Книга пророка Аггея

Глава 2

1 В седьмой месяц, в двадцать первый день месяца, было слово Иеговы чрез пророка Аггея, и сказано:

2 Скажи Зерувавелю, сыну Шеалтиилову, князю Иудеи, и Иисусу, сыну Иоцадакову, великому священнику и остатку народа:

3 Кто остался из вас видевший дом сей в первой славе его? и каким вы теперь его видите? не правда ли, что он в глазах ваших как бы ничто?

4 Но будь тверд, Зерувавель, говорит Иегова; и будь тверд, Иисус, сын Иоцадаков, великий священник; и будь бодр, весь народ земли, говорит Иегова, и действуйте: ибо Я с вами, говорит Иегова воинств.

5 По слову завета, который Я заключил с вами, во время исхода вашего из Египта... и Дух Мой присутствует среди вас: не бойтесь!

6 Ибо так говорит Иегова воинств: еще однажды, еще немного, и Я поколеблю небо и землю, и море и сушу;

7 И воздвигну все народы, и пойдут сюда драгоценности всех народов, и наполню дом сей славою, говорит Иегова воинств.

8 Мое серебро и Мое золото, говорит Иегова воинств.

9 Слава последнего дома сего будет выше прежнего, говорит Иегова воинств: и мир дам на месте сем, говорит Иегова воинств.

10 В двадцать четвертый день девятого месяца, во второй год Дария, было слово Иеговы чрез пророка Аггея, и сказано:

11 Так говорит Иегова воинств: спроси священников о законе, и скажи:

12 Если бы кто нес священное мясо в поле своей одежды, и полою своею дотронулся до хлеба, или до похлебки, или до вина, или до масла, или до чего-нибудь съестного; сделается ли это священным? Священники отвечали и сказали: нет.

13 Аггей потом сказал: а если нечистый от мертвого тела дотронется до всего этого, сделается ли это нечистым? Священники отвечали и сказали: да, сделается нечистым.

14 Аггей отвечал на сие, и сказал: то же и с народом сим, то же с людьми сими предо Мною, говорит Иегова, и то же со всеми делами рук их; и что они там ни приносят, все нечисто.

15 Итак обратите внимание ваше на время от сего дня и далее назад, когда еще не положен был камень на камне во храме Иеговы.

16 Дотоле приходят бывало к копне в двадцать мер, и оказывается десять; приходят к подточильному чану, чтобы начерпать пятьдесят мер из точила, а оказывается двадцать.

17 Я наказывал вас палящим ветром, и блеклостью, и градом все работы рук ваших; но вы ко Мне не обратились сами, говорит Иегова.

18 Возьмите же во внимание ваше время от сего дня и далее назад, время от сего двадцать четвертого дня девятого месяца до самого того дня, когда основан храм Иеговы, возьмите во внимание ваше.

19 Оставались ли уже в житницах зерна? ни виноградная лоза, ни смоковница, ни граната, ни масличное дерево не приносили плода; а с того дня Я посылаю благословение.

20 И было слово Иеговы вторично к Аггею в двадцать четвертый день месяца, и сказано:

21 Скажи Зерувавелю, князю Иудеи: Я поколеблю небо и землю.

22 И опровергну престолы царств, и сокрушу силу царств народов, и опровергну колесницу и сидящих на ней; и падут кони и всадники их, каждый от меча ближнего своего.

23 В тот день, говорит Иегова воинств, Я возьму тебя, Зерувавель, сын Шеалтиилов, раб Мой, говорит Иегова; и буду у Себя держать тебя как печать; потому что Я избрал тебя, говорит Иегова воинств.

Der Prophet Haggai

Kapitel 2

1 am einundzwanzigsten Tage des siebenten Monden, geschah des HErrn Wort durch den Propheten Haggai und1121 sprach559:

2 Sage zu Serubabel, dem5869 Sohn Sealthiels, dem Fürsten Judas, und1004 zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und zum übrigen7604 Volk und sprich:

3 Wer ist unter euch überblieben, der dies Haus in seiner3548 vorigen Herrlichkeit gesehen hat? Und3068 wie sehet ihr‘s2388 nun6213 an? Ist‘s nicht also, es5971 dünket euch nichts sein2388?

