Мудрые изречения Сулеймана

Глава 20

1 Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.

2 Ярость царя подобна львиному рёву; досадивший ему поплатится жизнью.

3 Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.

4 Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.

5 Замыслы в человеческом сердце – глубокие воды, но разумный сможет их вычерпать.

6 Многие зовут себя преданными, но где найти человека, кому бы довериться?

7 Праведник живёт беспорочной жизнью; благословенны после него его дети.

8 Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.

9 Кто может сказать: «Я очистил сердце; я чист и безгрешен»?

10 Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.

11 Даже ребёнка узнают по его делам, по тому, чисты ли поступки его, правильны ли.

12 Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Вечный.

13 Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.

14 «Плохо, плохо», – говорит покупатель; а когда отойдёт, то покупкой хвастает.

15 Есть золото и много драгоценных камней, но мудрые уста – редкая драгоценность.

16 Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.

17 Сладка человеку пища, добытая обманом, но после неё рот будет полон песка.

18 Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведёшь войну, ищи мудрого совета.

19 Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.

20 Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.

21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не принесёт благословения в конце.

22 Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Вечного – Он спасёт тебя.

23 Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.

24 Шаги человека направляет Вечный. Как же может человек путь свой постичь?

25 Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.

26 Мудрый царь отделяет нечестивых, как отделяют шелуху от зёрен, и обрушивает на них свой гнев, как колесо молотильное.

27 Совесть человека – светильник Вечного, исследующий все глубины его существа.

28 Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.

29 Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.

30 Болезненные удары очищают от зла, и битьё исправляет сердце.

Proverbs

Chapter 20

1 Wine3196 is a mocker,3887 strong drink7941 is raging:1993 and whoever3605 is deceived7686 thereby is not wise.2449

2 The fear367 of a king4428 is as the roaring5099 of a lion:3715 whoever provokes5674 him to anger5674 sins2398 against his own soul.5315

3 It is an honor3519 for a man376 to cease7674 from strife:7379 but every3605 fool191 will be meddling.1566

4 The sluggard6102 will not plow2790 by reason of the cold;2779 therefore shall he beg7592 in harvest,7105 and have nothing.369

5 Counsel6098 in the heart3820 of man376 is like deep6013 water;4325 but a man376 of understanding8394 will draw1802 it out.

6 Most7230 men120 will proclaim7121 every376 one376 his own goodness:2617 but a faithful529 man376 who4310 can find?4672

7 The just6662 man walks1980 in his integrity:8537 his children1121 are blessed835 after310 him.

8 A king4428 that sits3427 in the throne3678 of judgment1779 scatters2219 away all3605 evil7451 with his eyes.5869

9 Who4310 can say,559 I have made my heart3820 clean,2135 I am pure2891 from my sin?2403

10 Divers weights,68 and divers measures,374 both8147 of them are alike1571 abomination8441 to the LORD.3068

11 Even1571 a child5288 is known5234 by his doings,4611 whether518 his work6467 be pure,2134 and whether518 it be right.3477

12 The hearing8085 ear,241 and the seeing7200 eye,5869 the LORD3068 has made6213 even1571 both8147 of them.

13 Love157 not sleep,8142 lest6435 you come to poverty;3423 open6491 your eyes,5869 and you shall be satisfied7646 with bread.3899

14 It is naught,7451 it is naught,7451 said559 the buyer:7069 but when he is gone235 his way, then227 he boasts.1984

15 There is gold,2091 and a multitude7230 of rubies:6443 but the lips8193 of knowledge1847 are a precious3366 jewel.3627

16 Take3947 his garment899 that is surety6148 for a stranger:2114 and take2254 a pledge2254 of him for a strange5237 woman.

17 Bread3899 of deceit8267 is sweet6149 to a man;376 but afterwards310 his mouth6310 shall be filled4390 with gravel.2687

18 Every purpose4284 is established3559 by counsel:6098 and with good advice8458 make6213 war.4421

19 He that goes1980 about1980 as a talebearer7400 reveals1540 secrets:5475 therefore meddle6148 not with him that flatters6601 with his lips.8193

20 Whoever curses7043 his father1 or his mother,517 his lamp5216 shall be put1846 out in obscure380 darkness.2822

21 An inheritance5159 may be gotten hastily926 at the beginning;7223 but the end319 thereof shall not be blessed.1288

22 Say559 not you, I will recompense7999 evil;7451 but wait6960 on the LORD,3068 and he shall save3467 you.

23 Divers weights68 are an abomination8441 to the LORD;3068 and a false4820 balance3976 is not good.2896

24 Man's1397 goings4703 are of the LORD;3068 how4100 can a man120 then understand995 his own way?1870

25 It is a snare4170 to the man120 who devours3216 that which is holy,6944 and after310 vows5088 to make inquiry.1239

26 A wise2450 king4428 scatters2219 the wicked,7563 and brings7725 the wheel212 over5921 them.

27 The spirit5397 of man120 is the candle5216 of the LORD,3068 searching2664 all3605 the inward2315 parts of the belly.990

28 Mercy2617 and truth571 preserve5341 the king:4428 and his throne3678 is upheld5582 by mercy.2617

29 The glory8597 of young970 men is their strength:3581 and the beauty1926 of old2205 men is the grey7872 head.

30 The blueness2250 of a wound6482 cleans8562 away evil:7451 so do stripes4347 the inward2315 parts of the belly.990

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 20

Proverbs

Chapter 20

1 Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.

