Мудрые изречения Сулеймана

Глава 25

1 Вот ещё мудрые изречения Сулеймана, собранные людьми Езекии, царя Иудеи. .

2 Слава Всевышнего – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.

3 Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.

4 Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;

5 удали нечестивого от царя, и его престол утвердится праведностью.

6 Не заносись пред царём и не занимай места между великими;

7 лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись», чем унизит тебя перед знатным.Если ты что-то видел своими глазами,

8 не спеши подавать в суд.Что ты станешь делать в конце, если ближний твой пристыдит тебя, выиграв дело?

9 Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,

10 иначе люди услышат и пристыдят тебя, и слава дурная от тебя не отстанет.

11 Слово, сказанное уместно, подобно золотым яблокам в оправе из серебра.

12 Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.

13 Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.

14 Что облака и ветер без дождя – тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.

15 Терпением можно убедить повелителя, и кроткий язык кость переламывает.

16 Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься, и тебя стошнит.

17 Так же с другом: пореже ходи к нему в дом, иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.

18 Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.

19 Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.

20 Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на рану, . так и поющий печальному сердцу весёлые песни.

21 Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.

22 Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда, а тебя наградит Вечный.

23 Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.

24 Лучше жить на углу крыши, чем в доме со сварливой женой.

25 Что холодная вода для измученной жаждой души – добрые вести из дальнего края.

26 Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.

27 Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.

28 Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 25

1 Dies sind auch Sprüche4912 Salomos8010, die hinzugesellt haben6275 die Männer582 Hiskias2396, des Königs4428 Judas.

2 Es ist Gottes430 Ehre3519, eine Sache1697 verbergen5641; aber der Könige4428 Ehre3519 ist‘s, eine Sache1697 erforschen2713.

3 Der Himmel8064 ist hoch7312 und die Erde776 tief6011; aber der Könige4428 Herz3820 ist unerforschlich2714.

4 Man tue1898 den Schaum5509 vom Silber3701, so wird3318 ein rein Gefäß3627 draus.

5 Man tue gottlos7563 Wesen vom Könige4428, so wird sein3559 Thron3678 mit6440 Gerechtigkeit6664 bestätiget.

6 Prange1921 nicht vor6440 dem Könige4428 und tritt5975 nicht an den Ort4725 der Großen1419.

7 Denn es ist dir besser2896, daß man559 zu dir sage: Tritt hie herauf5927! denn daß du8213 vor5869 dem Fürsten5081 geniedriget wirst, daß deine Augen6440 sehen7200 müssen.

8 Fahre nicht bald4118 heraus3318 zu zanken7378; denn was willst du hernach319 machen6213, wenn du deinen Nächsten7453 geschändet3637 hast?

9 Handle deine Sache7378 mit deinem Nächsten und offenbare1540 nicht eines andern7453 Heimlichkeit5475,

10 auf daß dir‘s nicht übel spreche2616, der es höret8085, und dein böses1681 Gerücht nimmer ablasse7725.

11 Ein Wort1697, geredet zu seiner Zeit212, ist1696 wie güldene Äpfel8598 in silbernen3701 Schalen4906.

12 Wer einen Weisen2450 straft3198, der ihm gehorcht, das8085 ist wie ein gülden Stirnband5141 und gülden Halsband2481.

13 Wie die Kälte des Schnees7950 zur Zeit3117 der Ernte7105, so ist539 ein getreuer Bote6735 dem, der ihn gesandt7971 hat und erquickt seines Herrn113 See LE5315.

14 Wer viel geredet und376 hält4991 nicht8267, der ist wie Wolken5387 und Wind7307 ohne Regen1653.

15 Durch Geduld753 wird ein Fürst7101 versöhnet, und eine linde7390 Zunge3956 bricht7665 die Härtigkeit1634.

16 Findest4672 du Honig1706, so iß398 sein genug1767, daß du nicht zu satt7646 werdest und speiest ihn aus6958.

17 Entzeuch deinen Fuß vom Hause1004 deines Nächsten7453, er möchte dein überdrüssig7646 und7272 dir gram8130 werden3365.