4 Und3318 nun, Serubabel, sei getrost, spricht der HErr7307; sei getrost, Josua, du Sohn Jozadaks, du Hoherpriester; sei getrost, alles1697 Volk im8432 Lande, spricht der HErr, und5975 arbeitet! Denn ich bin mit euch3372, spricht der HErr Zebaoth.

5 Nach dem Wort, da ich559 mit euch einen259 Bund machte, da ihr aus Ägypten776 zoget, soll7493 mein Geist unter euch bleiben. Fürchtet euch nicht!

6 Denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Es1004 ist935 noch ein Kleines dahin, daß ich Himmel und4390 Erde und das1471 Meer und Trockene bewegen7493 werde.

7 Ja, alle Heiden will ich bewegen. Da soll dann kommen aller Heiden Trost. Und3701 ich will dies Haus voll Herrlichkeit machen, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635.

8 Denn mein ist4725 beides, Silber und1004 Gold, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635.

9 Es1697 soll die Herrlichkeit dieses letzten Hauses größer weiden, denn des ersten gewesen ist8147, spricht559 der HErr3068 Zebaoth; und5030 ich will Frieden geben an3027 diesem Ort, spricht der HErr Zebaoth.

10 Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden, im andern Jahr Darius, geschah des HErrn3068 Wort zu dem Propheten Haggai und3548 sprach559:

11 So spricht der HErr Zebaoth: Frage die6942 Priester3548 um das Gesetz und376 sprich559:

12 Wenn jemand heilig Fleisch trüge in seines Kleides Geren und2931 rührete danach an mit seinem Geren Brot, Gemüse, Wein, Öl, oder was es für Speise wäre, würde5060 es auch heilig? Und3548 die Priester antworteten6030 und559 sprachen559: Nein.

13 Haggai2292 sprach559: Wo aber ein Unreiner von6440 einem berührten Aas dieser eines anrührete, würde es5971 auch unrein2931? Die3027 Priester antworteten6030 und3068 sprachen: Es würde unrein.

14 Da3117 antwortete Haggai und68 sprach: Eben also sind dies Volk und7760 diese Leute vor mir auch, spricht der HErr3068; und68 all ihrer Hände Werk, und was sie opfern, ist7760 unrein.

15 Und nun schauet, wie es euch gegangen ist935 von diesem Tage an und zuvor, ehe denn ein935 Stein auf den andern gelegt ward am Tempel des HErrn:

16 daß, wenn einer zum Kornhaufen kam, der zwanzig Maß haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er5221 zur Kelter und4639 meinete, fünfzig Eimer zu schöpfen, so waren kaum zwanzig da.

17 Denn ich plagte euch mit Dürre, Brandkorn und7760 Hagel in all eurer Arbeit; noch3117 kehretet ihr7760 euch nicht zu mir, spricht der HErr3068.

18 So schauet nun darauf, von diesem Tage an und6086 zuvor, nämlich von dem vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden bis an den Tag3117, da der1612 Tempel des HErrn gegründet ist5375, schauet darauf!

19 Denn der8145 Same liegt noch in der Scheuer und3068 trägt noch nichts1697, weder Weinstöcke, Feigenbäume, Granatbäume noch Ölbäume; aber von diesem Tage2320 an will ich559 Segen geben.

20 Und559 des HErrn Wort geschah zum andernmal zu Haggai, am vierundzwanzigsten Tage des Monden, und sprach559:

21 Sage Serubabel, dem Fürsten Judas, und376 sprich: Ich will Himmel und Erde bewegen

22 und will die Stühle der Königreiche umkehren und die mächtigen Königreiche der Heiden vertilgen und will beide, Wagen mit ihren Reitern, umkehren, daß beide, Roß und Mann, herunterfallen sollen, ein jeglicher durch des andern Schwert.

23 Zur selbigen Zeit3117, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635, will ich dich, Serubabel2216, du Sohn1121 Sealthiels7597, meinen Knecht5650, nehmen3947, spricht5002 der HErr3068, und will dich wie einen Petschaftsring halten; denn977 ich habe7760 dich erwählet, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635.

