Забур

Песнь 88

1 Наставление Етана Эзрахитянина.

2 Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

3 Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

4 Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:

5 род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой».                                      Пауза

6 Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.

7 Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?

8 Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.

9 Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.

10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

11 Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.

12 Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и всё, что её наполняет.

13 Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.

14 Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.

15 Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.

16 Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них, о Вечный.

17 Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,

18 ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению Ты укрепляешь наши силы. .

19 От Вечного – щит наш, от святого Бога Исраила – царь наш.

20 Некогда в видении Ты говорил верным Тебе: «Я оказал помощь воину, вознёс избранного из народа.

21 Я нашёл Давуда, раба Моего, и Моим святым маслом помазал его.

22 Рука Моя пребудет с ним, и Я дам ему силы.

23 Враг не одолеет его, . и нечестивый не притеснит его.

24 Сокрушу перед ним всех его врагов и поражу ненавидящих его.

25 Верность и милость Моя будут с ним, и Моим именем он укрепится.

26 Левую руку его Я положу на море, а правую – на реки.

27 Он будет звать Меня: „Ты – Отец мой, Бог мой и скала моего спасения!“

28 И Я сделаю его первенцем, превыше всех царей земных.

29 Навек сохраню милость Свою к нему, и соглашение Моё с ним будет твёрдым.

30 Я продлю род его навеки, и будет престол его долговечным, как небо.

31 Если потомки его забудут Мой Закон и не будут следовать Моим правилам,

32 если преступят Мои уставы и не будут хранить Моих повелений,

33 то накажу их жезлом за их беззакония и ударами за их грехи.

34 Милости же Моей не отниму от него и не изменю верности Моей.

35 Своего соглашения Я не нарушу и не отменю сказанного Мною.

36 Однажды Я поклялся Своею святостью и не солгу Давуду:

37 род его пребудет навеки, и престол его, как солнце, всегда будет предо Мною,

38 будет утверждён вовеки, как луна; он – верный свидетель на небесах».                                      Пауза

39 Но теперь Ты отринул помазанника Твоего, с презрением прогневался на него.

40 Ты отменил соглашение с рабом Твоим и поверг на землю венец его.

41 Ты разрушил все его ограды, крепости его превратил в развалины.

42 Крадут у него все проходящие мимо; он стал посмешищем для своих соседей.

43 Ты вознёс правую руку противников его, всех его врагов обрадовал.

44 Ты повернул вспять остриё его меча и не укрепил его в сражении.

45 Отнял у него блеск и поверг его престол на землю.

46 Ты сократил дни его юности и покрыл его стыдом.                                      Пауза

47 Долго ли, Вечный, Ты будешь ещё скрываться? Долго ли, как огонь, будет пылать гнев Твой?

48 Вспомни, как коротка моя жизнь! Ужели напрасно Ты сотворил человека?

49 Какой человек жил и не видел смерти, избавил душу свою от власти мира мёртвых?                                      Пауза

50 Где Твоя прежняя милость, Владыка, о которой Ты клялся Давуду верностью Своей?

51 Вспомни, Владыка, поношение рабов Твоих от многих народов, которое ношу я в себе,

52 как злословят Твои враги, о Вечный, как бесславят они помазанника Твоего, куда бы он ни пошёл.

53 Хвала Вечному навек! Аминь и аминь.

詩篇

第88篇

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。用麻哈拉利暗俄調。)耶和華─拯救我的神啊,我晝夜在你面前呼求[cried]

2 願我的禱告達到你面前;求你側耳聽我的呼求。

3 因為我心裏滿了患難;我的性命臨近墳墓[grave]

4 我算和下坑的人同列,如同無力[hath no strength]的人一樣。

5 被解脫[Free]在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏。他們是你不再記念的,他們是你手所剪除的[they are cut off from thy hand]

6 你把我放在極深的坑裏,在黑暗地方,在深處。

7 你的忿怒重壓我身;你用一切的波浪困住我。細拉。

8 你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。

9 我的眼睛因困苦而哀痛[mourneth]。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。

10 你豈要行奇事給死人看嗎?難道死人[dead]還能起來稱讚你嗎?細拉。

11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎?豈能在滅亡中述說你的信實嗎?

12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?

13 耶和華啊,我呼求你;我早晨的禱告要達到你面前。

14 耶和華啊,你為何丟棄我?為何掩面不顧我?

15 我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。

16 你的烈怒漫過我身;你的驚嚇把我剪除。

17 這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。

18 你把我的良朋密友隔在遠處,使我所認識的人進入黑暗裏。

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

Забур

Песнь 88

詩篇

第88篇

1 Наставление Етана Эзрахитянина.