18 Wer wider seinen7453 Nächsten falsch8267 Zeugnis6030 redet, der ist ein376 Spieß4650, Schwert2719 und5707 scharfer8150 Pfeil2671.

19 Die Hoffnung4009 des Verächters898 zur Zeit3117 der Not6869 ist7272 wie ein fauler7465 Zahn8127 und gleitender4154 Fuß.

20 Wer einem bösen7451 Herzen3820 Lieder7892 singet, das ist wie ein zerrissen Kleid899 im Winter und3117 Essig2558 auf der Kreide5427.

21 Hungert7457 deinen Feind8130, so speise ihn398 mit Brot3899; dürstet ihn6771, so tränke8248 ihn mit Wasser4325.

22 Denn du wirst Kohlen1513 auf sein Haupt7218 häufen2846; und der HErr3068 wird dir‘s vergelten7999.

23 Der Nordwind bringet Ungewitter1653, und6828 die heimliche5643 Zunge3956 macht sauer Angesicht6440.

24 Es ist besser2896 im Winkel6438 auf dem Dache1406 sitzen3427 denn bei einem zänkischen4079 Weibe802 in einem Hause1004 beisammen2267.

25 Ein gut2896 Gerücht8052 aus fernen4801 Landen776 in wie kalt7119 Wasser4325 einer durstigen5889 See LE5315.

26 Ein Gerechter6662, der vor6440 einem GOttlosen7563 fällt4131, ist wie ein trüber Brunnen4599 und verderbte7843 Quelle4726.

27 Wer zu viel7235 Honig1706 isset, das ist398 nicht gut2896; und wer schwere3519 Dinge forschet, dem wird‘s zu schwer.

28 Ein Mann376, der seinen Geist7307 nicht halten kann4623, ist wie eine offene6555 Stadt5892 ohne Mauern2346.

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 25

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 25

1 Вот ещё мудрые изречения Сулеймана, собранные людьми Езекии, царя Иудеи. .

1 Dies sind auch Sprüche4912 Salomos8010, die hinzugesellt haben6275 die Männer582 Hiskias2396, des Königs4428 Judas.

2 Слава Всевышнего – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.

2 Es ist Gottes430 Ehre3519, eine Sache1697 verbergen5641; aber der Könige4428 Ehre3519 ist‘s, eine Sache1697 erforschen2713.

3 Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.

3 Der Himmel8064 ist hoch7312 und die Erde776 tief6011; aber der Könige4428 Herz3820 ist unerforschlich2714.

4 Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;

4 Man tue1898 den Schaum5509 vom Silber3701, so wird3318 ein rein Gefäß3627 draus.

5 удали нечестивого от царя, и его престол утвердится праведностью.

5 Man tue gottlos7563 Wesen vom Könige4428, so wird sein3559 Thron3678 mit6440 Gerechtigkeit6664 bestätiget.

6 Не заносись пред царём и не занимай места между великими;

6 Prange1921 nicht vor6440 dem Könige4428 und tritt5975 nicht an den Ort4725 der Großen1419.

7 лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись», чем унизит тебя перед знатным.Если ты что-то видел своими глазами,

7 Denn es ist dir besser2896, daß man559 zu dir sage: Tritt hie herauf5927! denn daß du8213 vor5869 dem Fürsten5081 geniedriget wirst, daß deine Augen6440 sehen7200 müssen.

8 не спеши подавать в суд.Что ты станешь делать в конце, если ближний твой пристыдит тебя, выиграв дело?

8 Fahre nicht bald4118 heraus3318 zu zanken7378; denn was willst du hernach319 machen6213, wenn du deinen Nächsten7453 geschändet3637 hast?