Книга пророка Аггея

Глава 2

Der Prophet Haggai

Kapitel 2

1 В седьмой месяц, в двадцать первый день месяца, было слово Иеговы чрез пророка Аггея, и сказано:

1 am einundzwanzigsten Tage des siebenten Monden, geschah des HErrn Wort durch den Propheten Haggai und1121 sprach559:

2 Скажи Зерувавелю, сыну Шеалтиилову, князю Иудеи, и Иисусу, сыну Иоцадакову, великому священнику и остатку народа:

2 Sage zu Serubabel, dem5869 Sohn Sealthiels, dem Fürsten Judas, und1004 zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und zum übrigen7604 Volk und sprich:

3 Кто остался из вас видевший дом сей в первой славе его? и каким вы теперь его видите? не правда ли, что он в глазах ваших как бы ничто?

3 Wer ist unter euch überblieben, der dies Haus in seiner3548 vorigen Herrlichkeit gesehen hat? Und3068 wie sehet ihr‘s2388 nun6213 an? Ist‘s nicht also, es5971 dünket euch nichts sein2388?

4 Но будь тверд, Зерувавель, говорит Иегова; и будь тверд, Иисус, сын Иоцадаков, великий священник; и будь бодр, весь народ земли, говорит Иегова, и действуйте: ибо Я с вами, говорит Иегова воинств.

4 Und3318 nun, Serubabel, sei getrost, spricht der HErr7307; sei getrost, Josua, du Sohn Jozadaks, du Hoherpriester; sei getrost, alles1697 Volk im8432 Lande, spricht der HErr, und5975 arbeitet! Denn ich bin mit euch3372, spricht der HErr Zebaoth.

5 По слову завета, который Я заключил с вами, во время исхода вашего из Египта... и Дух Мой присутствует среди вас: не бойтесь!

5 Nach dem Wort, da ich559 mit euch einen259 Bund machte, da ihr aus Ägypten776 zoget, soll7493 mein Geist unter euch bleiben. Fürchtet euch nicht!

6 Ибо так говорит Иегова воинств: еще однажды, еще немного, и Я поколеблю небо и землю, и море и сушу;

6 Denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Es1004 ist935 noch ein Kleines dahin, daß ich Himmel und4390 Erde und das1471 Meer und Trockene bewegen7493 werde.

7 И воздвигну все народы, и пойдут сюда драгоценности всех народов, и наполню дом сей славою, говорит Иегова воинств.

7 Ja, alle Heiden will ich bewegen. Da soll dann kommen aller Heiden Trost. Und3701 ich will dies Haus voll Herrlichkeit machen, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635.

8 Мое серебро и Мое золото, говорит Иегова воинств.

8 Denn mein ist4725 beides, Silber und1004 Gold, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635.

9 Слава последнего дома сего будет выше прежнего, говорит Иегова воинств: и мир дам на месте сем, говорит Иегова воинств.

9 Es1697 soll die Herrlichkeit dieses letzten Hauses größer weiden, denn des ersten gewesen ist8147, spricht559 der HErr3068 Zebaoth; und5030 ich will Frieden geben an3027 diesem Ort, spricht der HErr Zebaoth.

10 В двадцать четвертый день девятого месяца, во второй год Дария, было слово Иеговы чрез пророка Аггея, и сказано:

10 Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden, im andern Jahr Darius, geschah des HErrn3068 Wort zu dem Propheten Haggai und3548 sprach559:

11 Так говорит Иегова воинств: спроси священников о законе, и скажи:

11 So spricht der HErr Zebaoth: Frage die6942 Priester3548 um das Gesetz und376 sprich559:

12 Если бы кто нес священное мясо в поле своей одежды, и полою своею дотронулся до хлеба, или до похлебки, или до вина, или до масла, или до чего-нибудь съестного; сделается ли это священным? Священники отвечали и сказали: нет.

12 Wenn jemand heilig Fleisch trüge in seines Kleides Geren und2931 rührete danach an mit seinem Geren Brot, Gemüse, Wein, Öl, oder was es für Speise wäre, würde5060 es auch heilig? Und3548 die Priester antworteten6030 und559 sprachen559: Nein.