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。用麻哈拉利暗俄調。)耶和華─拯救我的神啊,我晝夜在你面前呼求[cried]

2 Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

2 願我的禱告達到你面前;求你側耳聽我的呼求。

3 Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

3 因為我心裏滿了患難;我的性命臨近墳墓[grave]

4 Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:

4 我算和下坑的人同列,如同無力[hath no strength]的人一樣。

5 род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой».                                      Пауза

5 被解脫[Free]在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏。他們是你不再記念的,他們是你手所剪除的[they are cut off from thy hand]

6 Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.

6 你把我放在極深的坑裏,在黑暗地方,在深處。

7 Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?

7 你的忿怒重壓我身;你用一切的波浪困住我。細拉。

8 Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.

8 你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。

9 Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.

9 我的眼睛因困苦而哀痛[mourneth]。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。

10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

10 你豈要行奇事給死人看嗎?難道死人[dead]還能起來稱讚你嗎?細拉。

11 Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.

11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎?豈能在滅亡中述說你的信實嗎?

12 Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и всё, что её наполняет.

12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?

13 Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.

13 耶和華啊,我呼求你;我早晨的禱告要達到你面前。

14 Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.

14 耶和華啊,你為何丟棄我?為何掩面不顧我?

15 Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.

15 我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。

16 Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них, о Вечный.

16 你的烈怒漫過我身;你的驚嚇把我剪除。

17 Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,

17 這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。

18 ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению Ты укрепляешь наши силы. .

18 你把我的良朋密友隔在遠處,使我所認識的人進入黑暗裏。

19 От Вечного – щит наш, от святого Бога Исраила – царь наш.

19

20 Некогда в видении Ты говорил верным Тебе: «Я оказал помощь воину, вознёс избранного из народа.

20

21 Я нашёл Давуда, раба Моего, и Моим святым маслом помазал его.

21

22 Рука Моя пребудет с ним, и Я дам ему силы.

22

23 Враг не одолеет его, . и нечестивый не притеснит его.

23

24 Сокрушу перед ним всех его врагов и поражу ненавидящих его.

24

25 Верность и милость Моя будут с ним, и Моим именем он укрепится.

25

26 Левую руку его Я положу на море, а правую – на реки.

26

27 Он будет звать Меня: „Ты – Отец мой, Бог мой и скала моего спасения!“

27

28 И Я сделаю его первенцем, превыше всех царей земных.

28

29 Навек сохраню милость Свою к нему, и соглашение Моё с ним будет твёрдым.

29

30 Я продлю род его навеки, и будет престол его долговечным, как небо.

30

31 Если потомки его забудут Мой Закон и не будут следовать Моим правилам,

31

32 если преступят Мои уставы и не будут хранить Моих повелений,

32

33 то накажу их жезлом за их беззакония и ударами за их грехи.

33

34 Милости же Моей не отниму от него и не изменю верности Моей.

34

35 Своего соглашения Я не нарушу и не отменю сказанного Мною.

35

36 Однажды Я поклялся Своею святостью и не солгу Давуду:

36

37 род его пребудет навеки, и престол его, как солнце, всегда будет предо Мною,

37

38 будет утверждён вовеки, как луна; он – верный свидетель на небесах».                                      Пауза

38

39 Но теперь Ты отринул помазанника Твоего, с презрением прогневался на него.

39

40 Ты отменил соглашение с рабом Твоим и поверг на землю венец его.

40

41 Ты разрушил все его ограды, крепости его превратил в развалины.

41

42 Крадут у него все проходящие мимо; он стал посмешищем для своих соседей.

42

43 Ты вознёс правую руку противников его, всех его врагов обрадовал.

43

44 Ты повернул вспять остриё его меча и не укрепил его в сражении.

44

45 Отнял у него блеск и поверг его престол на землю.

45

46 Ты сократил дни его юности и покрыл его стыдом.                                      Пауза

46

47 Долго ли, Вечный, Ты будешь ещё скрываться? Долго ли, как огонь, будет пылать гнев Твой?

47

48 Вспомни, как коротка моя жизнь! Ужели напрасно Ты сотворил человека?

48

49 Какой человек жил и не видел смерти, избавил душу свою от власти мира мёртвых?                                      Пауза

49

50 Где Твоя прежняя милость, Владыка, о которой Ты клялся Давуду верностью Своей?

50

51 Вспомни, Владыка, поношение рабов Твоих от многих народов, которое ношу я в себе,

51

52 как злословят Твои враги, о Вечный, как бесславят они помазанника Твоего, куда бы он ни пошёл.

52

53 Хвала Вечному навек! Аминь и аминь.

53

1.0x