Послание Паула верующим в РимеГлава 12 |
1 |
2 Не приспосабливайтесь к образу жизни этого грешного мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Всевышнего, благую, угодную и совершенную. |
3 Как посланник Масиха, я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Всевышний дал каждому. |
4 Как у человека одно тело, и в нём много членов, но у этих членов разное назначение, |
5 так и все мы в единении с Масихом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу. |
6 И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по благодати Всевышнего, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с истинной верой; . |
7 если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит; |
8 если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть даёт щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем. |
9 Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра. |
10 Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу. |
11 Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю. |
12 Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве. |
13 Помогайте братьям по вере, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство. |
14 Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте. |
15 Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими. |
16 Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. . Не будьте о себе высокого мнения. |
17 Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми. |
18 Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми. |
19 Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Всевышнего, ведь Вечный говорит в Писании: |
20 Напротив: |
21 |
До римлянРозділ 12 |
1 |
2 і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість. |
3 Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в. |
4 Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння, |
5 так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени. |
6 І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри, |
7 а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння, |
8 коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю! |
9 |
10 Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною! |
11 У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві, |
12 тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві, |
13 беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців! |
14 Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте! |
15 Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче! |
16 Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“ |
17 Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́! |
18 Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́! |
19 Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“. |
20 Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову. |
21 Не будь переможений злом, але перемагай зло добром! |
Послание Паула верующим в РимеГлава 12 |
До римлянРозділ 12 |
1 |
1 |
2 Не приспосабливайтесь к образу жизни этого грешного мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Всевышнего, благую, угодную и совершенную. |
2 і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість. |
3 Как посланник Масиха, я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Всевышний дал каждому. |
3 Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в. |
4 Как у человека одно тело, и в нём много членов, но у этих членов разное назначение, |
4 Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння, |
5 так и все мы в единении с Масихом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу. |
5 так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени. |
6 И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по благодати Всевышнего, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с истинной верой; . |
6 І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри, |
7 если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит; |
7 а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння, |
8 если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть даёт щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем. |
8 коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю! |
9 Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра. |
9 |
10 Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу. |
10 Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною! |
11 Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю. |
11 У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві, |
12 Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве. |
12 тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві, |
13 Помогайте братьям по вере, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство. |
13 беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців! |
14 Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте. |
14 Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте! |
15 Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими. |
15 Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче! |
16 Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. . Не будьте о себе высокого мнения. |
16 Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“ |
17 Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми. |
17 Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́! |
18 Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми. |
18 Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́! |
19 Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Всевышнего, ведь Вечный говорит в Писании: |
19 Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“. |
20 Напротив: |
20 Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову. |
21 |
21 Не будь переможений злом, але перемагай зло добром! |