1 Wine3196 is a mocker,3887 strong drink7941 is raging:1993 and whoever3605 is deceived7686 thereby is not wise.2449

2 Ярость царя подобна львиному рёву; досадивший ему поплатится жизнью.

2 The fear367 of a king4428 is as the roaring5099 of a lion:3715 whoever provokes5674 him to anger5674 sins2398 against his own soul.5315

3 Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.

3 It is an honor3519 for a man376 to cease7674 from strife:7379 but every3605 fool191 will be meddling.1566

4 Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.

4 The sluggard6102 will not plow2790 by reason of the cold;2779 therefore shall he beg7592 in harvest,7105 and have nothing.369

5 Замыслы в человеческом сердце – глубокие воды, но разумный сможет их вычерпать.

5 Counsel6098 in the heart3820 of man376 is like deep6013 water;4325 but a man376 of understanding8394 will draw1802 it out.

6 Многие зовут себя преданными, но где найти человека, кому бы довериться?

6 Most7230 men120 will proclaim7121 every376 one376 his own goodness:2617 but a faithful529 man376 who4310 can find?4672

7 Праведник живёт беспорочной жизнью; благословенны после него его дети.

7 The just6662 man walks1980 in his integrity:8537 his children1121 are blessed835 after310 him.

8 Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.

8 A king4428 that sits3427 in the throne3678 of judgment1779 scatters2219 away all3605 evil7451 with his eyes.5869

9 Кто может сказать: «Я очистил сердце; я чист и безгрешен»?

9 Who4310 can say,559 I have made my heart3820 clean,2135 I am pure2891 from my sin?2403

10 Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.

10 Divers weights,68 and divers measures,374 both8147 of them are alike1571 abomination8441 to the LORD.3068

11 Даже ребёнка узнают по его делам, по тому, чисты ли поступки его, правильны ли.

11 Even1571 a child5288 is known5234 by his doings,4611 whether518 his work6467 be pure,2134 and whether518 it be right.3477

12 Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Вечный.

12 The hearing8085 ear,241 and the seeing7200 eye,5869 the LORD3068 has made6213 even1571 both8147 of them.

13 Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.

13 Love157 not sleep,8142 lest6435 you come to poverty;3423 open6491 your eyes,5869 and you shall be satisfied7646 with bread.3899

14 «Плохо, плохо», – говорит покупатель; а когда отойдёт, то покупкой хвастает.

14 It is naught,7451 it is naught,7451 said559 the buyer:7069 but when he is gone235 his way, then227 he boasts.1984

15 Есть золото и много драгоценных камней, но мудрые уста – редкая драгоценность.

15 There is gold,2091 and a multitude7230 of rubies:6443 but the lips8193 of knowledge1847 are a precious3366 jewel.3627

16 Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.

16 Take3947 his garment899 that is surety6148 for a stranger:2114 and take2254 a pledge2254 of him for a strange5237 woman.

17 Сладка человеку пища, добытая обманом, но после неё рот будет полон песка.

17 Bread3899 of deceit8267 is sweet6149 to a man;376 but afterwards310 his mouth6310 shall be filled4390 with gravel.2687

18 Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведёшь войну, ищи мудрого совета.

18 Every purpose4284 is established3559 by counsel:6098 and with good advice8458 make6213 war.4421

19 Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.

19 He that goes1980 about1980 as a talebearer7400 reveals1540 secrets:5475 therefore meddle6148 not with him that flatters6601 with his lips.8193

20 Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.

20 Whoever curses7043 his father1 or his mother,517 his lamp5216 shall be put1846 out in obscure380 darkness.2822

21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не принесёт благословения в конце.

21 An inheritance5159 may be gotten hastily926 at the beginning;7223 but the end319 thereof shall not be blessed.1288

22 Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Вечного – Он спасёт тебя.

22 Say559 not you, I will recompense7999 evil;7451 but wait6960 on the LORD,3068 and he shall save3467 you.

23 Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.

23 Divers weights68 are an abomination8441 to the LORD;3068 and a false4820 balance3976 is not good.2896

24 Шаги человека направляет Вечный. Как же может человек путь свой постичь?

24 Man's1397 goings4703 are of the LORD;3068 how4100 can a man120 then understand995 his own way?1870

25 Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.

25 It is a snare4170 to the man120 who devours3216 that which is holy,6944 and after310 vows5088 to make inquiry.1239

26 Мудрый царь отделяет нечестивых, как отделяют шелуху от зёрен, и обрушивает на них свой гнев, как колесо молотильное.

26 A wise2450 king4428 scatters2219 the wicked,7563 and brings7725 the wheel212 over5921 them.

27 Совесть человека – светильник Вечного, исследующий все глубины его существа.

27 The spirit5397 of man120 is the candle5216 of the LORD,3068 searching2664 all3605 the inward2315 parts of the belly.990

28 Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.

28 Mercy2617 and truth571 preserve5341 the king:4428 and his throne3678 is upheld5582 by mercy.2617

29 Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.

29 The glory8597 of young970 men is their strength:3581 and the beauty1926 of old2205 men is the grey7872 head.

30 Болезненные удары очищают от зла, и битьё исправляет сердце.

30 The blueness2250 of a wound6482 cleans8562 away evil:7451 so do stripes4347 the inward2315 parts of the belly.990

1.0x