ВторозакониеГлава 5 |
1 |
2 Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай. |
3 Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив. |
4 Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе. |
5 (В то время я стоял между Вечным и вами, чтобы объявлять вам слово Вечного, потому что вы боялись огня и не поднимались на гору.) Он сказал: |
6 |
7 Пусть не будет у тебя других богов кроме Меня. |
8 Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе или на земле, или в водах ниже земли. |
9 Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог, – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения, тех, кто ненавидит Меня. |
10 Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления. |
11 Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно. |
12 Соблюдай субботний день, храни его святым, как повелел тебе Вечный, твой Бог. |
13 Шесть дней трудись и делай всю свою работу, |
14 но седьмой день – это суббота, она принадлежит Вечному, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни вол, ни осёл, ни какой другой скот, ни чужеземец в твоих городах, чтобы твои слуга и служанка могли отдохнуть, как и ты сам. |
15 Помни, что ты был рабом в Египте и что Вечный, твой Бог, вывел тебя оттуда могучей и простёртой рукой. Поэтому Вечный, твой Бог, повелел тебе соблюдать субботний день. |
16 Почитай отца и мать, как повелел тебе Вечный, твой Бог, чтобы тебе жить долго и благополучно на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог. |
17 Не убивай. |
18 Не нарушай супружескую верность. |
19 Не кради. |
20 Не лжесвидетельствуй. |
21 Не желай жены ближнего. Не желай дома или земли ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему». |
22 |
23 Когда вы слышали голос из тьмы, а гора пылала огнём, все вожди ваших родов и ваши старейшины пришли ко мне |
24 и сказали: |
25 Но зачем нам рисковать жизнью ещё раз? Этот великий огонь пожрёт нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Вечного, нашего Бога. |
26 Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив? |
27 Иди и выслушай, что говорит Вечный, наш Бог. Потом перескажи нам всё, что Вечный, наш Бог, тебе скажет. Мы выслушаем и исполним». |
28 Вечный услышал вас, когда вы говорили со мной, и сказал мне: |
29 О, если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно! |
30 Иди, скажи им, чтобы они вернулись к своим шатрам. |
31 Но сам останься здесь со Мной, чтобы Я дал тебе все повеления, установления и законы. Ты должен научить их следовать им в земле, которую Я отдаю им во владение». |
32 Смотрите же, исполняйте то, что повелел вам Вечный, ваш Бог; не уклоняйтесь ни вправо, ни влево. |
33 Всегда идите тем путём, которым повелел вам Вечный, ваш Бог, чтобы жить и преуспевать, и умножить свои дни в земле, которой вы завладеете. |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 5 |
1 Und Mose |
2 Der HErr |
3 Und |
4 Er |
5 Ich stund zu derselben Zeit |
6 Ich bin der HErr |
7 Du sollst keine andern |
8 Du sollst dir kein Bildnis |
9 Du sollst sie nicht anbeten |
10 und |
11 Du sollst den Namen |
12 Den Sabbattag |
13 Sechs |
14 Aber am siebenten |
15 Denn du sollst gedenken |
16 Du sollst deinen Vater |
17 Du sollst nicht töten |
18 Du sollst nicht ehebrechen |
19 Du sollst nicht stehlen |
20 Du sollst kein falsch |
21 Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten |
22 Das |
23 Da ihr |
24 und sprachet: Siehe, der HErr |
25 Und nun, warum sollen wir sterben |
26 Denn was ist alles Fleisch |
27 Tritt |
28 Da aber der HErr |
29 Ach |
30 Gehe |
31 Du aber sollst |
32 So behaltet nun, daß ihr tut |
33 sondern wandelt |
ВторозакониеГлава 5 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 5 |
1 |
1 Und Mose |
2 Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай. |
2 Der HErr |
3 Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив. |
3 Und |
4 Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе. |
4 Er |
5 (В то время я стоял между Вечным и вами, чтобы объявлять вам слово Вечного, потому что вы боялись огня и не поднимались на гору.) Он сказал: |
5 Ich stund zu derselben Zeit |
6 |
6 Ich bin der HErr |
7 Пусть не будет у тебя других богов кроме Меня. |
7 Du sollst keine andern |
8 Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе или на земле, или в водах ниже земли. |
8 Du sollst dir kein Bildnis |
9 Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог, – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения, тех, кто ненавидит Меня. |
9 Du sollst sie nicht anbeten |
10 Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления. |
10 und |
11 Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно. |
11 Du sollst den Namen |
12 Соблюдай субботний день, храни его святым, как повелел тебе Вечный, твой Бог. |
12 Den Sabbattag |
13 Шесть дней трудись и делай всю свою работу, |
13 Sechs |
14 но седьмой день – это суббота, она принадлежит Вечному, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни вол, ни осёл, ни какой другой скот, ни чужеземец в твоих городах, чтобы твои слуга и служанка могли отдохнуть, как и ты сам. |
14 Aber am siebenten |
15 Помни, что ты был рабом в Египте и что Вечный, твой Бог, вывел тебя оттуда могучей и простёртой рукой. Поэтому Вечный, твой Бог, повелел тебе соблюдать субботний день. |
15 Denn du sollst gedenken |
16 Почитай отца и мать, как повелел тебе Вечный, твой Бог, чтобы тебе жить долго и благополучно на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог. |
16 Du sollst deinen Vater |
17 Не убивай. |
17 Du sollst nicht töten |
18 Не нарушай супружескую верность. |
18 Du sollst nicht ehebrechen |
19 Не кради. |
19 Du sollst nicht stehlen |
20 Не лжесвидетельствуй. |
20 Du sollst kein falsch |
21 Не желай жены ближнего. Не желай дома или земли ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему». |
21 Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten |
22 |
22 Das |
23 Когда вы слышали голос из тьмы, а гора пылала огнём, все вожди ваших родов и ваши старейшины пришли ко мне |
23 Da ihr |
24 и сказали: |
24 und sprachet: Siehe, der HErr |
25 Но зачем нам рисковать жизнью ещё раз? Этот великий огонь пожрёт нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Вечного, нашего Бога. |
25 Und nun, warum sollen wir sterben |
26 Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив? |
26 Denn was ist alles Fleisch |
27 Иди и выслушай, что говорит Вечный, наш Бог. Потом перескажи нам всё, что Вечный, наш Бог, тебе скажет. Мы выслушаем и исполним». |
27 Tritt |
28 Вечный услышал вас, когда вы говорили со мной, и сказал мне: |
28 Da aber der HErr |
29 О, если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно! |
29 Ach |
30 Иди, скажи им, чтобы они вернулись к своим шатрам. |
30 Gehe |
31 Но сам останься здесь со Мной, чтобы Я дал тебе все повеления, установления и законы. Ты должен научить их следовать им в земле, которую Я отдаю им во владение». |
31 Du aber sollst |
32 Смотрите же, исполняйте то, что повелел вам Вечный, ваш Бог; не уклоняйтесь ни вправо, ни влево. |
32 So behaltet nun, daß ihr tut |
33 Всегда идите тем путём, которым повелел вам Вечный, ваш Бог, чтобы жить и преуспевать, и умножить свои дни в земле, которой вы завладеете. |
33 sondern wandelt |