Второзаконие

Глава 26

1 Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,

2 то возьми все первые плоды, которые ты вырастишь на земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе, и положи их в корзину. Затем иди на то место, которое Вечный, твой Бог, выберет для поклонения Ему,

3 и скажи священнослужителю, что будет в те дни: «Я объявляю сегодня Вечному, твоему Богу, что я пришёл в землю, которую Вечный клялся нашим предкам дать нам».

4 Священнослужитель возьмёт у тебя корзину и поставит её перед жертвенником Вечного, твоего Бога.

5 Тогда ты объявишь перед Вечным, твоим Богом: «Мой отец был кочующим арамеем, он пришёл в Египет с немногими людьми, жил там и стал великим народом, могучим и многочисленным.

6 Но египтяне плохо обращались с нами и причиняли нам страдания, принуждая к непосильному труду.

7 Тогда мы взмолились Вечному, Богу наших предков, и Вечный услышал наш голос и увидел наше бедствие, непосильный труд и притеснение.

8 Вечный вывел нас из Египта могучей и простёртой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.

9 Он привёл нас сюда и дал нам эту землю – землю, где течёт молоко и мёд;

10 и вот, теперь я приношу первые плоды с земли, которую Ты, Вечный, дал мне». Поставь корзину перед Вечным, твоим Богом, и склонись перед Ним.

11 Радуйся всему доброму, что Вечный, твой Бог, дал тебе и твоему дому, вместе с левитами и чужеземцами среди вас.

12 Отделив десятину от всего, что ты произвёл в третий год, год десятины, отдай её левиту, чужеземцу, сироте и вдове, чтобы они могли есть в твоих городах и насыщаться.

13 И скажи Вечному, твоему Богу: «Я взял из своего дома священную долю и отдал её левиту, чужеземцу, сироте и вдове, как Ты повелел. Я не уклонился от Твоих повелений и не забыл ни одного из них.

14 Я ничего не ел из священной доли, пребывая в трауре, не брал из неё ничего, будучи нечист, и не давал ничего из неё для мёртвого. Я был послушен Вечному, моему Богу; Я сделал всё, что Ты повелел мне.

15 Посмотри с неба, Своего святого жилища, и благослови Свой народ Исраил и землю, которую Ты дал нам, как клялся нашим предкам, землю, где течёт молоко и мёд».

16 Сегодня Вечный, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.

17 Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.

18 А Вечный объявил сегодня, что ты – Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.

19 Он объявил, что поставит тебя выше всех созданных Им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь святым народом Вечного, твоего Бога, как Он и обещал.

Deuteronomy

Chapter 26

1 AND when you come into the land which the LORD your God gives you as an inheritance, and possess it, and dwell in it;

2 You shall take some of the first of all the fruit of the land, which you shall bring in from the land which the LORD your God gives you, and shall put it in a basket, and you shall arise and go to the place where the LORD your God chooses to place his name.

3 And you shall go to the priest who shall be in those days: and say to him, I profess this day to the LORD your God that I have come into the land which the LORD swore to our fathers to give us.

4 And the priest shall take the basket from your hand, and set it down before the LORD your God.

5 And you shall speak and say before the LORD your God, My father was led to Aram and he went down into Egypt, and sojourned there for a short time, and there he became a nation, great, mighty, and populous;

6 And the Egyptians mistreated us and afflicted us and laid upon us hard work;

7 And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice and saw our affliction, our labor, and our oppression;

8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with a great revelation and with signs and with wonders;

9 And we came to this place, and the LORD has given us this land, a land flowing with milk and honey.

10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me; and you shall set it down before the LORD your God, and worship there before the LORD your God;

11 And you shall rejoice in every good thing which the LORD your God has given to you and to your house, you and the Levite and the sojourner that is among you.

12 When you have finished tithing all the tithes of your produce in the third year, which is the year of tithing, then you shall give to the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow, that they may eat within your towns and be filled;

13 Then you shall say before the LORD your God, I have brought all the hallowed things out of my house, and also have given them to the Levite, to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me; I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them;

14 I have not eaten of them in my mourning, neither have I touched them while I was unclean, nor used any of them for funerals; but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.

15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel and the land which thou hast given us, as thou didst swear to our fathers, a land that flows with milk and honey.

16 This day the LORD your God has commanded you to do these statutes and judgments; you shall therefore keep and do them with all your heart and with all your soul.

17 You have confessed the LORD this day to be your God, and promised to walk in his ways and to keep his statutes and his judgments and his commandments, and to hearken to his voice;

18 And the LORD has promised you again this day to be his beloved people, as he had promised you, that you shall keep and do all his commandments;

19 And that he shall exalt you above all nations which he has made, in praise, in name, and in honor; and that you may be a holy people to the LORD your God, as he has spoken.

