Мудрые изречения Сулеймана

Глава 27

1 Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.

2 Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, – посторонний, а не твой язык.

3 Камень увесист, тяжёл и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.

4 Ярость жестока и гнев неукротим, но кто может устоять против ревности?

5 Лучше открытый упрёк, чем скрытая любовь.

6 Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи.

7 Сытым и сотовый мёд отвратителен, а голодным и горькое кажется сладким.

8 Что птица, оставившая гнездо, – человек, который ушёл из дома.

9 Как ароматное масло и благовоние радуют сердце, так приятно слышать и душевный совет от друга.

10 Не бросай своего друга и друга своего отца; в беде не беги сразу к родственникам, ведь друг поблизости будет полезнее, чем родня вдали.

11 Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.

12 Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.

13 Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.

14 Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.

15 Несмолкающая капель в дождливый день и сварливая жена схожи друг с другом;

16 пытаться сдержать её – что сдерживать ветер или масло в руке зажать.

17 Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга.

18 Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.

19 Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.

20 Мир мёртвых и царство смерти не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.

21 В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а похвалами – человек.

22 Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, – не отделится от него его глупость.

23 Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,

24 ведь богатство не вечно, и власть не на все поколения.

25 Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,

26 тогда ягнята одеждой тебя снабдят, а козлы пойдут на покупку поля.

27 У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.

Proverbs

Chapter 27

1 BOAST not for tomorrow; for you know not what a day may bring forth.

2 Let a stranger praise you, and not your own mouth; another, and not your own lips.

3 A stone is heavy and sand is weighty; but a fool's wrath is heavier than both.

4 Wrath is cruel and anger is outrageous; but who can stand before envy?

5 Open rebuke is better than deceitful friendship.

6 Better are the wounds of a friend than the kisses of an enemy.

7 A person who is full loathes a honeycomb; but to a hungry person even a bitter thing is sweet.

8 Like a bird that wanders from its nest, so is a man who is moved from his place.

9 As oil and perfume rejoice the heart, so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

10 Your own friend and your father's friend forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity; for better is a neighbor who is near than a brother far off.

11 My son, be wise, and make my heart glad, and remove from me the reproach of those who reproach me.

12 A prudent man foresees the evil and hides himself; but the fools pass on and suffer loss.

13 He who is surety for a stranger, his cloak will be taken away from him and held in pledge for the stranger.

14 He who blesses his friend with a flattering loud voice is not different from him who curses.

15 Like a continual dripping on a rainy day, so is a quarrelsome woman.

16 The north wind is severe, but it is called the right wind.

17 Iron sharpens iron; so a man enlightens the face of his friend.

18 He who guards his fig tree shall eat its fruit; and he who is careful of his master shall be honored.

19 As faces do not resemble faces, so hearts do not resemble hearts.

20 Sheol and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

21 As the refining pot is for silver, and the furnace for gold, so is a man tested by the mouth of those who praise him. The heart of the wicked desires evil, and the heart of the pious desires knowledge.

22 Though you should beat a fool in the midst of an assembly, you will not do him any good, nor will you cause his foolishness to depart from him.

23 When you are feeding the sheep, know their faces and set your mind on the flock.

24 Possessions are not for ever; nor can riches be handed down from one generation to another.

25 The grass springs up, the tender growth shows itself, and the herbs of the mountains are gathered.

26 The lambs are for your clothing and the kids are for your sustenance;

27 And the goats' milk is for your food and for the food of your household.

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 27

Proverbs

Chapter 27

1 Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.

1 BOAST not for tomorrow; for you know not what a day may bring forth.

2 Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, – посторонний, а не твой язык.

2 Let a stranger praise you, and not your own mouth; another, and not your own lips.

3 Камень увесист, тяжёл и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.

3 A stone is heavy and sand is weighty; but a fool's wrath is heavier than both.

4 Ярость жестока и гнев неукротим, но кто может устоять против ревности?

4 Wrath is cruel and anger is outrageous; but who can stand before envy?

5 Лучше открытый упрёк, чем скрытая любовь.

5 Open rebuke is better than deceitful friendship.

6 Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи.

6 Better are the wounds of a friend than the kisses of an enemy.

7 Сытым и сотовый мёд отвратителен, а голодным и горькое кажется сладким.

7 A person who is full loathes a honeycomb; but to a hungry person even a bitter thing is sweet.

8 Что птица, оставившая гнездо, – человек, который ушёл из дома.

8 Like a bird that wanders from its nest, so is a man who is moved from his place.

9 Как ароматное масло и благовоние радуют сердце, так приятно слышать и душевный совет от друга.

9 As oil and perfume rejoice the heart, so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

10 Не бросай своего друга и друга своего отца; в беде не беги сразу к родственникам, ведь друг поблизости будет полезнее, чем родня вдали.

10 Your own friend and your father's friend forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity; for better is a neighbor who is near than a brother far off.

11 Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.

11 My son, be wise, and make my heart glad, and remove from me the reproach of those who reproach me.

12 Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.

12 A prudent man foresees the evil and hides himself; but the fools pass on and suffer loss.

13 Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.

13 He who is surety for a stranger, his cloak will be taken away from him and held in pledge for the stranger.

14 Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.

14 He who blesses his friend with a flattering loud voice is not different from him who curses.

15 Несмолкающая капель в дождливый день и сварливая жена схожи друг с другом;

15 Like a continual dripping on a rainy day, so is a quarrelsome woman.

16 пытаться сдержать её – что сдерживать ветер или масло в руке зажать.

16 The north wind is severe, but it is called the right wind.

17 Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга.

17 Iron sharpens iron; so a man enlightens the face of his friend.

18 Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.

18 He who guards his fig tree shall eat its fruit; and he who is careful of his master shall be honored.

19 Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.

19 As faces do not resemble faces, so hearts do not resemble hearts.

20 Мир мёртвых и царство смерти не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.

20 Sheol and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

21 В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а похвалами – человек.

21 As the refining pot is for silver, and the furnace for gold, so is a man tested by the mouth of those who praise him. The heart of the wicked desires evil, and the heart of the pious desires knowledge.

22 Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, – не отделится от него его глупость.

22 Though you should beat a fool in the midst of an assembly, you will not do him any good, nor will you cause his foolishness to depart from him.

23 Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,

23 When you are feeding the sheep, know their faces and set your mind on the flock.

24 ведь богатство не вечно, и власть не на все поколения.

24 Possessions are not for ever; nor can riches be handed down from one generation to another.

25 Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,

25 The grass springs up, the tender growth shows itself, and the herbs of the mountains are gathered.

26 тогда ягнята одеждой тебя снабдят, а козлы пойдут на покупку поля.

26 The lambs are for your clothing and the kids are for your sustenance;

27 У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.

27 And the goats' milk is for your food and for the food of your household.

1.0x