9 Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,

9 Handle deine Sache7378 mit deinem Nächsten und offenbare1540 nicht eines andern7453 Heimlichkeit5475,

10 иначе люди услышат и пристыдят тебя, и слава дурная от тебя не отстанет.

10 auf daß dir‘s nicht übel spreche2616, der es höret8085, und dein böses1681 Gerücht nimmer ablasse7725.

11 Слово, сказанное уместно, подобно золотым яблокам в оправе из серебра.

11 Ein Wort1697, geredet zu seiner Zeit212, ist1696 wie güldene Äpfel8598 in silbernen3701 Schalen4906.

12 Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.

12 Wer einen Weisen2450 straft3198, der ihm gehorcht, das8085 ist wie ein gülden Stirnband5141 und gülden Halsband2481.

13 Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.

13 Wie die Kälte des Schnees7950 zur Zeit3117 der Ernte7105, so ist539 ein getreuer Bote6735 dem, der ihn gesandt7971 hat und erquickt seines Herrn113 See LE5315.

14 Что облака и ветер без дождя – тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.

14 Wer viel geredet und376 hält4991 nicht8267, der ist wie Wolken5387 und Wind7307 ohne Regen1653.

15 Терпением можно убедить повелителя, и кроткий язык кость переламывает.

15 Durch Geduld753 wird ein Fürst7101 versöhnet, und eine linde7390 Zunge3956 bricht7665 die Härtigkeit1634.

16 Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься, и тебя стошнит.

16 Findest4672 du Honig1706, so iß398 sein genug1767, daß du nicht zu satt7646 werdest und speiest ihn aus6958.

17 Так же с другом: пореже ходи к нему в дом, иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.

17 Entzeuch deinen Fuß vom Hause1004 deines Nächsten7453, er möchte dein überdrüssig7646 und7272 dir gram8130 werden3365.

18 Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.

18 Wer wider seinen7453 Nächsten falsch8267 Zeugnis6030 redet, der ist ein376 Spieß4650, Schwert2719 und5707 scharfer8150 Pfeil2671.

19 Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.

19 Die Hoffnung4009 des Verächters898 zur Zeit3117 der Not6869 ist7272 wie ein fauler7465 Zahn8127 und gleitender4154 Fuß.

20 Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на рану, . так и поющий печальному сердцу весёлые песни.

20 Wer einem bösen7451 Herzen3820 Lieder7892 singet, das ist wie ein zerrissen Kleid899 im Winter und3117 Essig2558 auf der Kreide5427.

21 Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.

21 Hungert7457 deinen Feind8130, so speise ihn398 mit Brot3899; dürstet ihn6771, so tränke8248 ihn mit Wasser4325.

22 Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда, а тебя наградит Вечный.

22 Denn du wirst Kohlen1513 auf sein Haupt7218 häufen2846; und der HErr3068 wird dir‘s vergelten7999.

23 Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.

23 Der Nordwind bringet Ungewitter1653, und6828 die heimliche5643 Zunge3956 macht sauer Angesicht6440.

24 Лучше жить на углу крыши, чем в доме со сварливой женой.

24 Es ist besser2896 im Winkel6438 auf dem Dache1406 sitzen3427 denn bei einem zänkischen4079 Weibe802 in einem Hause1004 beisammen2267.

25 Что холодная вода для измученной жаждой души – добрые вести из дальнего края.

25 Ein gut2896 Gerücht8052 aus fernen4801 Landen776 in wie kalt7119 Wasser4325 einer durstigen5889 See LE5315.

26 Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.

26 Ein Gerechter6662, der vor6440 einem GOttlosen7563 fällt4131, ist wie ein trüber Brunnen4599 und verderbte7843 Quelle4726.

27 Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.

27 Wer zu viel7235 Honig1706 isset, das ist398 nicht gut2896; und wer schwere3519 Dinge forschet, dem wird‘s zu schwer.

28 Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.

28 Ein Mann376, der seinen Geist7307 nicht halten kann4623, ist wie eine offene6555 Stadt5892 ohne Mauern2346.

1.0x