Забур

Песнь 55

1 Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате.

2 Всевышний, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.

3 Враг травит меня всякий день; как же много воюющих со мной, о Высочайший! .

4 Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.

5 На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Всевышнего полагаюсьи не устрашусь: что может мне сделать смертный?

6 А мои враги всякий день искажают слова мои, всегда замышляют сделать мне зло.

7 Они составляют заговоры, таятся, наблюдают за каждым моим шагом, желая меня убить.

8 Так не дай им избежать наказания за их вину; в гневе Своём, Всевышний, низложи народы!

9 У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой, – не в Твоей ли книге они?

10 И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Всевышний со мной.

11 На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,

12 на Всевышнего полагаюсь и не устрашусь: что может мне сделать человек?

13 Всевышний, я дам Тебе, что обещал; я принесу Тебе жертвы благодарения.

14 Ведь Ты спас меня от смерти и не дал споткнуться моим ногам,чтобы мне во свете живых ходить пред Тобою.

Der Psalter

Psalm 55

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf238 Saitenspielen.

2 GOtt, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

3 Merke auf6963 mich6440 und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

4 daß5307 der Feind so schreiet, und der GOttlose dränget; denn sie3820 wollen mir2342 einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.

5 Mein Herz ängstet sich3680 in meinem Leibe, und des Todes Furcht3374 ist935 auf mich gefallen.

6 Furcht und559 Zittern ist mich ankommen, und5414 Grauen hat7931 mich überfallen.

7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!

8 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und7307 in der Wüste bleiben. Sela.

9 Ich7200 wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und5892 Wetter.

10 Mache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in7130 der Stadt.

11 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen7130.

12 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht5375 von ihrer Gasse.

13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s3045 leiden, und582 wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;

14 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und1980 mein Verwandter,

Забур

Песнь 55

Der Psalter

Psalm 55

1 Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате.

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, vorzusingen5329 auf238 Saitenspielen.

2 Всевышний, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.

2 GOtt, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

3 Враг травит меня всякий день; как же много воюющих со мной, о Высочайший! .

3 Merke auf6963 mich6440 und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

4 Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.

4 daß5307 der Feind so schreiet, und der GOttlose dränget; denn sie3820 wollen mir2342 einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.

5 На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Всевышнего полагаюсьи не устрашусь: что может мне сделать смертный?

5 Mein Herz ängstet sich3680 in meinem Leibe, und des Todes Furcht3374 ist935 auf mich gefallen.

6 А мои враги всякий день искажают слова мои, всегда замышляют сделать мне зло.

6 Furcht und559 Zittern ist mich ankommen, und5414 Grauen hat7931 mich überfallen.

7 Они составляют заговоры, таятся, наблюдают за каждым моим шагом, желая меня убить.

7 Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!

8 Так не дай им избежать наказания за их вину; в гневе Своём, Всевышний, низложи народы!

8 Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und7307 in der Wüste bleiben. Sela.

9 У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой, – не в Твоей ли книге они?

9 Ich7200 wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und5892 Wetter.

10 И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Всевышний со мной.

10 Mache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in7130 der Stadt.

11 На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,

11 Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen7130.

12 на Всевышнего полагаюсь и не устрашусь: что может мне сделать человек?

12 Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht5375 von ihrer Gasse.

13 Всевышний, я дам Тебе, что обещал; я принесу Тебе жертвы благодарения.

13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich‘s3045 leiden, und582 wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;

14 Ведь Ты спас меня от смерти и не дал споткнуться моим ногам,чтобы мне во свете живых ходить пред Тобою.

14 du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und1980 mein Verwandter,

1.0x