467 und1322 die Verstoßene5080 sammeln6908; und will sie zu Lob8416 und Ehren machen6213 in allen Landen776, darin man sie verachtet.

20 Zur selbigen Zeit6256 will935 ich euch hereinbringen und euch zur selbigen Zeit6256 versammeln6908. Denn ich will7725 euch zu Lob8416 und Ehren machen5414 unter allen Völkern5971 auf Erden776, wenn ich euer Gefängnis7622 wenden werde vor euren Augen5869, spricht559 der8034 HErr3068.

Книга пророка Софонии

Глава 3

Der Prophet Zefanja

Kapitel 3

1 О! упорный и очерненный, город губитель!

1 Wehe1945 der scheußlichen, unflätigen1351, tyrannischen3238 Stadt5892!

2 Не слушает гласа, не приемлет увещания, на Иегову не надеется, к Богу своему не приближается.

2 Sie3947 will7126 nicht4148 gehorchen noch sich züchtigen lassen; sie will auf6963 den HErrn3068 nicht trauen982 noch sich zu8085 ihrem GOtt430 halten.

3 Князья его в нем - львы рыкающие; судьи его - вечерние волки, к утру не отлагают костей.

3 Ihre Fürsten8269 sind unter7130 ihnen brüllende7580 Löwen738 und ihre Richter8199 Wölfe2061 am Abend6153, die nichts lassen bis auf den Morgen1242 überbleiben.

4 Пророки у него пустословы, люди притворные; священники у него оскверняют святыню, разрушают закон.

4 Ihre Propheten5030 sind leichtfertig6348 und900 Verächter. Ihre Priester3548 entweihen2490 das Heiligtum6944 und582 deuten das Gesetz8451 freventlich2554.

5 Иегова среди его праведен, не делает неправды, каждое утро правосудие Свое являет на свет, не отлагает, но беззаконник не знает стыда.

5 Aber der HErr3068, der unter7130 ihnen ist216, lehret wohl recht6662 und1322 tut6213 kein Arges. Er5414 läßt5737 alle Morgen1242 seine Rechte4941 öffentlich lehren und läßt nicht ab; aber die bösen5766 Leute wollen sich3045 nicht schämen lernen.

6 Я истребил народы; башни их разрушены, улицы их сделал пустыми, никто не ходит; города их разорены, без людей, без жителей.

6 Darum will ich diese Leute1471 ausrotten, ihre Schlösser6438 verwüsten2717 und ihre Gassen2351 so leer machen3772, daß niemand376 darauf gehen5674 soll; ihre Städte5892 sollen zerstöret werden8074, daß niemand mehr da wohne3427.

7 Я сказал: `бойся только Меня, принимай наставление`, чтобы жилище его не было истреблено, по всему Моему предопределению о нем; но они скоро оказались неверными во всех делах своих.

7 Ich ließ7843 dir sagen559: Mich sollst du fürchten3372 und3605 dich lassen züchtigen, so würde ihre Wohnung4583 nicht4148 ausgerottet und der keines kommen, damit ich sie3947 heimsuchen6485 werde3772. Aber403 sie sind fleißig7925, allerlei Bosheit5949 zu üben.

8 Итак, ждите Меня, говорит Иегова, ждите дня, когда восстану для опустошения; ибо определено Мною собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них негодование Мое, весь жар гнева Моего; ибо огнем ревности Моей будет съедена вся земля.

8 Darum, spricht5002 der HErr3068, müsset ihr wiederum mein auch harren2442, bis ich mich aufmache zu seiner Zeit3117, da ich auch rechten4941 werde und die Heiden1471 versammeln622 und die Königreiche4467 zuhauf6908 bringen, meinen Zorn2195 über sie zu schütten8210, ja, allen Zorn2740 meines Grimmes639. Denn7068 alle Welt776 soll durch meines Eifers Feuer784 verzehret werden6965.

9 Тогда Я дам народам уста чистые, чтобы все они призывали имя Иеговы, чтобы служили Ему единодушно.

9 Alsdann will ich den Völkern anders2015 predigen lassen7121 mit259 freundlichen Lippen8193, daß sie5971 alle sollen des HErrn3068 Namen8034 anrufen und ihm dienen5647 einträchtiglich.

10 Из-за рек ефиопских Мои поклонники, сонм Моих рассеянных, принесут дар Мне.