Второзаконие

Глава 26

Deuteronomy

Chapter 26

1 Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,

1 AND when you come into the land which the LORD your God gives you as an inheritance, and possess it, and dwell in it;

2 то возьми все первые плоды, которые ты вырастишь на земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе, и положи их в корзину. Затем иди на то место, которое Вечный, твой Бог, выберет для поклонения Ему,

2 You shall take some of the first of all the fruit of the land, which you shall bring in from the land which the LORD your God gives you, and shall put it in a basket, and you shall arise and go to the place where the LORD your God chooses to place his name.

3 и скажи священнослужителю, что будет в те дни: «Я объявляю сегодня Вечному, твоему Богу, что я пришёл в землю, которую Вечный клялся нашим предкам дать нам».

3 And you shall go to the priest who shall be in those days: and say to him, I profess this day to the LORD your God that I have come into the land which the LORD swore to our fathers to give us.

4 Священнослужитель возьмёт у тебя корзину и поставит её перед жертвенником Вечного, твоего Бога.

4 And the priest shall take the basket from your hand, and set it down before the LORD your God.

5 Тогда ты объявишь перед Вечным, твоим Богом: «Мой отец был кочующим арамеем, он пришёл в Египет с немногими людьми, жил там и стал великим народом, могучим и многочисленным.

5 And you shall speak and say before the LORD your God, My father was led to Aram and he went down into Egypt, and sojourned there for a short time, and there he became a nation, great, mighty, and populous;

6 Но египтяне плохо обращались с нами и причиняли нам страдания, принуждая к непосильному труду.

6 And the Egyptians mistreated us and afflicted us and laid upon us hard work;

7 Тогда мы взмолились Вечному, Богу наших предков, и Вечный услышал наш голос и увидел наше бедствие, непосильный труд и притеснение.

7 And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice and saw our affliction, our labor, and our oppression;

8 Вечный вывел нас из Египта могучей и простёртой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.

8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with a great revelation and with signs and with wonders;

9 Он привёл нас сюда и дал нам эту землю – землю, где течёт молоко и мёд;

9 And we came to this place, and the LORD has given us this land, a land flowing with milk and honey.

10 и вот, теперь я приношу первые плоды с земли, которую Ты, Вечный, дал мне». Поставь корзину перед Вечным, твоим Богом, и склонись перед Ним.

10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me; and you shall set it down before the LORD your God, and worship there before the LORD your God;

11 Радуйся всему доброму, что Вечный, твой Бог, дал тебе и твоему дому, вместе с левитами и чужеземцами среди вас.

11 And you shall rejoice in every good thing which the LORD your God has given to you and to your house, you and the Levite and the sojourner that is among you.

12 Отделив десятину от всего, что ты произвёл в третий год, год десятины, отдай её левиту, чужеземцу, сироте и вдове, чтобы они могли есть в твоих городах и насыщаться.

12 When you have finished tithing all the tithes of your produce in the third year, which is the year of tithing, then you shall give to the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow, that they may eat within your towns and be filled;

13 И скажи Вечному, твоему Богу: «Я взял из своего дома священную долю и отдал её левиту, чужеземцу, сироте и вдове, как Ты повелел. Я не уклонился от Твоих повелений и не забыл ни одного из них.

13 Then you shall say before the LORD your God, I have brought all the hallowed things out of my house, and also have given them to the Levite, to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me; I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them;

14 Я ничего не ел из священной доли, пребывая в трауре, не брал из неё ничего, будучи нечист, и не давал ничего из неё для мёртвого. Я был послушен Вечному, моему Богу; Я сделал всё, что Ты повелел мне.

14 I have not eaten of them in my mourning, neither have I touched them while I was unclean, nor used any of them for funerals; but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.

15 Посмотри с неба, Своего святого жилища, и благослови Свой народ Исраил и землю, которую Ты дал нам, как клялся нашим предкам, землю, где течёт молоко и мёд».

15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel and the land which thou hast given us, as thou didst swear to our fathers, a land that flows with milk and honey.

16 Сегодня Вечный, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.

16 This day the LORD your God has commanded you to do these statutes and judgments; you shall therefore keep and do them with all your heart and with all your soul.

17 Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.

17 You have confessed the LORD this day to be your God, and promised to walk in his ways and to keep his statutes and his judgments and his commandments, and to hearken to his voice;

18 А Вечный объявил сегодня, что ты – Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.

18 And the LORD has promised you again this day to be his beloved people, as he had promised you, that you shall keep and do all his commandments;

19 Он объявил, что поставит тебя выше всех созданных Им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь святым народом Вечного, твоего Бога, как Он и обещал.

19 And that he shall exalt you above all nations which he has made, in praise, in name, and in honor; and that you may be a holy people to the LORD your God, as he has spoken.

1.0x