Der Prophet HaggaiKapitel 2 |
1 am einundzwanzigsten Tage des siebenten Monden, geschah des HErrn Wort durch den Propheten Haggai und |
2 Sage zu Serubabel, dem |
3 Wer ist unter euch überblieben, der dies Haus in seiner |
4 Und |
5 Nach dem Wort, da ich |
6 Denn so spricht |
7 Ja, alle Heiden will ich bewegen. Da soll dann kommen aller Heiden Trost. Und |
8 Denn mein ist |
9 Es |
10 Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden, im andern Jahr Darius, geschah des HErrn |
11 So spricht der HErr Zebaoth: Frage die |
12 Wenn jemand heilig Fleisch trüge in seines Kleides Geren und |
13 Haggai |
14 Da |
15 Und nun schauet, wie es euch gegangen ist |
16 daß, wenn einer zum Kornhaufen kam, der zwanzig Maß haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er |
17 Denn ich plagte euch mit Dürre, Brandkorn und |
18 So schauet nun darauf, von diesem Tage an und |
19 Denn der |
20 Und |
21 Sage Serubabel, dem Fürsten Judas, und |
22 und will die Stühle der Königreiche umkehren und die mächtigen Königreiche der Heiden vertilgen und will beide, Wagen mit ihren Reitern, umkehren, daß beide, Roß und Mann, herunterfallen sollen, ein jeglicher durch des andern Schwert. |
23 Zur selbigen Zeit |
Книга пророка АггеяГлава 2 |
1 |
2 |
3 «Кто из вас еще помнит этот дом в его прежней славе? Каким вы видите его сейчас? Разве он не кажется вам ничтожным?» |
4 Но сейчас ободрись, Зоровавель, — возвещает Господь. — Ободрись, Иисус, сын Иоседека, первосвященник. Ободритесь, и весь народ страны, — возвещает Господь, — и трудитесь, потому что Я с вами, — возвещает Господь Сил, — |
5 по завету, который Я заключил с вами, когда вы вышли из Египта. Мой Дух пребывает с вами; не бойтесь! |
6 |
7 Я сотрясу все народы, и их сокровища придут сюда, и Я наполню этот дом славой, — говорит Господь Сил. — |
8 Серебро и золото Мои, — возвещает Господь Сил. — |
9 Слава этого дома превзойдет славу прежнего, — говорит Господь Сил, — и здесь Я дарую благоденствие, — возвещает Господь Сил. |
10 |
11 |
12 если кто-то несет посвященное мясо в поле одежды и прикоснется ею к хлебу, похлебке, вину, маслу или другой еде, освятится ли эта еда? |
13 |
14 |
15 |
16 Когда вы приходили к копне, в которой было двадцать мер, в ней оказывалось лишь десять. Когда вы приходили к давильне, чтобы начерпать пятьдесят мер, в ней оказывалось всего двадцать. |
17 Я поражал все труды ваших рук знойным ветром, плесенью и градом, но вы не обращались ко Мне, — возвещает Господь. — |
18 Вспомните недавнее прошлое, начиная с сегодняшнего дня, двадцать четвертого дня девятого месяца, когда были заложены основания храма. |
19 Остались ли еще семена в закромах? Ни виноградная лоза, ни инжир, ни гранат, ни олива до сих пор не принесли плода. Но с этого дня Я благословлю вас. |
20 |
21 |
22 Я низвергну царские престолы и сломлю силу чужеземных царств. Я опрокину колесницы и колесничих; падут кони и их наездники погибнут от мечей друг друга. |
23 В тот день, — возвещает Господь Сил, — Я возьму тебя, Мой слуга Зоровавель, сын Шеалтиила, — возвещает Господь, — и уподоблю перстню с печатью, потому что Я избрал тебя, — возвещает Господь Сил. |
Der Prophet HaggaiKapitel 2 |
Книга пророка АггеяГлава 2 |
1 am einundzwanzigsten Tage des siebenten Monden, geschah des HErrn Wort durch den Propheten Haggai und |
1 |
2 Sage zu Serubabel, dem |
2 |
3 Wer ist unter euch überblieben, der dies Haus in seiner |
3 «Кто из вас еще помнит этот дом в его прежней славе? Каким вы видите его сейчас? Разве он не кажется вам ничтожным?» |
4 Und |
4 Но сейчас ободрись, Зоровавель, — возвещает Господь. — Ободрись, Иисус, сын Иоседека, первосвященник. Ободритесь, и весь народ страны, — возвещает Господь, — и трудитесь, потому что Я с вами, — возвещает Господь Сил, — |
5 Nach dem Wort, da ich |
5 по завету, который Я заключил с вами, когда вы вышли из Египта. Мой Дух пребывает с вами; не бойтесь! |
6 Denn so spricht |
6 |
7 Ja, alle Heiden will ich bewegen. Da soll dann kommen aller Heiden Trost. Und |
7 Я сотрясу все народы, и их сокровища придут сюда, и Я наполню этот дом славой, — говорит Господь Сил. — |
8 Denn mein ist |
8 Серебро и золото Мои, — возвещает Господь Сил. — |
9 Es |
9 Слава этого дома превзойдет славу прежнего, — говорит Господь Сил, — и здесь Я дарую благоденствие, — возвещает Господь Сил. |
10 Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden, im andern Jahr Darius, geschah des HErrn |
10 |
11 So spricht der HErr Zebaoth: Frage die |
11 |
12 Wenn jemand heilig Fleisch trüge in seines Kleides Geren und |
12 если кто-то несет посвященное мясо в поле одежды и прикоснется ею к хлебу, похлебке, вину, маслу или другой еде, освятится ли эта еда? |
13 Haggai |
13 |
14 Da |
14 |
15 Und nun schauet, wie es euch gegangen ist |
15 |
16 daß, wenn einer zum Kornhaufen kam, der zwanzig Maß haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er |
16 Когда вы приходили к копне, в которой было двадцать мер, в ней оказывалось лишь десять. Когда вы приходили к давильне, чтобы начерпать пятьдесят мер, в ней оказывалось всего двадцать. |
17 Denn ich plagte euch mit Dürre, Brandkorn und |
17 Я поражал все труды ваших рук знойным ветром, плесенью и градом, но вы не обращались ко Мне, — возвещает Господь. — |
18 So schauet nun darauf, von diesem Tage an und |
18 Вспомните недавнее прошлое, начиная с сегодняшнего дня, двадцать четвертого дня девятого месяца, когда были заложены основания храма. |
19 Denn der |
19 Остались ли еще семена в закромах? Ни виноградная лоза, ни инжир, ни гранат, ни олива до сих пор не принесли плода. Но с этого дня Я благословлю вас. |
20 Und |
20 |
21 Sage Serubabel, dem Fürsten Judas, und |
21 |
22 und will die Stühle der Königreiche umkehren und die mächtigen Königreiche der Heiden vertilgen und will beide, Wagen mit ihren Reitern, umkehren, daß beide, Roß und Mann, herunterfallen sollen, ein jeglicher durch des andern Schwert. |
22 Я низвергну царские престолы и сломлю силу чужеземных царств. Я опрокину колесницы и колесничих; падут кони и их наездники погибнут от мечей друг друга. |
23 Zur selbigen Zeit |
23 В тот день, — возвещает Господь Сил, — Я возьму тебя, Мой слуга Зоровавель, сын Шеалтиила, — возвещает Господь, — и уподоблю перстню с печатью, потому что Я избрал тебя, — возвещает Господь Сил. |