10 Man wird2986 mir meine Anbeter6282, nämlich die1323 Zerstreuten von jenseit5676 des Wassers5104 im Mohrenlande3568, herbringen zum Geschenk4503.

11 В тот день не будешь в стыде от всех дел твоих, какими ты согрешал против Меня; ибо тогда Я отниму у тебя превозносящихся твоим величием, и не будешь уже тщеславиться на горе святыни Моей.

11 Zur selbigen Zeit3117 wirst du dich nicht954 mehr3254 schämen alles deines Tuns, damit du wider mich übertreten6586 hast; denn ich will die stolzen1346 Heiligen5947 von7130 dir tun5949, daß du nicht5493 mehr sollst dich erheben um meines heiligen6944 Berges2022 willen.

12 И оставлю среди тебя народ бедный и нищий, но надеющийся на имя Иеговы.

12 Ich will in dir lassen7604 überbleiben ein arm6041, gering Volk5971; die werden auf7130 des HErrn3068 Namen8034 trauen2620.

13 Остаток Израиля не будет делать неправды, и не будет говорить лжи, и не найдется в устах их языка лукавого; ибо они будут пастись, и будут покоиться, и никто не потревожит.

13 Die Übrigen7611 in Israel3478 werden kein Böses5766 tun6213 noch falsch reden1696, und man wird2729 in ihrem Munde6310 keine betrügliche8649 Zunge3956 finden4672, sondern sie sollen weiden7462 und ruhen7257, ohne alle Furcht.

14 Торжествуй, дщерь Сиона! ликуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима!

14 Jauchze, du Tochter1323 Zion6726! Rufe7321, Israel3478! Freue dich8055 und sei fröhlich7442 von ganzem Herzen3820, du Tochter1323 Jerusalem3389!

15 Отклонил Иегова тяжкую судьбу твою, изверг врагов твоих. Царь Израилев! Иегова среди тебя; не увидишь уже беды.

15 Denn der HErr3068 hat4941 deine Strafe weggenommen und deine Feinde341 abgewendet. Der HErr3068, der König4428 Israels3478, ist5493 bei7130 dir, daß du7200 dich vor6437 keinem Unglück7451 mehr fürchten darfst.

16 В тот день скажут Иерусалиму: `не бойся, Сион! да не ослабевают руки твои.

16 Zur selbigen Zeit3117 wird man559 sprechen zu Jerusalem3389: Fürchte3372 dich nicht! und zu Zion6726: Laß7503 deine Hände3027 nicht laß werden!

17 Иегова, Бог твой, среди тебя, Сильный спасает тебя, радуется о тебе и веселится; умолк в любви Своей, радуется о тебе с восторгом`.

17 Denn der HErr3068, dein GOtt430, ist1523 bei dir, ein starker1368 Heiland3467; er wird sich über dich freuen8057 und dir freundlich sein2790 und vergeben und wird über dir mit7130 Schall7440 fröhlich7797 sein.

18 Сетующих вдали от общества Я соберу: они твои; поношение тяготеет на них.

18 Die, so durch Satzungen geängstet waren622, will ich wegschaffen, daß sie von dir kommen4150, welche Satzungen ihre Last waren, davon sie Schmach2781 hatten.

19 Вот что произведу Я в то время у всех теснивших тебя; и хромлющее спасу, и разогнанное соберу, и сделаю их почтенными и именитыми на всякой земле, где они были в бесславии.

19 Siehe, ich will‘s mit allen denen ausmachen zur selbigen Zeit6256, die8034 dich6031 beleidigen; und7760 will der Hinkenden6760 helfen3467 und1322 die Verstoßene5080 sammeln6908; und will sie zu Lob8416 und Ehren machen6213 in allen Landen776, darin man sie verachtet.

20 В оное время Я приведу вас; и когда начну собирать вас, тогда сделаю вас знаменитыми и почтенными у всех народов земли, тогда когда буду возвращать пленных ваших пред глазами вашими, говорит Иегова.

20 Zur selbigen Zeit6256 will935 ich euch hereinbringen und euch zur selbigen Zeit6256 versammeln6908. Denn ich will7725 euch zu Lob8416 und Ehren machen5414 unter allen Völkern5971 auf Erden776, wenn ich euer Gefängnis7622 wenden werde vor euren Augen5869, spricht559 der8034 HErr3068.

1.0x