Забур

Песнь 139

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда.

2 Избавь меня, Вечный, от злых людей, сохрани меня от жестоких.

3 Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.

4 Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки.                                      Пауза

5 Сохрани меня, Вечный, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.

6 Высокомерные спрятали силки для меня и петли, разложили сеть по дороге, расставили для меня западню.                                      Пауза

7 Я сказал Вечному: «Ты – мой Бог; услышь голос моих молений, Вечный!

8 Владыка Вечный, сила моего спасения, Ты прикрыл мою голову в день сражения.

9 Вечный, не исполняй желания нечестивых, не дай успеха их замыслу, чтобы они не возгордились».                                      Пауза

10 Пусть падёт на голову окруживших меня несчастье, которое вызвали их собственные уста.

11 Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.

12 Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.

13 Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.

14 Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.

詩篇

第139篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。

2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。

3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。

4 耶和華啊,我舌頭沒有言語[there is not a word in my tongue]看哪[lo],你[but]全知道了[knowest it altogether]

5 你在我前後環繞我,按手在我身上。

6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深[high],是我不能及的。

7 我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?

8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄[hell][bed],也[behold][thou]在那裏。

9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,

10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。

11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜;

12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。

13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。

14 我要稱讚[praise]你,因我受造,奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我心深知道的。

Забур

Песнь 139

詩篇

第139篇

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда.

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。

2 Избавь меня, Вечный, от злых людей, сохрани меня от жестоких.

2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。

3 Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.

3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。

4 Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки.                                      Пауза

4 耶和華啊,我舌頭沒有言語[there is not a word in my tongue]看哪[lo],你[but]全知道了[knowest it altogether]

5 Сохрани меня, Вечный, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.

5 你在我前後環繞我,按手在我身上。

6 Высокомерные спрятали силки для меня и петли, разложили сеть по дороге, расставили для меня западню.                                      Пауза

6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深[high],是我不能及的。

7 Я сказал Вечному: «Ты – мой Бог; услышь голос моих молений, Вечный!

7 我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?

8 Владыка Вечный, сила моего спасения, Ты прикрыл мою голову в день сражения.

8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄[hell][bed],也[behold][thou]在那裏。

9 Вечный, не исполняй желания нечестивых, не дай успеха их замыслу, чтобы они не возгордились».                                      Пауза

9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,

10 Пусть падёт на голову окруживших меня несчастье, которое вызвали их собственные уста.

10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。

11 Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.

11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜;

12 Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.

12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。

13 Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.

13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。

14 Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.

14 我要稱讚[praise]你,因我受造,奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我心深知道的。

1.0x