13 Аггей потом сказал: а если нечистый от мертвого тела дотронется до всего этого, сделается ли это нечистым? Священники отвечали и сказали: да, сделается нечистым.

13 Haggai2292 sprach559: Wo aber ein Unreiner von6440 einem berührten Aas dieser eines anrührete, würde es5971 auch unrein2931? Die3027 Priester antworteten6030 und3068 sprachen: Es würde unrein.

14 Аггей отвечал на сие, и сказал: то же и с народом сим, то же с людьми сими предо Мною, говорит Иегова, и то же со всеми делами рук их; и что они там ни приносят, все нечисто.

14 Da3117 antwortete Haggai und68 sprach: Eben also sind dies Volk und7760 diese Leute vor mir auch, spricht der HErr3068; und68 all ihrer Hände Werk, und was sie opfern, ist7760 unrein.

15 Итак обратите внимание ваше на время от сего дня и далее назад, когда еще не положен был камень на камне во храме Иеговы.

15 Und nun schauet, wie es euch gegangen ist935 von diesem Tage an und zuvor, ehe denn ein935 Stein auf den andern gelegt ward am Tempel des HErrn:

16 Дотоле приходят бывало к копне в двадцать мер, и оказывается десять; приходят к подточильному чану, чтобы начерпать пятьдесят мер из точила, а оказывается двадцать.

16 daß, wenn einer zum Kornhaufen kam, der zwanzig Maß haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er5221 zur Kelter und4639 meinete, fünfzig Eimer zu schöpfen, so waren kaum zwanzig da.

17 Я наказывал вас палящим ветром, и блеклостью, и градом все работы рук ваших; но вы ко Мне не обратились сами, говорит Иегова.

17 Denn ich plagte euch mit Dürre, Brandkorn und7760 Hagel in all eurer Arbeit; noch3117 kehretet ihr7760 euch nicht zu mir, spricht der HErr3068.

18 Возьмите же во внимание ваше время от сего дня и далее назад, время от сего двадцать четвертого дня девятого месяца до самого того дня, когда основан храм Иеговы, возьмите во внимание ваше.

18 So schauet nun darauf, von diesem Tage an und6086 zuvor, nämlich von dem vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden bis an den Tag3117, da der1612 Tempel des HErrn gegründet ist5375, schauet darauf!

19 Оставались ли уже в житницах зерна? ни виноградная лоза, ни смоковница, ни граната, ни масличное дерево не приносили плода; а с того дня Я посылаю благословение.

19 Denn der8145 Same liegt noch in der Scheuer und3068 trägt noch nichts1697, weder Weinstöcke, Feigenbäume, Granatbäume noch Ölbäume; aber von diesem Tage2320 an will ich559 Segen geben.

20 И было слово Иеговы вторично к Аггею в двадцать четвертый день месяца, и сказано:

20 Und559 des HErrn Wort geschah zum andernmal zu Haggai, am vierundzwanzigsten Tage des Monden, und sprach559:

21 Скажи Зерувавелю, князю Иудеи: Я поколеблю небо и землю.

21 Sage Serubabel, dem Fürsten Judas, und376 sprich: Ich will Himmel und Erde bewegen

22 И опровергну престолы царств, и сокрушу силу царств народов, и опровергну колесницу и сидящих на ней; и падут кони и всадники их, каждый от меча ближнего своего.

22 und will die Stühle der Königreiche umkehren und die mächtigen Königreiche der Heiden vertilgen und will beide, Wagen mit ihren Reitern, umkehren, daß beide, Roß und Mann, herunterfallen sollen, ein jeglicher durch des andern Schwert.

23 В тот день, говорит Иегова воинств, Я возьму тебя, Зерувавель, сын Шеалтиилов, раб Мой, говорит Иегова; и буду у Себя держать тебя как печать; потому что Я избрал тебя, говорит Иегова воинств.

23 Zur selbigen Zeit3117, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635, will ich dich, Serubabel2216, du Sohn1121 Sealthiels7597, meinen Knecht5650, nehmen3947, spricht5002 der HErr3068, und will dich wie einen Petschaftsring halten; denn977 ich habe7760 dich erwählet, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635.

1.0x