Мудрые изречения Сулеймана

Глава 25

1 Вот ещё мудрые изречения Сулеймана, собранные людьми Езекии, царя Иудеи. .

2 Слава Всевышнего – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.

3 Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.

4 Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;

5 удали нечестивого от царя, и его престол утвердится праведностью.

6 Не заносись пред царём и не занимай места между великими;

7 лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись», чем унизит тебя перед знатным.Если ты что-то видел своими глазами,

8 не спеши подавать в суд.Что ты станешь делать в конце, если ближний твой пристыдит тебя, выиграв дело?

9 Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,

10 иначе люди услышат и пристыдят тебя, и слава дурная от тебя не отстанет.

11 Слово, сказанное уместно, подобно золотым яблокам в оправе из серебра.

12 Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.

13 Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.

14 Что облака и ветер без дождя – тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.

15 Терпением можно убедить повелителя, и кроткий язык кость переламывает.

16 Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься, и тебя стошнит.

17 Так же с другом: пореже ходи к нему в дом, иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.

18 Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.

19 Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.

20 Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на рану, . так и поющий печальному сердцу весёлые песни.

21 Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.

22 Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда, а тебя наградит Вечный.

23 Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.

24 Лучше жить на углу крыши, чем в доме со сварливой женой.

25 Что холодная вода для измученной жаждой души – добрые вести из дальнего края.

26 Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.

27 Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.

28 Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.

Proverbs

Chapter 25

1 THESE are also profound proverbs of Solomon which the friends of Hezekiah king of Judah wrote.

2 It is the glory of God to keep secret a matter; but the glory of the king is to search it out.

3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of the king is unsearchable.

4 Purge dross from silver that it may come forth a pure vessel.

5 Let wicked men be driven from the presence of the king, and his throne shall be established in righteousness.

6 Do not glorify yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;

7 For it is better that it be said to you, Come up higher, than that you should be put lower. In the presence of the ruler report what your eyes have seen.

8 Do not go forth hastily to bring a suit, lest when you plead your cause, at the end your neighbor shall reproach you.

9 Debate your cause with your neighbor himself; and do not disclose the secret to another,

10 Lest he who hears it reproach you and many people mock you.

11 A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.

12 Like an earring of gold, and a precious sardius, so is the reproof of the wise men to a listening ear.

13 Like the cold of snow in the time of harvest, which cools the air, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.

14 Like clouds and wind without rain, so is the man who boasts of false gifts.

15 By long forbearing, a ruler is persuaded; and a soft tongue breaks the bones.

16 When you find honey, eat as much as is sufficient for you, lest you be filled with it and vomit it.

17 Do not visit your neighbor's house too frequently, lest he become weary of you and so hate you.

18 A man who bears false witness against his neighbor is like an iron bar, a sword, and a sharp arrow.

19 Like a sore tooth and a foot out of joint, such is the confidence in an unfaithful man in time of trouble.

20 As he who takes away a garment from his neighbor in cold weather, as one who drops sand on the string of a musical instrument, as he who afflicts a broken heart, as a moth on a garment, and as a boring-worm on a tree: such is the effect of sorrow on a man's heart.

21 If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;

22 For when you shall do these things for him, you will heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward you.

23 Like the north wind which brings forth rain, so are an evil countenance and a backbiting tongue.

24 It is better to dwell in a corner of the housetop than with a quarrelsome wife and a house divided against itself.

25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.

26 Like a stopped fountain or a polluted spring is a righteous man when he falls down before the wicked.

27 It is not good to eat much honey, nor to search for high praises for oneself.

28 Like a breached city that has no wall, so is a man who is impatient.

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 25

Proverbs

Chapter 25

1 Вот ещё мудрые изречения Сулеймана, собранные людьми Езекии, царя Иудеи. .

1 THESE are also profound proverbs of Solomon which the friends of Hezekiah king of Judah wrote.

2 Слава Всевышнего – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.

2 It is the glory of God to keep secret a matter; but the glory of the king is to search it out.

3 Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.

3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of the king is unsearchable.

4 Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;

4 Purge dross from silver that it may come forth a pure vessel.

5 удали нечестивого от царя, и его престол утвердится праведностью.

5 Let wicked men be driven from the presence of the king, and his throne shall be established in righteousness.

6 Не заносись пред царём и не занимай места между великими;

6 Do not glorify yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;

7 лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись», чем унизит тебя перед знатным.Если ты что-то видел своими глазами,

7 For it is better that it be said to you, Come up higher, than that you should be put lower. In the presence of the ruler report what your eyes have seen.

8 не спеши подавать в суд.Что ты станешь делать в конце, если ближний твой пристыдит тебя, выиграв дело?

8 Do not go forth hastily to bring a suit, lest when you plead your cause, at the end your neighbor shall reproach you.

9 Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,

9 Debate your cause with your neighbor himself; and do not disclose the secret to another,

10 иначе люди услышат и пристыдят тебя, и слава дурная от тебя не отстанет.

10 Lest he who hears it reproach you and many people mock you.

11 Слово, сказанное уместно, подобно золотым яблокам в оправе из серебра.

11 A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.

12 Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.

12 Like an earring of gold, and a precious sardius, so is the reproof of the wise men to a listening ear.

13 Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.

13 Like the cold of snow in the time of harvest, which cools the air, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.

14 Что облака и ветер без дождя – тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.

14 Like clouds and wind without rain, so is the man who boasts of false gifts.

15 Терпением можно убедить повелителя, и кроткий язык кость переламывает.

15 By long forbearing, a ruler is persuaded; and a soft tongue breaks the bones.

16 Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься, и тебя стошнит.

16 When you find honey, eat as much as is sufficient for you, lest you be filled with it and vomit it.

17 Так же с другом: пореже ходи к нему в дом, иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.

17 Do not visit your neighbor's house too frequently, lest he become weary of you and so hate you.

18 Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.

18 A man who bears false witness against his neighbor is like an iron bar, a sword, and a sharp arrow.

19 Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.

19 Like a sore tooth and a foot out of joint, such is the confidence in an unfaithful man in time of trouble.

20 Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на рану, . так и поющий печальному сердцу весёлые песни.

20 As he who takes away a garment from his neighbor in cold weather, as one who drops sand on the string of a musical instrument, as he who afflicts a broken heart, as a moth on a garment, and as a boring-worm on a tree: such is the effect of sorrow on a man's heart.

21 Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.

21 If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;

22 Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда, а тебя наградит Вечный.

22 For when you shall do these things for him, you will heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward you.

23 Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.

23 Like the north wind which brings forth rain, so are an evil countenance and a backbiting tongue.

24 Лучше жить на углу крыши, чем в доме со сварливой женой.

24 It is better to dwell in a corner of the housetop than with a quarrelsome wife and a house divided against itself.

25 Что холодная вода для измученной жаждой души – добрые вести из дальнего края.

25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.

26 Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.

26 Like a stopped fountain or a polluted spring is a righteous man when he falls down before the wicked.

27 Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.

27 It is not good to eat much honey, nor to search for high praises for oneself.

28 Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.

28 Like a breached city that has no wall, so is a man who is impatient.

1.0x